CS 50 EB - Scie à format FESTOOL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CS 50 EB FESTOOL au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : CS 50 EB - FESTOOL


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Scie à format au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CS 50 EB - FESTOOL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CS 50 EB de la marque FESTOOL.



FOIRE AUX QUESTIONS - CS 50 EB FESTOOL

Comment régler la profondeur de coupe sur la FESTOOL CS 50 EB ?
Pour régler la profondeur de coupe, déverrouillez le levier de réglage de profondeur situé sur le côté de la scie, puis ajustez la profondeur selon vos besoins en utilisant la graduation sur le corps de la scie. Une fois le réglage effectué, resserrez le levier.
Quel type de lame dois-je utiliser avec la FESTOOL CS 50 EB ?
Il est recommandé d'utiliser des lames FESTOOL spécialement conçues pour la CS 50 EB. Assurez-vous de choisir la lame appropriée en fonction du matériau que vous souhaitez couper.
Comment nettoyer la FESTOOL CS 50 EB après utilisation ?
Pour nettoyer votre scie, débranchez-la d'abord. Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager le revêtement de la scie.
Que faire si la scie ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la scie est correctement branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le bouton de sécurité est en position 'ON'. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de contacter le service client de FESTOOL.
Comment changer la lame de la FESTOOL CS 50 EB ?
Pour changer la lame, dévissez la vis de fixation de la lame à l'aide de la clé fournie. Retirez l'ancienne lame et placez la nouvelle en vous assurant qu'elle est correctement alignée. Reverrouillez la vis de fixation avant de remettre la scie sous tension.
La scie fait un bruit étrange pendant l'utilisation, que dois-je faire ?
Un bruit étrange peut indiquer un problème avec la lame ou le moteur. Vérifiez d'abord si la lame est correctement installée et pas endommagée. Si le bruit persiste, arrêtez la scie et contactez un professionnel pour un diagnostic.
Puis-je utiliser la FESTOOL CS 50 EB pour couper des matériaux épais ?
Oui, la FESTOOL CS 50 EB est conçue pour couper des matériaux d'une épaisseur maximale de 50 mm. Assurez-vous d'utiliser la bonne lame et d'appliquer une pression constante lors de la coupe.
Comment stocker la FESTOOL CS 50 EB correctement ?
Rangez la scie dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité. Utilisez le système de transport FESTOOL pour protéger la scie pendant le transport et le stockage.

MODE D'EMPLOI CS 50 EB FESTOOL

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC. CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 61029-1, EN 610292-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/EG), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on

seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan. EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/ EG. 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE. Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES. Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG.

- une zone de travail en désordre peut entraîner des accidents.

b. Tenez compte des facteurs liés à l’environnement

- n’exposez pas l’outil électrique à la pluie ; - n’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement humide ; - veillez au bon éclairage de la zone de travail; - n’utilisez pas l’outil électrique dans des endroits où un risque d’explosion ou d’incendie existe.

Avertissement de danger Lire l‘instruction/les renseignements ! Munissez-vous de casques anti-bruit!

Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante. L’utilisateur est responsable des dégâts ou accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité. 3 3.1

c. Protégez-vous contre les électrocutions

- les outils électriques non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé, hors de portée des enfants.

Instructions de sécurité

Consignes générales de sécurité

f. Ne surchargez pas votre outil électrique

- vous effectuerez un travail de meilleure qualité et plus sûr en restant dans la plage de capacité indiquée.

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.

g. Utilisez l’outil électrique adéquat

- n’employez pas d’outils trop peu puissants pour des travaux lourds ; 22 o. Débranchez la fiche de la prise de courant - quand l’outil électrique n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors du changement d’outils, tels que, par exemple, lames de scie, forets, fraises.

h. Portez des vêtements adéquats

- ne portez de vêtements amples ou des bijoux qui pourraient être happés par les pièces mobiles ; - lors de travaux en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. - couvrez les cheveux longs d’une résille.

p. Enlevez chaque fois la clé

- avant la mise en marche, vérifiez que la clé et les outils de réglage ont bien été enlevés. q. Évitez tout démarrage accidentel - assurez-vous que l’interrupteur est bien en position Arrêt au moment de brancher la fiche dans la prise de courant.

i. Utilisez un équipement de protection individuelle

- portez des lunettes de protection ; - utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.

r. Utilisez un câble prolongateur pour un usage

à l’extérieur - à l’extérieur, n’employez que le câble prolongateur agréé pour cet usage et identifié comme tel.

j. Raccordez le dispositif d’aspi-ration des poussières

- au cas où des raccordements d’aspiration des poussières et un dispositif de collecte sont prévus, vérifiez que ceux-ci soient branchés et utilisés correctement.

- regardez ce que vous faites. Travaillez avec bon sens et discernement. N’utilisez pas d’outil électrique quand vous n’êtes pas concentré. t. Contrôlez que l’outil électrique est en bon état - avant d’employer l’outil électrique, il faut vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de protection et des pièces légèrement endommagées ; - vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent convenablement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. L’ensemble des pièces doit être correctement monté et toutes les conditions requises doivent être satisfaites pour garantir un fonctionnement optimal de l’outil électrique ; - des pièces ou des dispositifs de protection endommagés doivent réparés ou remplacés comme il convient par un atelier spécialisé, sauf stipulation contraire dans le mode d’emploi ; - des interrupteurs endommagés doivent être remplacés auprès d’un atelier de service après-vente ; - n’employez pas d’outils électriques dont l’interrupteur ne fonctionne pas correctement.

k. N’utilisez pas le câble électrique pour des usages auxquels il n’est pas destiné

- n’employez pas le câble électrique pour tirer la fiche hors de la prise de courant. Protégez le câble électrique de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. l. Fixez la pièce à travailler - si possible, utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à travailler. Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’à la main. m. Évitez les postures non naturelles - veillez à avoir une bonne assise et à toujours garder l’équilibre. n. Entretenez soigneusement vos outils - maintenez vous outils de coupe propres et bien affûtés : vous travaillerez mieux et en meilleure sécurité ; - r espectez les instructions de graissage et de remplacement d’outil ; - contrôlez régulièrement le cordon de raccordement de votre outil électrique et, en cas de dégâts, faites-le remplacer par un professionnel qualifié ; - contrôlez régulièrement les câbles prolongateurs et remplacez ceux-ci en cas de dégâts; - maintenez les poignées sèches, propres et

- L’emploi d’outils à monter et d’accessoires d’une autre marque peut entraîner un risque de blessure.

- La réalisation de feuillures ou de rainures est uniquement permise avec un dispositif de protection adapté, par ex. une protection du type tunnel au-dessus de la table de sciage.

- Les scies circulaires ne peuvent pas être utilisées pour pratiquer des encoches (rainure débutant ou se terminant dans la pièce). - Le carter de protection supérieur ne doit en aucun cas être utilisé en tant que poignée de transport ! - Pendant le transport de la machine, le capot de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie. - Les pièces à travailler de grande longueur doivent être soutenues par un dispositif adéquat de manière à rester horizontale. - Adoptez la bonne position de travail lors du sciage: - à l‘avant sur le côté opérateur ; - de front sur la machine ; - à côté de la ligne de coupe. - Ne traitez aucun matériau contenant de l‘amiante. - Attendez que la machine soit à l‘arrêt complet, et le module de sciage au repos, pour retirer les copeaux et les chûtes de coupe. - Si la lame est bloquée, arrêtez immédiatement la machine et retirez la fiche du secteur. N‘enlevez qu‘ensuite la pièce coincée.

Consignes de sécurité spécifiques à la machine

- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux. - Il convient de respecter la vitesse de rotation maximale indiquée sur l’outil. - L’outil doit être adapté au matériau à travailler. - Ne pas utiliser des lames de scie en acier rapide fortement allié (acier HSS). - Les outils doivent être transportés et conservés dans un étui adéquat

- Portez votre propre équipement de protection individuelle :

• protection auditive pour limiter les risques de dégradation de l’ouïe ; • lunettes de protection ; • masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; • gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts. - Pour limiter la dispersion de poussières, la machine doit être raccordée à un aspirateur adéquat et tous les éléments de collecte (capot d’aspiration, etc.) doivent être disposés selon les prescriptions. - Pour le sciage de bois, la machine doit être raccordée à un aspirateur conforme à EN 60335-269, catégorie de poussières M. - Afin de minimiser la génération de bruit, l’outil doit être aiguisé et tous les éléments visant à la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être disposés selon les prescriptions. - La machine ne peut être utilisée que si tous les dispositifs de protection se trouvent en position requise et que si la machine est en bon état et entretenue selon les prescriptions. - Toute défaillance à la machine, y compris aux dispositifs de protection séparatifs ou à l’outil doit immédiatement être signalée au personnel d’entretien. La machine ne pourra être utilisée

Information concernant le niveau sonore et les vibrations

Niveau de pression de bruit Marche à vide/Travail 84/90 dB(A) Niveau de puissance de bruit Marche à vide/Travail 97/103 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB Munissez-vous de casques anti-bruit! Accélération mesurée < 2,5 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 61029 et sont destinées à des fins de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra24

vail ou est insuffisamment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période.

Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.

Le groupe de sciage se trouve maintenant vers le milieu de la table et la machine peut être utilisée comme scie stationnaire. b) Scie stationnaire guidée (ill 3) - Placez l’interrupteur (3.10) sur la position supérieure. Si la poignée (3.9) est abaissée, le groupe de sciage peut être déplacée vers l’avant ou l’arrière pour des coupes guidées. Le mouvement de retour est assisté par un ressort.

Risques résiduels Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple : - Projection de morceaux de pièce, - Projection de morceaux de pièce consécutive à des outils endommagés, - Émissions sonores, - Émission de poussières de bois.

En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz. En raison de la puissance du moteur, nous recommandons d’utiliser une ligne avec fusible de 16 A. Pour mettre la machine en marche, il faut appuyer simultanément sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (4.1) et sur le bouton de verrouillage (4.4). La machine fonctionne tant que l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT est enfoncé. Pour un fonctionnement permanent, il faut, après la mise en marche, relâcher d’abord l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (4.1) et, ensuite, le bouton de verrouillage (4.4). Pour une mise à l’arrêt à partir du mode de fonctionnement permanent, il faut réappuyer sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT et le relâcher ou bien appuyer sur l’interrupteur rouge (4.6). Pour éviter une mise en marche non autorisée, il est possible de poser un cadenas dans le trou (4.2) de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT.

Mise en place de la machine La machine peut être installée avec ou sans les pieds rabattus (illustrations 1 et 2) (la version „Floor“ n’est pas pourvue de jambes escamotables). Pour déplier les pieds, dévissez à fond les quatre boutons moletés (1.6). Après avoir déplié les pieds, il faut resserrer les quatre boutons moletés. Afin que la machine ait une position stable, la longueur d’un des pieds peut être ajustée en faisant tourner le capuchon (1.7). 4.2 Transport - Verrouillez le groupe de sciage en position zéro. - Otez tous les éléments rapportés de votre scie et enroulez le câble sur le support de câble. - Repliez les pieds. 4.3 Domaines d’application La machine peut être utilisée comme scie stationnaire ou comme scie stationnaire guidée. a) Cette machine dispose d’une électronique complète qui présente les caractéristiques suivantes :

En tournant la manivelle (5.4), on peut régler la hauteur de coupe de manière continue (0 - 50 mm pour une position à 90° de la lame de scie).

Régulation de la vitesse Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (4.5) entre 1600 et 4200 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau (4.3). Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.

Coupe à onglet La lame de scie peut basculer entre 0° et 45°: - desserrez le bouton (5.3) ; - réglez l’angle d’onglet à l’aide de l’échelle graduée (5.6) en tournant la poignée (5.2) ; - resserrez le bouton (5.3). Pour des travaux d’ajustement parfait (coupe en contre-dépouille des chants), la lame de scie peut être basculée de 2° chaque fois par rapport aux deux positions finales. À cette fin, la touche (5.5) peut être enfoncée en position finale, la lame de scie pouvant alors être basculée jusqu’à -2° ou bien 47°. Une fois le basculement terminé, les deux positions finales sont de nouveau actives.

Sécurité de surcharge En cas de forte surcharge de la machine, l’arrivée de courant est réduite. Si le moteur est bloqué pour un instant, l’arrivée de courant est totalement coupée. Après la disparition de la surcharge ou la mise à l’arrêt, la machine est de nouveau prête à fonctionner. 5.4 Sécurité de température En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afin de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale.

Au cas où l’écrou ne se laisserait plus desserrer à la main, il ne doit être desserré qu’à l’aide d’une clé à ergots.

Si l’étrier de l’écrou de serrage est détaché ou endommagé, ne continuer en aucun cas à utiliser l’écrou de serrage Fast-Fix. En raison du type de fixation particulier, seules les lames de scie proposées par Festool pour cette machine peuvent être utilisées. - Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau de table (1.2) par le haut. - Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est alors automatiquement bloqué. - Déplacez le levier (7.5) et tournez dans le sens

Frein A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 2 secondes (Version 230 V - 240 V seulement). Réglages de la machine La fiche doit être retirée de la prise de courant avant toute opération de réglage, d’entretien ou de remise en état ! Afin de faciliter les réglages, le groupe de sciage 26

horaire (filetage à pas gauche) afin d’ouvrir le serrage rapide Fast-Fix (7.4).

- Changez de lame en veillant à ce que : • le serrage rapide Fast-Fix (7.4), le flasque (8.1) et la lame de scie soient propres ; • le sens de rotation indiqué sur la lame de scie (7.6) corresponde au sens indiqué sur la machine (7.7) ; • la lame de scie soit centrée par rapport au flasque (8.1) et tournez jusqu’à ce que le bord du flasque et l’alésage de lame de scie s’engagent. - Serrez le serrage rapide Fast-Fix (7.4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, déplacez le levier (7.5) - Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et fermez le verrouillage (6.1) - Posez le plateau de table en commençant par son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez le verrouillage (1.3).

s’engage pour les réglages angulaires les plus employés.

La butée peut ainsi être disposée comme butée longitudinale (ill. 1) ou comme butée transversale ou angulaire (ill 3). Avant de travailler, assurez-vous que l’ensemble des boutons moletés de la butée sont bien serrés. La butée ne peut être utilisée qu’en position fixe et non pas pour déplacer la pièce à travailler. 6.6 Échelle graduée de largeur de coupe Les deux échelles graduées (1.5) indiquent la largeur de coupe lors de coupes en long. Si nécessaire, les échelles peuvent être réajustées en desserrant les vis (1.4). 6.7 Montage du pare-éclats Le pare-éclats (10.2) évite les bords arrachés sur l’arête de coupe inférieure de la pièce à travailler. Un pare-éclats peut être employé pour tous les angles d’onglet ; toutefois, il faut monter et scier un pare-éclats différent pour chaque angle : - Régler la lame de scie sur hauteur de coupe minimale. - Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau de table (1.2) par le haut. - Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est alors automatiquement bloqué. - Pousser l’anti-éclats (10.2) jusqu’à la butée, latéralement sur le support (10.3). - Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et fermez le verrouillage (6.1). - Posez le plateau de table en commençant par son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez le verrouillage (1.3). - Mettre la machine en marche puis déplacer lentement la lame de scie jusqu’à la hauteur de coupe maximale, une coupe de sciage se forme ainsi dans l’anti-éclats. Afin d’assurer un fonctionnement optimal, la partie surélevée (10.1) de l’anti-éclats devrait dépasser légèrement (de 0,3 mm env.) du dessus de la table. La hauteur de la fixation (10.3) peut être réglée après ouverture des deux vis correspondantes (10.4).

Réglage du guide-lame Le couteau diviseur (7.1) doit être réglé de sorte que l’écartement par rapport à la couronne dentée de la lame de scie se situe entre 3 et 5 mm. - Dévissez la vis (7.3) avec la clé allen (6.3) et enlevez-la avec la pièce de blocage (7.2) - Après avoir dévissé les deux vis (8.3), la pièce de guidage (8.2) peut être glissée verticalement afin de régler l’écartement entre le couteau diviseur et la lame de scie. - Après avoir réussi à régler le couteau diviseur, remontez la pièce de blocage et resserrez l’ensemble des vis. 6.5 Butée La butée livrée peut, comme on le voit sur l’illustration 3, être fixée sur chacun des quatre côtés. La butée offre les possibilités de réglages suivantes : • réglage parallèle au bord de la table - desserrez le bouton moleté (3.5). • réglage perpendiculaire au bord de la table desserrez le bouton moleté (3.6). • réglage de la règle de butée (3.1) dans le sens longitudinal - desserrez le bouton moleté (3.2). La règle de butée peut être bloquée, au niveau de son support, en position basse pour les pièces à travailler de faible épaisseur (ill. 1) ou en position haute pour les pièces plus épaisses (ill 3). • réglage angulaire à l’aide de l’échelle graduée (3.7) - pour cela, desserrez le bouton moleté (3.3) et soulevez la goupille (3.4). La goupille pivotante

Travail avec la machine

Suivez toutes les consignes de sécurité lors du travail à la machine. Ajustez le capot de protection de sorte qu’il soit à fleur de la pièce puis serrez-le dans cette position 27

au moyen du bouton tournant (1.1).

afin de pouvoir enlever les déchets de coupe du capot de protection inférieur. Afin d’éliminer les dépôts importants, il est possible d’ouvrir complètement la trappe en enlevant la vis (11.2).

Refermez la trappe avant la remise en service ! - À la fin du travail, enroulez le câble électrique autour des supports (2.1). - Un amortisseur veille à ce que le groupe de sciage retourne en position initiale sans à-coups sur toute la course du chariot. Si tel n’était pas le cas, l’amortisseur peut être ajusté à travers l’orifice (2.5).

Scie stationnaire Utilisez la butée comme butée longitudinale (ill. 1) afin de guider la pièce à travailler Vous pouvez régler la largeur de coupe à l’aide des échelles graduées (1.5). Guidez la pièce à travailler à la main. Utilisez la baguette de poussée (2.4) pour amener la pièce jusqu’à la lame de scie. Si la baguette de poussée n’est pas utilisée, il faut la ranger dans le compartiment (2.1).

Accessoires, outils Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfaitement mis au point les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine ! Festool propose une large palette d’accessoires qui permettront une utilisation efficace et polyvalente de votre machine : élargisseur de table, rallonge, table coulissante, butée d’arrêt, roulettes de transport, kit d’aspiration. Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des matériaux différents de manière nette et rapide. Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”

Effectuez la coupe en abaissant la poignée (3.9) et en tirant le groupe de sciage vers l’avant à l’aide de cette poignée. Une fois la coupe réalisée, repoussez à fond le groupe de sciage dans sa position initiale avant d’enlever la pièce à travailler de la butée. 8

Entretien et maintenance

La fiche doit être retirée de la prise de courant avant toute opération de réglage, d’entretien ou de remise en état ! Tout entretien ou réparation qui nécessite l’ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. A défaut de toute autre directive expressément précisée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé. Les défonceuses sont équipées de charbons spécifiques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. Entretenez votre machine à intervalle régulier afin d’en garantir le bon fonctionnement : - videz les collecteurs de poussière en les aspirant; - maintenez les glissières (1.10) propres et graissez-les régulièrement ; - remplacez tout plateau de table qui serait usé ou endommagé ; - à l’aide du verrou (11.1), ouvrez la trappe (11.3)

Elimination Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.

Sont également exclus les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables

(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de

rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.

Remarque Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach

Indicaciones de seguridad generales

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. - Durante el transporte de la máquina, la caperuza de protección superior debe cubrir la parte superior de la hoja de serrar. - Las piezas de trabajo largas se deben sujetar con ayuda de un dispositivo apropiado de forma que se apoyen horizontalmente. - Al serrar adopte la posición de trabajo correcta: - delante, en el lado de manejo, - enfrente de la máquina; - al lado de la línea de corte. - No trabaje con materiales que contengan amianto. - No retire restos de corte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y la unidad de serrado no se encuentre en la posición de reposo. - Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte inmediatamente la máquina y extraiga el enchufe de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza de trabajo trabada. 3.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones Nivel de intensidad sonora Marcha en vacío/Elaboración 84/90 dB(A) Potencia sonora Marcha en vacío/Elaboración 97/103 dB(A) Suplemento de inseguridad de medición K = 3 dB

- La herramienta debe ser adecuada para el material que se va a trabajar. - No utilice hojas de sierra fabricadas en acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS). - Las herramientas deben transportarse y almacenarse en un envase apropiado;

- Use equipamientos de protección personal adecuados:

• Protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades auditivas, • Gafas de protección, • Protección respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino para la salud, • Guantes de protección durante la manipulación de herramientas y materiales rudos. - Para minimizar el desprendimiento de polvo, se ha de conectar la máquina a un aparato de aspiración adecuado y todos los elementos para la detección de polvo (caperuza de aspiración, etc.) deben ajustarse debidamente. - En el caso de serrar madera, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración según EN 60335-2-69, clase de polvo M. - Para minimizar la producción de ruidos, la herramienta debe estar afilada, y todos los elementos para la disminución de ruidos (protecciones, etc.) deben ajustarse debidamente. - La máquina sólo puede utilizarse cuando todos los dispositivos de protección se encuentran en la posición prevista, la máquina se encuentra en buen estado y el mantenimiento es adecuado. - Cualquier fallo en la máquina, incluso la separación de los dispositivos de protección o de la herramienta, se debe comunicar al personal de

Usar protectores auditivos!

Aceleración ponderada - Emisión de ruidos, - Emisión de polvo de madera.

Debido a la capacidad de potencia del motor, recomendamos un fusible de 16 A.

Para encender se han de pulsar al mismo tiempo el interruptor de ON/OFF (4.1) y el interruptor de bloqueo (4.4). La máquina funciona mientras se tenga pulsado el interruptor de ON/OFF. Para el funcionamiento continuo se ha de soltar, tras el encendido, primero el interruptor de ON/ OFF (4.1) y después el interruptor de bloqueo (4.4). Para desconectar el funcionamiento continuo, o bien se pulsa y se suelta de nuevo el interruptor de ON/OFF, o bien se pulsa el interruptor rojo (4.6). Para protegerse de una conexión involuntaria se puede enganchar un conectador en forma de grillete en el taladro (4.2) del interruptor de ON/OFF.

Emplazamiento de la máquina La máquina puede instalarse con las patas plegadas o sin plegar (Figura 1 y 2) (la ejecución „Floor“ no tiene patas desplegables). Para plegar las patas hay que abrir hasta el tope los cuatro botones giratorios (1.6). Tras plegar las patas hay que apretar de nuevo los cuatro botones giratorios. Para que la máquina asiente bien, puede modificarse la longitud de una pata girando la tapa de cierre (1.7). 4.2 Transporte - Encaje el equipo de sierra en la posición cero. - Retire todas las piezas de montaje de la sierra y enrolle el cable en su soporte. - Pliegue las patas. 4.3 Posibilidades de aplicación La máquina puede aplicarse como sierra circular estacionaria o como sierra circular de tracción. a) Girando la manivela (5.4) se puede ajustar la altura de corte de modo continuo (0 - 50 mm en la posición de 90° de la hoja de sierra).

Arranque suave El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas. Apretar o aflojar la tuerca Fast-Fix única y exclusivamente con la mano. Bajo ninguna circunstancia manipule la lengüeta con ayuda deatornilladores, Tenazas, o cualquier otro tipo de herramientas. Si la tuerca no puede ser aflojada a mano, utilice una llave de tetones. No siga utilizando la tuerca Fast-Fix si la lengüeta está floja o dañada. Debido al alojamiento especial, sólo se deberían utilizar para esta máquina las hojas de sierra ofrecidas por Festool. - Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el complemento de la mesa (1.2), - Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la herramienta se detiene con ello automáticamente, - Cambiar de posición la palanca (7.5) y girar en el sentido de las agujas del reloj (rosca a la izquierda) para abrir la sujeción rápida Fast-Fix (7.4), - Cambiar la herramienta, para ello tener en cuenta: • La sujeción rápida Fast-Fix (7.4), la brida (8.1) y la hoja de sierra deben estar limpias, • El sentido de giro en la hoja de sierra (7.6) debe coincidir con el sentido de giro de la máquina (7.7), • Situar la hoja de sierra centrada sobre la brida (8.1) y girar hasta que el contorno de la brida y

Protector contra sobretemperatura ¡En la posición delantera no se debe trabajar con la máquina! 34

el taladro de la hoja de sierra encajen.

- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix (7.4) en el sentido contrario al de las agujas del reloj, cambiar posición de la palanca (7.5), - Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra (6.2) y cerrar el bloqueo (6.1), - Colocar primero el complemento de la mesa con el borde trasero (véase figura 9) y cerrar el bloqueo (1.3).

Montaje de la protección contra astillas

La protección antiastillas (10.2) evita los desgarros del canto de corte inferior de la pieza de trabajo. La protección antiastillas puede emplearse con todas las escuadras de inglete, pero se debe montar y serrar para cada ángulo una escuadra de inglete separada: - Ajustar la hoja de sierra a la altura de corte mínima. - Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el complemento de la mesa (1.2). - Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la herramienta se detiene con ello automáticamente. - Desplazar la protección antiastillas (10.2) lateralmente hasta el tope en la fijación (10.3). - Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra (6.2) y cerrar el bloqueo (6.1). - Colocar primero el complemento de la mesa con el borde trasero (véase figura 9) y cerrar el bloqueo (1.3). - Encender la máquina y mover lentamente hacia arriba la hoja de sierra hasta la altura de corte máxima - de esta forma se introducirá la protección antiastillas serrando. Para el funcionamiento óptimo la parte elevada (10.1) de la protección antiastillas debería sobresalir ligeramente (aprox. 0,3 mm) por encima de la superficie de la mesa. Para ello se podrá reajustar la altura de la fijación (10.3) después de desatornillar ambos tornillos (10.4).

Ajuste la cuña de partir La cuña de partir (7.1) se debe ajustar de tal modo que la distancia hasta la corona dentada de la hoja de serrar alcance de 3 a 5 mm. - Aflojar el tornillo (7.3) con la llave de macho hexagonal (6.3) y retirar con la pieza de sujeción (7.2), - Tras la apertura de ambos tornillos (8.3) la pieza guía (8.2) se puede desplazar en sentido vertical para ajustar la distancia entre la cuña de partir y la hoja de serrar. - Tras obtener el ajuste se debe montar de nuevo la cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar todos los tornillos. 6.5 Tope El tope suministrado, presentado como en la figura 3, puede fijarse a las cuatro partes de la máquina. El tope proporciona las siguientes posibilidades de ajuste: • Ajuste paralelo al borde de la mesa, para ello abrir el botón giratorio (3.5). • Ajuste vertical al borde de la mesa, para ello abrir el botón giratorio (3.6). • Ajuste de la regla de tope (3.1) en sentido longitudinal, para ello abrir el botón giratorio (3.2). La regla de tope se puede fijar al soporte para piezas de trabajo finas en una posición inferior (figura 1), o para piezas de trabajo gruesas en una posición superior (figura 3). • Ajuste del ángulo según la escala (3.7) - para ello abrir el botón giratorio (3.3) y elevar la clavija posicionadora (3.4). La clavija posicionadora rotativa encaja con los ajustes de ángulo más usuales. De este modo, el tope se puede insertar como tope longitudinal (figura 1), o como tope transversal o tope angular (figura 3). Cerciórese antes de los trabajos de que todos los botones giratorios del tope están apretados. El tope sólo se puede emplear en una posición fija y no para desplazar la pieza de trabajo.

- Un amortiguador provoca que la unidad de serrado retroceda uniformemente sobre toda la longitud de tracción. Si este no fuera el caso, el amortiguador se puede reajustar mediante el orificio (2.5).

Tras el corte de sierra, desplace de nuevo la unidad de serrado totalmente hacia atrás hacia su posición de salida antes de retirar la pieza de trabajo del tope.

Accesorios, herramientas Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente ajustados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía. Festool le ofrece una gran variedad de accesorios que le permiten una aplicación amplia y efectiva de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa, prolongación de mesa, carro desplazable, tope para tronzar, ruedas de transporte, juego de aspiración. Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas especialmente para su máquina. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www. festool.com”.

En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.

Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento. Voor exacte paswerkzaamheden (achter-zaagsneden bij de stootranden) kan het zaagblad met telkens 2° buiten de beide eindstanden worden gedraaid. Daarvoor wordt in de eindstand de toets (5.5) ingedrukt. Hierna kan het zaagblad tot -2° resp. 47° worden gedraaid. Nadat het is teruggedraaid zijn de beide eindstanden weer actief. - De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien en de vergrendeling (6.1) sluiten, - Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk inbrengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling (1.3) sluiten.

terichting - open hiervoor de draaiknop (3.2).

De aanslag kan op de volgende manieren worden ingesteld: • Instelling parallel aan de rand van de tafel - open hiervoor de draaiknop (3.5). • Instelling loodrecht op de rand van de tafel open hiervoor de draaiknop (3.6). • Instelling van de aanslaglineaal (3.1) in de leng51

beetje (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit te steken. Hiervoor kan de houder (10.3) na het losdraaien van de twee schroeven (10.4) in hoogte worden omgezet.

- Emissão de pó de madeira.