GHD 2800 - ATIKA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GHD 2800 ATIKA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : GHD 2800 - ATIKA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GHD 2800 - ATIKA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GHD 2800 de la marque ATIKA.



FOIRE AUX QUESTIONS - GHD 2800 ATIKA

Comment démarrer le ATIKA GHD 2800 ?
Assurez-vous que l'appareil est correctement branché à une source d'alimentation. Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau de commande pour démarrer l'appareil.
Que faire si le ATIKA GHD 2800 ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est bien branché et que la prise fonctionne. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, inspectez le câble d'alimentation pour détecter d'éventuels dommages.
Comment régler la température du ATIKA GHD 2800 ?
Utilisez le bouton de réglage de la température sur le panneau de commande pour sélectionner la température souhaitée. Attendez quelques instants que l'appareil atteigne la température réglée.
Le ATIKA GHD 2800 fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Un bruit étrange peut indiquer un problème avec le moteur ou les pièces internes. Éteignez l'appareil et débranchez-le. Contactez le service client pour une assistance supplémentaire.
Comment nettoyer le ATIKA GHD 2800 ?
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer l'extérieur et un pinceau doux pour enlever la poussière des grilles d'aération. Ne pas immerger l'appareil dans l'eau.
Y a-t-il une garantie pour le ATIKA GHD 2800 ?
Oui, le ATIKA GHD 2800 est généralement accompagné d'une garantie de deux ans. Veuillez consulter le manuel d'utilisation pour plus de détails sur les conditions de garantie.
Comment stocker le ATIKA GHD 2800 correctement ?
Assurez-vous que l'appareil est éteint et complètement refroidi avant de le ranger. Conservez-le dans un endroit sec et à l'abri de la chaleur pour éviter d'endommager les composants.
Quelle est la puissance du ATIKA GHD 2800 ?
Le ATIKA GHD 2800 a une puissance nominale de 2800 Watts.

MODE D'EMPLOI GHD 2800 ATIKA

EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V Gemessener Schallleistungspegel LWA 91 dB (A). Garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB (A). Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 F. Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. G. Measured level of the acoustic output LWA 91 dB (A). H. Déclaration de conformité CE Fourniture Description de la machine Symboles utilisés: appareil Symboles utilisés: notice d’utilisation Tranches horaires Utilisation conforme Travaux avec le broyeur de végétaux Réglage du contre-couteau Maintenance et entretien Pannes Caractéristiques techniques Garantie ! la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée. • • • ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type AH 600 Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE. A. B. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 13683:2003+A1:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; E. EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 F. Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V G. Niveau de puissance sonore mesur LWA 91 dB (A). Commutateur du sens de rotation Châssis Partie supérieure du carter Bouton de réglage du rouleau de coupe Fente d’éjection

A. Pollmeier, le gérant

15 Lire la notice débrancher la fiche d’utilisation et les de contact avant consignes de toute opération sécurité avant la d’entretien, de mise en service et remise en état ou en tenir compte de nettoyage. pendant le fonctionnement. Les pièces éjecNous recommantées repré-sentent dons une extrême un danger lorsque prudence avec les que le moteur est lames rotatives. Ne en marche – les pas introduire les personnes étranmains ou les pieds gères ainsi que dans les orifices de les animaux domestiques et de la machine pendant que celle-ci rente doivent rester à l’écart de est en marche. la zone dangereuse.

Porter des lunettes Porter des gants de Protéger de de protection et un protection. l’humidité. casque antibruit.

Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.

Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation

Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.

L Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements.

Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.

- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois)

- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi. Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu. Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins. Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions. Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.

Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements. ƒ Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau. ƒ Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations de montage et de nettoyage du couteau. ƒ Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches dans la zone de l’entonnoir. ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes. ƒ Contact avec les pièces conductrices de composants électriques ouverts. ƒ Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.

Consignes de sécurité

Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.

L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine.

Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.

ƒ Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation.

ƒ Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»). ƒ Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher. ƒ Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures. ƒ Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de protection, des gants de travail et une protection auditive. ƒ Portez des vêtements de protection appropriés: − Pas d’habits larges − Chaussures avec semelles antidérapantes. ƒ L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. ƒ Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil. ƒ Maintenez les enfants à distance de l’appareil. ƒ Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. ƒ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. ƒ Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. ƒ Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection. ƒ Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage ou d’éjection. ƒ Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage. ƒ Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. ƒ Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. ƒ Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à une vitesse excessive. ƒ Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir. ƒ Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. ƒ Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fermé. ƒ L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique).

ƒ Prenez les conditions environnantes en considération :

− Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide. − Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas laisser l’appareil sous la pluie. − Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail. ƒ Porter des gants de protection pour toute intervention de montage et de nettoyage afin d'éviter le risque de blessure des doigts. ƒ Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de secteur en cas de − travaux de maintenance et de nettoyage − réparation de dysfonctionnements − vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées − transport − travaux de réparation − et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) ƒ En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière. ƒ Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée. − Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil. − Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. − Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. ƒ Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.

Sécurité électrique

ƒ Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins − 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum − 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m ƒ Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint. ƒ Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières. ƒ Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau. ƒ Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé. ƒ En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement. ƒ N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.

ƒ Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.

ƒ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. ƒ Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. ƒ Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. ƒ Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. ƒ Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter. Toute réparation des différentes pièces de la machine est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.

Interrupteur marche/arrêt

Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente. Bouton de réinitialisation (protection du moteur)

MARCHE Commutateur du sens de rotation

ƒ Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).

ƒ Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté. ƒ N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m minimum) des murs et des autres objets fixes. ƒ Avant toute utilisation, veuillez vérifier − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres). − l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes de sécurité) − que toutes les vis sont serrées à fond

Sécurité de remise en marche en cas de panne de courant

En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.

Protection du moteur

Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2. le bouton vert I pour une remise en marche.

Commutateur du sens de rotation

L Branchement au secteur

ƒ Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.

ƒ Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.

Actionnez le commutateur du sens de rotation uniquement lorsque la hacheuse est à l‘arrêt.

Le moteur ne démarre pas.

Protection de secteur

Une fois que vous avez mis le commutateur du sens de rotation en

, maintenez le bouton vert de l‘interrupteur marposition che/arrêt appuyé. Le cylindre de coupe est positionné en sens inverse. Lorsque vous relâchez l‘interrupteur marche/arrêt, la hacheuse reste automatiquement à l‘arrêt.

Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la remettre en marche.

Impédance de secteur

En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille). Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau. Puissance absorbée P1 (W) 2300 2500 Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage. N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles. Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes de broyage se trouvent dans l’entonnoir. Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en marche. Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal, des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir. Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants : − examiner les dommages − remplacer ou réparer les pièces endommagées − vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).

 Qu’est-ce que je peux broyer?

• branches de tout type, ayant un diamètre de max., suivant la nature et la fraîcheur du bois • déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis plusieurs jours  uniquement en alternance avec le broyage de branches

• verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre • déchets sans consistance solide, par exemple déchets de cuisine

¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les avoir coupés

− Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc. ¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux. ¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller − Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué. ¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage. ¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur. ¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir « Caractéristiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit. ¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe. ¾ Commutation automatique du sens de rotation: En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché. − Arrêter l‘appareil − Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe − Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau plus facile à hacher. ¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit − Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5 minutes environ − Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.

Réglage de la distance. Mettez l‘appareil en marche. A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage. Pour ajuster l’écart, tourner le bouton de réglage (D) vers la droite de façon à approcher la vis (C) au rouleau de coupe. Tournez jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente d‘éjection.

Maintenance et entretien

• Avant de commercer tout travail d’entretien: − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact − mettre des gants de protection pour éviter les blessures. Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation. • Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants: − les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres. − vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer). − après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple. N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.

− le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.

− les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique. − le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas d'utilisation normale et à condition que le réajustage ait été réalisé conformément aux prescriptions.

- absence de tension secteur

- câble de raccordement défectueux - Appareil trop sollicité

- Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens de rotation.

- vérifier le fusible - laisser vérifier (par un électrotechnicien) - Laissez refroidir l‘appareil. Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2. le bouton vert I pour une remise en marche. - Arrêtez l‘appareil.

Le moteur ronfle mais ne - le rouleau de coupe est bloqué démarre pas

Réglez le commutateur du sens de rotation sur la position

. Mettez l‘appareil en marche jusqu‘à ce que le blocage soit éliminé. Arrêtez à nouveau l‘appareil. Remettez le commutateur du sens de rotation sur la po-

- le condensateur est défectueux

- la matière à hacher est bloquée dans la - Arrêtez l‘appareil. Réglez le commutateur du sens de trémie rotation sur la position . Mettez l‘appareil en marche pour que la matière à hacher soit libérée; le cas échéant, enlevez les saletés. Arrêtez à nouveau l‘appareil. Pour continuer à travailler, réglez à nouveau le commutateur du sens de rotation . sur la position - la matière à hacher est trop tendre ou trop - Pousser la masse de remplissage en utilisant une branmouillée che et laisser hacher le tout - usure sur le rouleau de coupe - Réglez la contre-plaque, tel que cela est décrit dans le chapitre “Réglage de la contre-plaque“; en cas de forte usure, remplacez le cylindre de coupe. La matière à hacher n'est pas - Ajustage insuffisant du contre-couteau proprement coupée /hachée L'appareil démarre, se bloque le câble de rallonge est trop long ou de trop cependant, déjà en présence petite section. d'une sollicitation minimale et La prise est trop éloignée du raccordement est inac-tivé par le disjonc- principal et la ligne de raccor-dement présente une trop petite section. teurprotecteur.

- Réglez le contre-couteau

Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.

Classe de protection

I Type de protection

EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000

J. Vyhazovací otvor Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V Měřená hladina hlučnosti LWA 91 dB (A). Zaručená hladina hlučnosti LWA EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 H. husets overdel I. indstillingsknap til skærevalsen Procedure for overensstemmelsesvurdering: J. tømningsslids EN 13683:2003+A1:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; G. Ajoteline EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 H. Kotelon yläosa I. Leikkuuterän säätönuppi Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: J. EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 F. G. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék. H. EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 F. G. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék H. ne - Protunož nije dovoljno namješten

Uređaj se pokreće, ali uslijed minimalnog opterećenja blokira i isljučuje se preko okidača za zaštitu motora

EN 13683:2003+A1:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza acustica misurato LWA 91 dB (A) livello di potenza acustico garantito LWA 92 dB (A) Conservazione dei documenti tecnici: EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 G. Understell H. Husoverdel Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V I. Innstillingsknappen til skjærevalsen Målt lydeffektnivå LWA 91 dB (A). EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 13683:2003+A1:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V 91 dB (A). Gemeten geluidsniveau LWA gegarandeerd geluidsniveau LWA 92 dB (A). EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V. Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg LWA

EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000

Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕС – Приложение V Замеренный уровень звуковой мощности LWA 91 дБ (A). Гарантированный уровень звуковой мощности LWA 92 дБ (A). Сохранение технической документации: EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 F. G. Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V H. Uppmätt bullernivå LWA EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V Nameraná hladina hluku LWA 91 dB (A). Zaručená hladina hluku LWA 92 dB (A). Archiv technické dokumentacie: ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97 EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V. Izmerjen nivo hrupa LWA 91 dB (A). Garantirani nivo hrupa LWA 92 dB (A). Shranjevanje tehnične dokumentacije: − indications nécessaires pour la commande: • couleur de l’appareil • n° de pièce de rechange / description • nombre d’unités souhaité • modèle de hacheuse de jardin • type de hacheuse de jardin

Example: orange, 380253/ upper enclosure part, 1,

Beispiel: orange, 380253/ Gehäuseoberteil, 1, GHD GHD 2800, AH 600 Condensateur 45 µF Moteur à courant alternatif

Couvercle du carter Cache Vis Partie inférieure du carter Pied de support gauche Roue Enjoliveur de roue orange Axe Pied de support droite Cache-roue Cache Bouton de réglage du rouleau de coupe Sachet de visserie Autocollant de sécurité Autocollant de sécurité Couvercle Adaptateur de fiche pour la Suisse

P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Vzduchová křidélka