CR53625SBS - VERCIEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CR53625SBS VERCIEL au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : CR53625SBS - VERCIEL


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CR53625SBS - VERCIEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CR53625SBS de la marque VERCIEL.



FOIRE AUX QUESTIONS - CR53625SBS VERCIEL

Comment puis-je installer le VERCIEL CR53625SBS ?
Pour installer le VERCIEL CR53625SBS, commencez par lire le manuel d'utilisation fourni. Assurez-vous d'avoir tous les outils nécessaires, puis suivez les étapes d'installation décrites dans le guide.
Le produit ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez d'abord que le produit est correctement branché à une prise fonctionnelle. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil ou consultez le service après-vente.
Comment nettoyer le VERCIEL CR53625SBS ?
Pour nettoyer votre produit, utilisez un chiffon doux et humide. Évitez les produits abrasifs ou corrosifs qui pourraient endommager la surface.
Y a-t-il une garantie pour le VERCIEL CR53625SBS ?
Oui, le VERCIEL CR53625SBS est couvert par une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat. Conservez votre reçu pour toute réclamation.
Comment puis-je obtenir des pièces de rechange ?
Pour obtenir des pièces de rechange pour le VERCIEL CR53625SBS, contactez le service client de VERCIEL ou visitez leur site web pour plus d'informations.
Le produit émet un bruit étrange, que dois-je faire ?
Si vous entendez un bruit étrange, il est conseillé d'éteindre immédiatement l'appareil et de vérifier qu'il n'y a pas d'obstructions. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Quelle est la puissance du VERCIEL CR53625SBS ?
Le VERCIEL CR53625SBS a une puissance de 2500 W, ce qui le rend efficace pour une utilisation quotidienne.
Puis-je utiliser le VERCIEL CR53625SBS à l'extérieur ?
Non, le VERCIEL CR53625SBS est conçu uniquement pour une utilisation en intérieur. L'utilisation à l'extérieur peut annuler la garantie.

MODE D'EMPLOI CR53625SBS VERCIEL

Cualquier persona, antes de utilizar la cortacéspedes, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos para un empleo correcto de la cortacéspedes. Qualquer pessoa que utilize a corta relvas, deve primeiramente, ler com atenção o manual de instruções e manutenção e familiarizarse completamente com os comandos para um uso correcto uso da corta relvas. GEVAAR - Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, moet u controleren of het snijblad en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel af en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen. PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección hay que asegurarse de que la cuchilla y todas las otras piezas en movimiento estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. PERIGO - Antes de efetuar a limpeza, a manutenção ou a inspeção, certificar-se de que a lâmina e todas as outras partes em movimento estejam completamente paradas. Desligar o cabo da vela e afastá-lo da mesma vela, em modo de evitar uma ligação acidental.

SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD

20.1 Ogni volta che si abbandona il rasaerba

20.2 Prim a di ogni rifornimento di benzina 20.3 Prima di rimuovere il sacco raccoglierba e prima di regolare l’altezza di taglio (attendere fino a che la lama si sia arrestata). Portare l’acceleratore al minimo durante lo spegnimento del motore e chiudere il rubinetto benzina (se provvisto) dopo l’arresto del motore. Quando il motore è in moto mantenere la distanza di sicurezza data dal manubrio. 1. Lire soigneusement les instructions du manuel d’entretien et d’utilisation. Se familiariser complètement avec le fonctionnement des commandes et l’utilisation correcte de la tondeuse. 2. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser la tondeuse, ni à des personnes ne connaissant pas à fond les présentes instructions. Des normes nationales spécifiques pourraient limiter l’âge de l’utilisateur. 3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser la tondeuse quand des personnes, surtout des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. 4. Ne pas oublier que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable en cas de risques ou d’accidents survenus à des tierces personnes ou à des choses appartenant à ces dernières.

1. Pendant l’utilisation, porter des chaussures robustes, avec semelles antidérapantes, et des vêtements de protection.

2. Porter toujours un casque antibruit, des lunettes ou une visière de protection. 3. Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds nus ou en portant des sandales. 4. Ne pas utiliser l’appareil en portant des vêtements amples qui pourraient être happés.

5. Inspecter méticuleusement la zone où l’on entend utiliser la tondeuse et la débarrasser de tout objet qui pourrait être projeté par la machine.

6. ATTENTION - L’essence est hautement inflammable. 6.1 Conserver l’essence dans des conteneurs spécialement conçus à cet effet. 6.2 Ne remplir le réservoir d’essence qu’en plein air et ne pas fumer durant cette opération. 6.3 Remplir le réservoir d’essence avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir et ne pas remplir d’essence quand le moteur est en marche ou encore chaud. 6.4 Si de l’essence a débordé, ne pas essayer de mettre le moteur en marche, mais déplacer la tondeuse loin de l’endroit où l’essence a été reversée; éviter toute cause d’étincelle ou de feu jusqu’à la disparition complète des vapeurs d’essence. 6.5 Renfermer les réservoirs de l’essence et les conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre. 7. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, le remplacer. 8. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler toujours visuellement que la lame, les vis de serrage de la lame et les tranchants ne sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames abîmées ou usées avec leurs vis de serrage pour maintenir l’équilibrage. 9. Débrayer le mécanisme d’autopropulsion ou d’entraînement sur les unités qui en sont équipées, avant de mettre le moteur en marche. 10. Ne jamais essayer de régler la hauteur des roues quand le moteur est en marche.

1. Ne pas faire marcher le moteur dans un endroit fermé ou exigu pour ne pas provoquer d’accumulation d’oxyde de carbone, un gaz dangereux contenu dans les gaz d’échappement.

2. Tondre seulement quand il fait jour ou si l’éclairage est suffisant.

3. Eviter autant que possible d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe mouillée. 4. Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain de façon sûre. 5. Ne jamais courir, marcher. 6. Tondre en travers sur les pentes; jamais de bas en haut et inversement. 7. Sur les pentes, faire preuve d’extrême prudence pour changer de direction. 8. Ne pas tondre sur des pentes excessivement abruptes. 9. Faire preuve d’une extrême prudence lorsqu’on fait demi-tour et lorsqu’on tire la tondeuse vers l’arrière. 10. Arrêter le moteur (et donc la lame) quand la tondeuse doit être inclinée pour la déplacer, quand on traverse un terrain n’étant pas une pelouse et quand on transporte la tondeuse vers et depuis la zone de travail. 11. Ne pas utiliser la tondeuse avec des protections défectueuses ou sans les dispositifs de sécurité montés, tels que par exemple le déflecteur et/ou le sac. 12. Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime. 13. Débrayer la lame et l’embrayage de transmission (si la machine en est équipée) avant de mettre le moteur en marche. 14. Lors de la mise en marche du moteur (tant manuelle que par interrupteur), être prudent et suivre les instructions, en gardant les pieds bien loin de la lame. 15. Ne pas incliner la tondeuse au moment de la mise en marche (tant manuelle que par interrupteur), sauf si la tondeuse doit être inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner plus que ce qui est absolument nécessaire et ne soulever que la partie la plus éloignée de l’opérateur. 16. Ne pas mettre le moteur en marche en restant devant l’ouverture de sortie de l’herbe. 17. Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge. 18. Ne jamais soulever et ne jamais transporter la tondeuse avec le moteur en marche. 19. Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie, avant d’éliminer un blocage ou de

éviter une mise en marche accidentelle de la tondeuse.

19.2 Si un objet a été heurté, arrêter le moteur, déconnecter le fil de la bougie, inspecter complètement la tondeuse pour déceler toute trace d’endommagement et réparer les dommages avant de remettre en marche la tondeuse et de l’utiliser. 19.3 Si la tond euse vibre de manière anormale, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations annoncent généralement une panne. Arrêter le moteur. 20.1 Chaque fois que l’on quitte la tondeuse. 20.2 Avant chaque plein d’essence. 20.3 Attendre l’arrêt complet de la lame avant d’enlever le sac ramasse-herbe ou de régler la hauteur de coupe. Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est prévu) après l’arrêt du moteur. Lorsque le moteur tourne, garder la distance de sécurité qui est donnée par le guidon. La poignée du câble de démarrage doit être introduite dans l’anneau prévu à cet effet, qui se trouve sur le guidon. Ne pas démarrer le moteur à partir de la position située tout près du châssis. Durant le démarrage, maintenir la distance de sécurité donnée par le manche.

ENTRETIEN ET REMISAGE

1. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient serrés pour être sûr que la tondeuse puisse être utilisée sans danger. 2. S’il reste de l’essence dans le réservoir de la tondeuse, ne jamais la remiser à l’intérieur d’un bâtiment, à un endroit où les vapeurs risquent

5. Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé ni abîmé.

6. Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées. N’utilisez que des pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. D’autres pièces pourraient ne pas s’ajuster correctement et causer des blessures. 7. Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer cette opération en plein air. 8. Vérifier fréquemment que les boulons de montage du moteur et de la lame soient correctement serrés. 9. Le réaffûtage et l’équilibrage de la lame, y compris le démontage et le remontage, sont des opérations délicates qui nécessitent une qualification spécifique ainsi qu’un équipement spécial; notamment pour des raisons de sécurité ces opérations doivent être effectuées par un centre d’entretien agréé. Il en est de même pour le remplacement de la lame par une nouvelle. 10. Les tranchants de la lame de la tondeuse sont aiguisés et peuvent lacérer (couper) la peau. Faire preuve de prudence pour les travaux de réparations de la lame ou des pièces adjacentes.

19.2 Schakel de motor uit en wacht tot het snijblad volledig tot stilstand is gekomen alvorens de opvangzak voor het gras te verwijderen of de afvoer van het gras te ontstoppen.

Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, moet u controleren of het snijblad en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel af en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen. 19.3 Wanneer men een vreemd voorwerp treft, de motor uitschakelen, de bougiekabel loskoppelen en de grasmaaier nauwkeurig inspecteren om eventuele schade op te sporen. Laat eventuele schade verhelpen alvorens de motor weer aan te zetten; wend u tot een gespecialiseerd servicecentrum. 19.4 Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak van de trillingen proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden de trillingen op een probleem. Stop de motor: 20.1 Iedere keer dat u de grasmaaimachine onbeheerd achterlaat. 20.2 Voor het bijvullen van de benzine. 20.3 Volledige stilstand van het mes afwachten alvorens de graszak af te nemen of de maaihoogte te regelen. Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling op het minimum en sluit na het stoppen van de motor de benzinekraan (indien aanwezig). Wanneer de motor aan staat, dient men de gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht te nemen. Het handvat van het startkoord in het daarvoor bestemde oog plaatsen op de duwboom. De motor niet starten wanneer het handvat

17. No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba.

18. No levantar ni transportar NUNCA el cortacésped con el motor en marcha.

Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección hay que asegurarse de que la cuchilla y todas las otras piezas en movimiento estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. 19.3. Cuando se choque contra un objeto extraño hay que detener inmediatamente el motor, desconectar el cable de la bujía e inspeccionar con esmero el cortacésped para descubrir si se han producido averías. Si así fuera, antes de poner en marcha el motor hay que reparar todos los daños. Para ello, dirigirse a un centro de asistencia especializado. 19.4. Siempre que la máquina vibre de manera anormal hay que detener el motor y buscar enseguida las causas de las vibraciones. Normalmente, si es cortacésped vibra significa que hay una avería. 20. Detener el motor: 20.1. Cada vez que se deja sin vigilancia el cortacésped. 20.2. Antes de poner gasolina. 20.3. Antes de sacar la bolsa con la hierba recogida y antes de regular la altura de corte, esperar hasta que la cuchilla se haya parado. 21. Poner el acelerador al mínimo cuando se detiene el motor y cerrar la llave de paso de la gasolina (si se ha previsto) después de haber apagado el motor. 22. Cuando el motor está en marcha, respetar la distancia de seguridad determinada por la empuñadura. 23. El tirador de la cuerda de puesta en marcha debe introducirse en el anillo especialmente puesto en el manillar.

E PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD No poner en marcha el motor desde una posición cercana al casco.

Durante la puesta en marcha, mantener la distancia de seguridad que ofrece el manillar. 5. Controlar con frecuencia que la bolsa de recogida del césped no esté desgastada o dañada. 6. Cambiar, por razones de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas. Usar solamente piezas de recambio originales. Piezas de recambio de otros fabricantes podrían adaptarse mal y provocar daños o situaciones de peligro. 7. Si es necesario vaciar el depósito, hacerlo al aire libre. 8. Controlar, o hacer controlar por un centro de asistencia, el apriete de la hoja y de los pernos de soporte del motor. 9. El reafilado y el balanceo de la cuchilla, incluidos el desmontaje y el montaje correspondientes, son operaciones complicadas que requieren una competencia específica y, además, equipos especiales: sobre todo por razones de seguridad, estas operaciones deben ser realizadas por un centro de asistencia técnica especializado. Lo mismo vale para el reemplazo de la cuchilla por una nueva. 10. La cuchilla del cortacésped es muy afilada y, por lo tanto, puede provocar fácilmente cortes a la piel. Cuando se trabaje cerca de la cuchilla o en ella, hay que adoptar las debidas precauciones.

note ___________________________________

2, 3 et 4. • Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il est conseillé de fixer d’abord les long côtes A et B et ensuite les côtes courts C et D - dessin 5.

• Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il est conseillé de fixer d’abord les long côtes A et B et ensuite les côtes courts C et D - dessin 5. 34

Cependant, par temps froid, il peut s’avérer nécessaire de répéter l’amorçage.

Pour assurer un rendement maximum de la tondeuse, la faire fonctionner à la position MARCHE. REMARQUE : certains modèles ne sont pas dotés de levier de commande, dans ce cas le moteur est réglé automatiquement sur le maximum. REMARQUE : pour plus de détails concernant l’utilisation et l’entretien du moteur, veuillez consulter le manuel du constructeur du moteur ci-joint.

Pour assurer un rendement maximum de la tondeuse, la faire fonctionner à la position MARCHE.

REMARQUE : certains modèles ne sont pas dotés de levier de commande, dans ce cas le moteur est réglé automatiquement sur le maximum. REMARQUE : pour plus de détails concernant l’utilisation et l’entretien du moteur, veuillez consulter le manuel du constructeur du moteur ci-joint.

Faire toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d'accéllérateur sur Fast.

LANCEUR : Prende en main la poignée du lanceur (3-A). Tirer lentement sur la corde jusq' à sentir une résistence,puis tirer rapidement.

REMARQUE : certains modèles ne sont pas dotés de levier de commande, dans ce cas le moteur est réglé automatiquement sur le maximum.

REMARQUE : pour plus de détails concernant l’utilisation et l’entretien du moteur, veuillez consulter le manuel du constructeur du moteur ci-joint.

Les poignées peuvent être de types différents; voir la figure

(TYPE A, TYPE B, TYPE C, TYPE D). L’arrêt reste actif jusqu’à ce que l’opérateur ne le désactive en actionnant la poignée. Voir la figure A, B, C, D :

Ihr Rasenmäher mit dem Verbrennungsmotor hat eine

Sicherheitsvorrichtung (Hebel), die den Motor und das Messer abschaltet. La detención permanece activa hasta que el operador la desactiva al accionar la palanca. Ver figura A, B. C, D: O vosso cortador de grama com motor a exposição está equipado com um comando de segurança (alavanca) de parada do motor e da lâmina de corte. Este dispositivo de segurança intervém toda vez que o operador solta a alavanca de comando. As alavancas podem ser de vários tipos; veja a figura (TIPO A, - ACTIONNER LA POIGNEE (POSITION 2) ET LA MAINTENIR EN POSITION. - METTRE EN MARCHE (À L’AIDE DU CABLE OU DE LA CLÉ D’ALLUMAGE). ARRET DU MOTEUR ET DE LA LAME - LACHER LA POIGNEE (POSITION 1). S. das Bild A, B, C, D: Pos. 1 = STOP Pos. 2 = WIEDEREINSCHALTEN DES MÄHERS HINWEIS ZUM STARTEN DES MOTORS - Den Hebel betätigen (Pos. 2) und festhalten STOPPEN VAN MOTOR EN SNIJBLAD - LAAT DE HENDEL LOS (STAND 1). POSICIÓN 1= PARADO POSICIÓN 2= CONSENTIMIENTO PARA EL FUNCIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR. OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR: - ACCIONAR LA PALANCA (POSICIÓN 2) Y MANTENERLA EN DICHA POSICIÓN. - PONER EN MARCHA (MEDIANTE LA CUERDA O LA LLAVE DE ARRANQUE). DETENCIÓN DEL MOTOR Y DE LA HOJA. - SOLTAR LA PALANCA (POSICIÓN 1). POSIÇÃO 1 = PARADA POSIÇÃO 2 = PERMISSÃO PARA O FUNCIONAMENTO E A COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO DO MOTOR. OPERAÇÃO DE COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO DO MOTOR - ACIONAR A ALAVANCA (POSIÇÃO 2) E MANTÊ-LA EM POSIÇÃO; Pour arrêter le mouvement vers l’avant, relâcher le levier de commande.

La traction vers l’avant doit stopper immédiatement quand on relâche le levier de commande. Dans le cas contraire, faire contrôler votre tondeuse par une station service agréée.

Soulevez le clapet d'éjection.

Retirer le bac de ramassage. Mettez la cale à mulching en place Rabaissez le clapet d'éjection. bei Geräten mit optionalem Mulchzubehör Geräte mit Heckauswurf: Auswurfklappe anheben. Colocar la cuña para mullir. Dejar bajar la compuerta de eyección.