ASP 5-UG - ATIKA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ASP 5-UG ATIKA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : ASP 5-UG - ATIKA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ASP 5-UG - ATIKA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ASP 5-UG de la marque ATIKA.



FOIRE AUX QUESTIONS - ASP 5-UG ATIKA

Comment assembler l'ATIKA ASP 5-UG ?
Pour assembler l'ATIKA ASP 5-UG, commencez par fixer les pieds au corps de la machine à l'aide des vis fournies. Ensuite, attachez le moteur et assurez-vous que toutes les connexions électriques sont bien sécurisées. Consultez le manuel d'utilisation pour des schémas détaillés.
Quelle est la capacité de broyage de l'ATIKA ASP 5-UG ?
L'ATIKA ASP 5-UG a une capacité de broyage d'environ 5 m³/h, ce qui la rend idéale pour les petits jardins et les travaux de jardinage domestiques.
Quel type de déchets peut-on broyer avec l'ATIKA ASP 5-UG ?
L'ATIKA ASP 5-UG est conçue pour broyer des déchets de jardin tels que des branches, des feuilles et des tailles de haies. Évitez de broyer des matériaux durs ou des déchets non végétaux.
Comment entretenir l'ATIKA ASP 5-UG ?
Pour entretenir votre ATIKA ASP 5-UG, nettoyez régulièrement le compartiment de broyage et vérifiez les lames pour vous assurer qu'elles ne sont pas endommagées. Lubrifiez les pièces mobiles selon les recommandations du manuel.
Que faire si l'ATIKA ASP 5-UG ne démarre pas ?
Si l'ATIKA ASP 5-UG ne démarre pas, vérifiez d'abord que la machine est correctement branchée et que le fusible n'est pas grillé. Assurez-vous également que le couvercle de sécurité est bien fermé.
Y a-t-il une garantie pour l'ATIKA ASP 5-UG ?
Oui, l'ATIKA ASP 5-UG est généralement couverte par une garantie de deux ans à partir de la date d'achat. Vérifiez les détails de la garantie dans le manuel d'utilisation ou auprès de votre revendeur.
Quel est le niveau sonore de l'ATIKA ASP 5-UG ?
Le niveau sonore de l'ATIKA ASP 5-UG est d'environ 95 dB, il est donc recommandé de porter des protections auditives lors de son utilisation.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour l'ATIKA ASP 5-UG ?
Les pièces de rechange pour l'ATIKA ASP 5-UG peuvent être commandées auprès de votre revendeur ATIKA ou directement sur le site web officiel d'ATIKA.
L'ATIKA ASP 5-UG est-elle adaptée pour un usage professionnel ?
L'ATIKA ASP 5-UG est principalement conçue pour un usage domestique et convient parfaitement aux petits travaux de jardinage. Pour un usage professionnel ou des volumes de déchets plus importants, il est conseillé de choisir un modèle plus robuste.

MODE D'EMPLOI ASP 5-UG ATIKA

> la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.

Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.

Déclaration de conformité CE Fourniture Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions de service Utilisation dans les règles de l’art Risques résiduels Consignes de sécurité Assemblage de la châssis Installation Mise en service Travailler avec fendeur de bois de chauffage Entretien et maintenance Pièces de rechange Pannes possibles Caractéristiques techniques Conditions de garantie

Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!

1 2 3 Tige de piston Jauge d’huile Culasse de cylindre Montant de support Moteur électrique Touches de commande 12 Manette de commande 13 Autocollant de sécurité A Pied de support avant B Entretoise centrale C Entretoise centrale Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Fendeur de bois de chauffage ASP 5-UG Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes: 2004/108/CE, 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1

Symboles utilisés sur ces appareils

Conservation de la documentation technique:

ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs.

A. Pollmeier, direction

19 ƒ Le fendeur de bois de chauffage convient uniquement pour fendre le bois. ƒ La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la maison. ƒ Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois de chauffage. ƒ Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent impérativement être retirées du bois à fendre. ƒ Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.

Durant les travaux, porter une visière de protection afin de protéger les visage contre les copeaux et les éclats.

Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité. Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m). Risque de coupure et d’écrasement ; ne jamais s’approcher des zones dangereuses tant que le coin à refendre est en mouvement. Attention ! Pièces mécaniques actives! Toujours observer le mouvement du pousse-tronc.

Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.

Ne jamais retirer à la main les troncs coincés dans le coin.

La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.

Avant de réaliser les travaux de réparation, de maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et retirer la fiche secteur.

ƒ Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des blessures ou des endommagements.

ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. ƒ Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. ƒ Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque de glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de bois.

Respecter les instructions d’utilisation. Dévisser la vis d’évacuation d’air. Î Purge (cf. page 23) Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.

Danger imminent ou situation dangereuse.

L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.

Conservez ces consignes de sécurité avec soin.

ƒ Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service.

Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.

ƒ Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir

« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le fendeur de bois de chauffage » ). ƒ Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. ƒ Prendre une Position de travail située derrière le poussoir dans la zone de la manette de commande. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage. ƒ Ne vous tenez jamais sur la machine. ƒ Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites. Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais l’appareil : − lorsque vous êtes fatigué. − Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments pouvant influencer votre jugement. ƒ Lors des travaux, portez − des lunettes ou une visière de protection − des gants de travail − une protection de l'ouïe le cas échéant − des chaussures de sécurité munies de chapeaux d’acier. ƒ Portez des vêtements de travail appropriés : − pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles) ƒ L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. ƒ Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 18 ans d’utiliser la machine. ƒ Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à proximité de l’appareil. ƒ Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. ƒ Ne laissez jamais l’a sans surveillance. ƒ Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. ƒ Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. ƒ Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. ƒ Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. ƒ L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique). ƒ Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. ƒ Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. ƒ Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de − travaux de réparation − travaux de maintenance et de nettoyage − l’élimination de perturbations − transport − et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) ƒ Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel. − Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.

ƒ Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10 m de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint.

ƒ Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque. ƒ N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. ƒ Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. ƒ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. ƒ Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. ƒ Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. ƒ Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulière-ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter. Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.

Serrer toutes les vis fermement. Maintenant, le fendeur de bois de chauffage est complètement monté sur le chevalet.

Deux personnes sont nécessaires pour le montage ! Montage du chevalet 2

Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions suivantes : − antidérapante − plane − exempte de risques de trébuchement − éclairage suffisant. Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel, de conduits d’essence ou d’autres matériaux très inflammables.

Engager ensuite l'entretoise arrière (D) sur les pieds de support arrières (E, F) et serrer également les deux vis à six pans (M8x16) des deux côtés.

− que les lignes de raccordement ne présentent pas de défauts (fissures, coupures ou semblables). − l‘appareil quant aux éventuels endommagements − que toutes les vis sont serrées à fond − l’absence de fuites sur le système hydraulique.

L Branchement au secteur

ƒ Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions. ƒ Utilisez un câble de rallonge de section suffisante. ƒ Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.

Montage du fendeur de bois de chauffage sur le chevalet

Une deuxième personne doit retenir le fendeur de bois de chauffage en position. Desserrer les vis à six pans du montant de support (9). Enlever le montant de support (9).

ƒ Ne fendre que des morceaux de bois dont la longueur est inférieure ou égale à la longueur max. à traiter.

Risque de glissement et d’incendie !

ƒ Contrôlez régulièrement si le réservoir contient suffisamment d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)  Contenance: 3,2 litres

Dévissez la vis d’évacuation d’air de 3 à 4 tours (illustration 2). Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du bois.

Travailler avec le fendeur de bois de chauffage

Illustration 2 dévisser

CONSIGNES DE SECURITE complémentaires

ƒ Le fendeur de bois de chauffage doit uniquement être utilisé par une seule personne à la fois. ƒ Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris les instructions de service peuvent utiliser la machine. ƒ Portez votre équipement de protection personnelle (visière de protection, gants, chaussures de protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures. ƒ Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou d’autres objets. ƒ Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste ordonnée.

vis d’évacuation d’air

¾ Toujours poser les bûches à plat dans le sens de la fibre sur le châssis principal de la fendeuse. Le tronc doit être entouré par les guides-troncs (2) (illustration 3).

électrique. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit générée dans la pompe hydraulique (illustration 1). 2. Abaissez simultanément la manette de commande (illustration 5). Î Le pousse-troncs pousse le tronc contre le coin à refendre. Le tronc est fendu. 3. Relâchez le levier de commande et la touches de commande, le pousse-troncs revient en position initiale (illustration 6). Illustration 5

¾ Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis porteur (illustration 4).

¾ Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le poussetronc saisissent verticalement les extrémités du tronc. ¾ Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. ¾ Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la dévisser procédure.

Comment libérer un tronc coincé ?

1. Relâcher la manette de commande et la touches de commande afin de pouvoir rentrer le poussoir de bûches.

N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un outil. Cette manipulation risque d'endommager la machine.

Dévissez la jauge d’huile (illustration 9). Ne perdez pas le joint d’étanchéité lorsque vous retirez la jauge.

Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice. Retirez à nouveau la jauge de l’orifice.  Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repères, le réservoir contient suffisamment d’huile.  Lorsque le niveau d’huile se situe au-dessous du repère inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre.

ƒ Achèvement du travail :

¾ Observer les instructions d’entretien et de maintenance.

7. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de détérioration.

Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond. Illustration 8

Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser les mains.

ƒ Nettoyez soigneusement la machine après chaque utilisation.

ƒ Eliminez les résidus de résine. ƒ Lubrifiez régulièrement la tige du piston à l’aide d’huile pulvérisée respectant les impératifs écologiques. ƒ Contrôlez le niveau d’huile, respectivement remplacez l’huile.

Affûtage du coin à refendre

Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 7). Illustration 9

Quand faut-il faire une vidange ? Première vidange après 50 heures de service puis toutes les 250 heures. 4. Basculez ensuite la machine afin de vider l’huile contenue dans le réservoir. 5. Basculez ensuite le coin à refendre de manière à ce que l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 8). 6. Versez l’huile hydraulique de rechange (3,2 litres) à l’aide d’un entonnoir propre. 7. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité. 8. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de détérioration. 9. Contrôlez le niveau d´huile. 10. Revissez à fond la jauge d’huile. Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond.

Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.

Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schéma (cf. page 120).

Commande de pièces de rechange: - la source d’approvisionnement est le constructeur - indications nécessaires pour la commande: • n° de pièce de rechange • nombre d’unités souhaité • modèle • désignation de modèle Exemple: 360431, 1, Fendeur de bois de chauffage, ASP 5UG ⇒ Affûter le coin à refendre, contrôler l’absence d’ébarbures et d’encoches ⇒ Placer un morceau de carton sous le ⇒ Fuite d’huile fendeur pour localiser la fuite. Pour y remédier, s’adresser au constructeur. ⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, ⇒ Pression hydraulique trop basse en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur. ⇒ Ligne d’alimentation incorrecte (plus de ⇒ Employer une ligne appropriée 10 m de long ou section trop faible) Le pousse-tronc est instable ou ⇒ Le circuit contient de l’air ⇒ Ouvrir la vis d’évacuation d’air soumis à de fortes vibrations ⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur. Le pousse-tronc ne se déplace pas ⇒ Pompe hydraulique défectueuse ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème. Le moteur ne fonctionne pas ⇒ Absence de courant ⇒ Contrôler la protection par fusible (16 A) ⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le ⇒ Câble d’alimentation défectueux faire contrôler par un électricien ⇒ Moteur électrique défectueux ⇒ S’adresser au constructeur afin de remédier au problème. Fuite d’huile sur la jauge d’huile ⇒ Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est ⇒ Remplacer le joint d’étanchéité pas étanche ⇒ Le coin à refendre ne fend pas

Caractéristiques techniques

Modèle Désignation du type Force de dédoublement Pression hydraulique Longueur maximale du bois Diamètre du bois Course de dédoublement Huile hydraulique (maxi) Puissance du moteur électrique Alimentation électrique Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Před uvedením stroje do chodu si přečtěte tento návod a všechna bezpečnostní upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte všech pokynů. Během práce používejte bezpečnostní obuv jako ochranu před padajícími špalky.

Sa strojem se ne smije raditi u blizini tokova zemnog plina, benzina ili drugih lako zapaljivih materijala.

EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1

Carrello spingipezzo

Lamiere di guida del tronco Cuneo EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1

Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en de veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen.

Bewaring van de technische documenten:

ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Mâner de transport Tija pistonului Tija de măsurat nivelul uleiului Capac cilindru Picior suport Picior frontal de sprijin Bara mijlocie Bara mijlocie Bara posterioară Picioarele posterioare de sprijin Picioarele posterioare de sprijin Bara posterioară Roată Capac de roată Mâner de transport

Simbolurile aparatului

Au fost aplicate următoarele norme armonizate:

EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1

Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.

Depozitarea documentelor tehnice:

Schimbarea uleiului:

− informaţiile necesare la transmiterea comenzii: • nr. piesei de schimb • numărul de piese dorite • aparat • denumirea modelului Exemplu: 360431, 1, maşină de despicat lemne de foc, ASP Před uvedením stroje do chodu si přečtěte tento návod a všechna bezpečnostní upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte všech pokynů. Během práce používejte bezpečnostní obuv jako ochranu před padajícími špalky.