MADISON 150 - Scooter MALAGUTI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MADISON 150 MALAGUTI au format PDF.
| Marque | MALAGUTI |
| Modèle | MADISON 150 |
| Type de produit | Scooter |
| Moteur | 4 temps monocylindre, refroidissement liquide, arbre à cames en tête |
| Cylindrée | 152 cm³ (alésage 59,5 mm, course 54,8 mm) |
| Alimentation | Essence sans plomb, réservoir 12 L (réserve 3 L) |
| Allumage | Électronique T.C.I. numérique |
| Démarrage | Électrique (pas de kick) |
| Transmission | Automatique à courroie trapézoïdale, embrayage centrifuge |
| Batterie | 12 V - 9 Ah |
| Bougie | NGK CR8E ou Nippon Denso U24ESR-N, écartement 0,6-0,7 mm |
| Carburateur | Teikei Z24V-YD, gicleur principal #114 |
| Huile moteur | Q8 CLASS 10W-40, capacité totale 1,4 L (vidange 1,3 L) |
| Huile de transmission | Q8 T35 80W, capacité 0,14 L |
| Freins | Avant et arrière : disque hydraulique |
| Liquide de frein | Q8 BRAKE FLUID DOT 4 |
| Régime de ralenti | 1500 ± 50 tr/min (moteur chaud) |
| Jeu aux soupapes | Admission : 0,10-0,14 mm, Échappement : 0,16-0,20 mm |
| Pression de compression | Minimum 11:1 (mesurée en kPa) |
| Entretien périodique | Vidange huile moteur tous les 1000 km, bougie tous les 6000-7000 km |
| Sécurité | Minirupteur béquille latérale, antivol direction, interrupteur d'urgence |
| Accessoires inclus | Deux clés avec code, boîte à outils avec clé à bougie, tournevis, clé pour amortisseurs |
FOIRE AUX QUESTIONS - MADISON 150 MALAGUTI
Questions des utilisateurs sur MADISON 150 MALAGUTI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MADISON 150 - MALAGUTI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MADISON 150 de la marque MALAGUTI.
MODE D'EMPLOI MADISON 150 MALAGUTI
- Les informations qui figurent dans ce manuel d'atelier concernent les principaux contrôles sur les parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n'est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu'elle est présentée).
- Il est très important d'observer scrupuleusement les indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises peuvent porter préjudice à l'acheteur, endommager le scooter, etc., ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.

Profils temporels
(moments d'intervention pour exécuter des opérations pendant la période de garantie).
Abréviations rédactionnelles
- Déballer la moto en observant les indications fournies sur l'emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur.
Controle "esthetique"
- Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l'absence totale d'éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.
CADRE - accéder au numéro d'identification du chassis, procéder de la manière suivante :
- positionner le scooter sur la béquille centrale;
- introduire la clé de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, (sans appuyer) pour débloquer la serrure de la selle;
- soulever la selle :
- Enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le numéro d'identification du chassis.
MOTEUR - le numéro d'identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).
1) Pare-brise 2) Clignotant avant gauche 3) Clignotant avant droit 4) Feu de position 5) Feu avant 6) Réservoir carburant 7) Anneau antivol 8) Pot d'échappement 9) Coffre à casque 10) Selle à deux places
11) Démarreur à clé 12) Boîte à gants 13) Feu de position et stop 14) Clignotant arrière 15) Porte plaque 16) Filtrà a air 17) Béquille centrale 18) Carburateur 19) Béquille latérale 20) Logement batterie 21) Boîte à gants centrale 22) Tablier avant 23) Réservoir liquide de refroidissement 24) Rétroviseur droit 25) Rétroviseur gauche
1) Réservoir d'huile frein avant 2) Levier freinage avant 3) Poignée accélérateur 4) Touche démarrage électrique 5) Interrupteur feux :
au centre = feu x de position et tableau de bord



6) Interrupteur d'urgence, arrêt moteur Position - Démarrage moteur Position - Arrêt moteur
1) Dépôt huile frein avant 2) Levier frein avant 3) Pistolet accélérateur 4) Interrupteur avertisseur électrique 5) Interrupteur lumières:
1) Réservoir huile frein arrière 2) Levier frein arrière 3) Manette "flash" codes (passing) 4) Touche avertisseur 5) Interrupteur clignotants 6) Interrupteur feux :
phares de route
- L'interrupteur principal (F. 9) contrôle le circuit de démarrage, le verrou de direction et l'ouverture de la selle.
: tout contact électrique est déconnecté.

: les contacts sont mis et le moteur peut démarrer.

DEMARRAGE: tourner la clef dans le sens des aiguilles d'une montre et actionner l'une des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage.

: fermeture du verrou de direction.
Le véhicule est fourni avec deux clefs avec code érique qui permettent :
-détablir le contact de démarrage - de verrouiller la direction - d'accéder au coffre à casque - d'ouvrir la porte de la boite à gants central et du tablier avant.

Après avoir tourné le guidon à gauche, introduire la clé à fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (F. 10).
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
Note: le scooter est dépourvu de pédale de kick.
Vérifier si la béquille latérale est solidement fixée, si elle est suffisamment mobile, et si l'ancrage des ressorts (1 - 2) est correct.
Vérifier aussi le bon fonctionnement du minirupteur (A - F. 11) qui doit empêcher le démarrage du moteur, quand la béquille latérale n'est pas relevée.

Ne pas enlever et ne pas ALTERER ce dispositif de sécurité.
1) Indicateur de température liquide réfrigérant. La zone "rouge" (A) indique une température excessive due à un fonctionnement anormal, à des pannes ou à une quantité insuffisante de liquide. 2) Indicateur du niveau du carburant. Le voyant (B) indique l'entrée en réserve. 3) Tachymètre (numéros blancs : km - numéros rouges : milles) et compteur kilométrique. 4) Voyant (vert) codes. 5) Voyant (bleu) phares de route. 6) Voyant (vert) clignotant 7) Horloge.
- Positionner le scooter sur la béquille centrale.
- Introduire la clé de contact dans l'interrupteur de démarrage et la tourner sur 0.
- Serrer l'une des deux poignées des freins (de préférence celui du frein arrêté). Appuyer sur le bouton de démarrage.
- Relâcher le bouton de démarrage dès que le moteur part.
Note: si le moteur ne part pas, relâcher l'interrupteur du démarreur, attendre quelques secondes, puis appuyer de nouveau sur le démarreur. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative, afin de ne pas décharger la batterie. Pour que le moteur dure le plus longtemps possible, ne jamais accélérer à fond quand le moteur est froid.
- Si pendant le test décrit précédemment, le moteur ne démarre pas, vérifier si la béquille latérale est repliée et si la touche d'arrêt du moteur (1 - F. 14) se trouve en position : O
- Si la béquille et l'interrupteur sont en bonne position, effectuer des contrôles sur l'installation électrique.
La pression des pneus doit être régée quand les pneus sont froids.
Pour accéder au réservoir du carburant, procéder comme suit :
- positionner le scooter sur la béquille centrale.
- extraire la clé de contact.
- appuyer sur la partie supérieure de la porte (1 - F. 15) placée à l'avant de la selle.
- Introduire la clé et dévisser le bouchon (2) puis remplir le réservoir.
- Si lors du ravitaillement, de l'essence a coulé sur la carrosserie, il est conseillé de l'essuyer immédiatement.

Utiliser de l'ESSENCE SANS PLOMB
| RESERVOIR CARBURANT | litres |
| CAPACITE TOTALE | 12 |
| RESERVE | 3 |
Note : le robinet du réservoir d'essence est à dépression ; il n'exige donc pas d'intervention manuelle.
Le réservoir d'expansion du liquide réfrigérant se trouve dans la partie avant du scooter (voir F. 16). Pour y accéder, ôter le couvercle (1) en faisant pression dans la zone (A).
- Démarrer le moteur et le laisser tourner au minimum pendant quelques minutes puis l'éteindre.
Ne pas laisser le moteur allumé dans des endroits étroits ou mal aérés.

Ne pas laisser le moteur allumé en ambients clos ou suffisamment aérés.
- Wait for some minutes and then unscrew the cap (B - F. 17) with the utmost care. Control the level to be within the two notches (min. - max.) (F. 18), on the contrary top up (possibly with started engine) with fluid: Q8 TOPFLUID.
- Attendre quelques minutes et dévisser le bouchon (B-F.17) avec beaucoup de soin.
- Contrôler si le niveau est entre les repères (min. - max.) (F. 18). Dans le cas contraire, remettre à niveau (si possible quand le moteur tourne) avec du liquide : Q8 TOP FLUID.
- Attendre quelques minutes et dévisser le bouchon (B - F. 17) avec extrême précaution.
- Contrôler que le niveau se trouve entre les indices (min. - max.) (F. 18). En cas contraire, remplir (éventuellement avec le moteur en marche) avec liquide : Q8 TOPFLUID.

Ne pas remettre à niveau avec de l'eau.

Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est supérieure à celle normale ou s'il faut faire l'appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l'étanchéité de la totalité du circuit de refroidissement.
- Mettre la moto en position parfaitement verticale sur la bequille centrale, démarrer le moteur et le laisser tourner. Arrêter le moteur et attendre quelques minutes pour que l'huile se stabilise.
- Dévisser et enlever le bouchon muni de jauge (A).
- Nettoyer la jauge et la remettre, sans la visser.
- Extraire la jauge, en vérifier le niveau de l'huile. Le niveau optimal est compris entre les encoches MIN. et MAX. indiquées sur la jauge. Si le niveau est inférieur, remettre à niveau avec de l'huile:
Q8 CLASS 10W-40
Note: lors du contrôle du niveau d'huile, s'assurer que la moto est en position verticale; une légère inclinaison latérale peut fournir des valeurs erronées.
Vidange
Note : la substitution de l'huile doit être faite quand le moteur est chaud.
- Placer un récipient adaptant sous le moteur. - Extraire la jauge (A-F.19).
- Dévisser avec soin le bouchon de vidange (B - F. 20) et l'enlever (attention aux brûlures). Laisser couler toute l'huile.
- Nettoyer la grille (1 - F. 21) à l'aide d'un solvant prévu à cet effet.
- Contrôler l'état du joint (3 - F. 21) et le changer si besoin est.
- Remettre en place le joint (3), le desserrt (2 - F. 21) et la grille (1).
- Visser le "groupe" bouchon de vidange (B - F. 20) et le serrer suivant le couple indiqué. Ravitailler le moteur en huile : Q8 CLASS 10w - 40 (quantité max. 1.4l - Quantité d'huile pour vidange périodique, max: 1.2L).
- Revisser la jauge (A - F. 19).
- Éliminer l'huile usée conformément aux Réglementations en vigueur.
- Allumer le moteur. Le laisser tourner puis l'eteindre en vérifier de nouveau le niveau et l'absence totale de fuites d'huile.
1) positionner le scooter sur la bequille centrale. 2) placer une cuvette propre sous le carter moteur. 3) enlever le bouchon (A - F. 22) du goulot de ravitationllement. 4) enlever le bouchon de vidange (B. - F. 23). 5) laisser couler toute l'huile dans la cuvette. 6) verser le contenu de la cuvette dans un recipient gradué et remètre à niveau si besoin est avec de l'huile : Q8 T 35 - 80 W jusqu'à 0,14 I.
7) revisser le bouchon de vidange (B) suivant le couple de serrage indiqué. 8) verser l'huile dans le carter et revisser le bouchon (A - F. 22).
Note: effectuer les opérations décrites aux points : 1 - 2 - 3 - 4 - 5.
Fermer le bouchon de vidange et ravitailler avec 0,14 I. d'huile : Q8 T 35 - 80 W. - Revisser le bouchon (A - F. 22).
Étrangers dans le carter moteur et à ne pas salir le pneu et la roue arrière avec de l'huile.
Note: contrôler l'absence de fuites au niveau de la roue arrière.

HUILFREINS (avant arriere)
- Le contrôle (visuel) doit être effectué à travers le regard (S) des réservoirs : (A) (frein avant) (B) (frein arrêté), après avoir placé la moto en position parfaitement verticale.
- Le niveau est correct quand l'huile est à 3 mm de la limite inférieure du regard.
- Les remises à niveau se font en enlevant les couvercles (A) après avoir dévissé les deux vis de fixation (V2). Nous conseillons d'utiliser l'huile : Q8 BRAKE FLUID DOT 4.

L'huile hydraulique est corrosive et peut provoquer des dommages et des lésions. Ne pas
mélanger des huiles de qualités différentes. Contrôler la parfaite étanchéité des joints.
- Pour accéder au carburateur, il faut enlever le coffre à casque (voir S/C - P.28).
- Pour effectuer un contrôle valable du ralenti, allumer le moteur et le faire tourner en maintenant une légère accélération (au moins 3 minutes) jusqu'à ce qu'il ait atteint la température de fonctionnement normal, puis le laisser "au ralenti" et vérifier le régime de rotation.
- Le réglage du ralenti se fait en tournant le pommeau (A).
Note : les valeurs indiquées se rapportent à un moteur chaud et à une température de l'huile à 70 °C.
- dans le sens des aiguilles d'une montre, les tours augmentent;
- dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, les tours diminuent.
- Le régime optimal du moteur doit être vérifié à l'aide d'un compteur de tours électronique branché au fil de la bougie.
- Ouvrir et referer plusieurs fois l'accélérateur pour vérifier la stabilité du ralenti, avant de remonter les composants qui ont été enlevés.
Tours/min.
1500 ± 50
- Le dispositif de réglage des amortisseurs arrêté se trouve sur le prébandage du ressort. Le réglage se fait en tournant la bague inférieure (A - F. 2) à l'aide d'une clef prévue à cet effet. Dans le sens indiqué par la flèche (voir figure), on augmente la force du ressort (la charge transportable devient alors majeure).
AJUSTE
- Avant la livraison et lors des contrôles techniques prévus par la garantie, vérifier le bon serrage des amortisseurs arrêté. Fixage supérieur :
écrou (A - F. 3).
- Positionner le scooter sur la béquille centrale. Tourner le guidon plusieurs fois dans les deux sens tout en évaluant le niveau de glissement des billes.
- En cas de résistance à la rotation (même légère) ou un glissement excessif, régler à l'aide de la clé prévue à cet effet.
Reglage
Note : pour accéder aux bagues de réglage du guidon, il faut enlever le protège-guidon arrière (voir S/C - P.9) et le protège-guidon avant (voir S/C - P.9).
- Desserrer la bague (A - F. 5).
- Tourner la bague (B) pour régler le glissement des billes.
- Après le réglage, serrer la bague (A) suivant le couple indiqué.
- Vérifier le bon serrage de l'écrou (C - F. 5).
Note : pour accéder aux vis de fixation du guidon, il faut enlever le protège-guidon arrière (voir S/C - P. 9) et le protège-guidon avant (voir S/C - P. 9).
Pour exécuter le réglage du guidon, procéder comme suit:
- Desserrer modérément les vis (V4).
- Régler la position du guidon en le levant et en l'abaissant, avec les deux mains. Quand l'inclinaison optimale a été définie, serrer les vis (V4) en suivant un schéma en "croix", par passages successifs, jusqu'au couple prescrit.
Au moment de la fermeture, la selle est encliquetée et retenue par deux crochets (A) (un de chaque côté). - En cas de difficulté dans la fermeture de la selle, ou de "jeu" excessif après l'avoir fermée, effectuer le réglage du dispositif d'encliquetage, en procédant de la manière suivante :
- positionner le scooter sur la bequille centrale.
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sans appuyer) ce qui va débloquer la serrure de la selle, puis soulever la selle.
- introduire une clef 6 pans de 5 dans le trou central sous la selle (F.8) et tourner la vis. -REFERMER LA Selle et contrôler le bon encliquetage en la secouant plusieurs fois par l'arrêté.
- si besoin est, la soulever de nouveau et répéter le réglage.
- Enlever le tablier avant (A - F. 2) complétant le feu de position (B), en dévissant les vis (V_2).
- Positionner le pare-brise avec soin afin de ne pas le rayer.
- Enfiler les vis (V_6) et visser à fond suivant un schéma "en croix".
- Colocer le parabrasas avec soin pour que no se arane la superficie.
- Replace the parking light bulb (C - F. 3).
- Re-assemble the central shield (A - F. 2) and fasten it with the screws (V_2).
- Remettre l'ampoule (C - F. 3) du feu de position.
- Remonter le tablier avant (A - F. 2) et le fixer à l'aide des vis (V_2).
- Volver a monter le escudo central (A - F. 2) et fixerlo avec les vis (V_2).
Note: le véhicule est livré aux concessionnaires avec les rétroviseurs démontés.
Pour les monter, procéder comme suit:
- Positionner le scooter sur la béquille centrale.
- Tourner le guidon vers le rétroviseur à monter.
- Connecter le cablage (A - F. 6) des clignotants et vérifier la couleur des cables.
- Tourner le rétroviseur (B) de manière que la surface portant la glace soit tournée vers le haut; puis introduire la languette de retenue (C) dans le placé
Note : nous conseillons de graisser les trois pivots de retenue et les trous correspondant afin de faciliter le montage.
- Une fois fixé, appliquez une pression adéquate (ou un coup vigoureux) sur le miroir avec la paume de votre main afin de le fixer définitivement.
- Une fois le rétroviseur monté, exercer une poussé
- Positionner le scooter sur la béquille centrale.
- Tourner le guidon vers le rétroviseur à démonter.
- Tirer à deux mains et en même temps, déplacer le corps du rétroviseur (A) dans les quatre sens, pour le libérer des ancrages.
- Tourner le rétroviseur vers la gauche pour libérer la languette de retenue (B).
- Déconnecter le connecteur (C), enlever le rétroviseur et le poser sur une surface anti-rayures.
MONTAGE DE LA PLAQUE D'IMMATICULATION (Opération avant livraison)
Note : le scooter est fourni avec support pour la plaque d'immatriculation. Le montage de la plaque doit être exécuté par le concessionnaire.
- Monter la plaque sur son support (1) en la fixant sur les boutonnières (A) à l'aide de vis ou de rivets.

Ne pas utiliser de colle, de ruban bi-adhésif, etc. pour le fixage de la plaque.
- Positionner le scooter sur la béquille centrale.
- Dévisser les vis (V_3) et enlever le protège-guidon arrêté (A - F. 13) en le soulevant.
- Dévisser les vis (V_4) et extraire le protège-guidon avant (B - F. 14).
Note : pendant ces opérations, faire très attention à ne pas enlever les trois plaquettes en métal filetées (C).
F. 13
Note : avant d'enlever le tablier, il faut enlever :
- le tablier central (S/C-P.10).
- les rétroviseurs (S/C-P.6).
- le pare-brise (S / C - P, 2).
- le garde-boue avant (S/C-P.18). - la roue avant (S / D - P,0)
- Dévisser les vis (V2 - F. 15)
Note : avant d'enlever la gouttière (1), il faut enlever le tablier.
- Dévisser les vis (V_2).
- Enlever la gouttière (1) en l'extrayant par le haut.
Note: pour accéder aux composants du tableau de bord, il suffit de dévisser et d'enlever les vis de F. 15 - 16 - 17 - 19 et d'écarte(r avec soin) le tablier.
CONTROLE DES LEVIERS DE FREINAGE (Opération avant livraison)
- Agir sur les leviers de freinage en les tirant et en les relachant plusieurs fois de suite, en observant la présence éventuelle de frottement ou de duretés mécaniques anomalies. -La course à vide des leviers (min. 10 mm.) (F. 23/a) se règle en dévissant l'écrou (D - F. 23) et en serrant ou desserrant la vis (E - F. 23).
Control palancas de FRENO
- Pour enlever les dispositifs des deux commandes électriques, placées sur le guidon, il faut enlever le protège-guidon arrêté, pour accéder aux connecteurs (A - B - F. 24).
- Para extraer los dispositivos de los dos mandos eléctricos situados sobre el manillar, es necesario quitar primero el protector de manillar trasero, para poder así acceder a los conectores (A-B-F.24).
- Dévissez les vis (V2 - F. 25).
- Devisser les vis (V2 - F.25).
- Dévisser les vis (V2 - F.25).
- Separate (with caution) the two parts of the device (C).
- Séparer (avec soin) les deux parties qui composent le dispositif (C).
- In order to change the handles of the handlebar, it is necessary to unscrew and remove the counterweights (D).
- Pour changer les poignées du guidon, il faut dévisser et extraire les contrepoids (D).
- Dévisser les vis (V4) et dégager le garde-boue (A) avec soin afin de ne pas le rayer.
- Dévisser les vis (V3) en faisant très attention de ne pas perdre les clips en Dacromet (B).
- Enlever le garde-boue sous le tablier (C).
- Ouvrir la boîte à gants à l'aide de la clé de contact.
- Dévisser la vis centrale (V) et enlever la plaquette (A).
- Décrocher et enlever le couvercle (B) de la boîte à gants.
-Extraire la boîte à gants.
- Positionner le scooter sur la béquille centrale.
- Dévisser la vis (V) positionnée dans la partie inférieure du tablier.
Note : avant d'enlever le repose-pieds, il faut enlever la selle (S/C - P. 28), le coffre à casque (S/C - P. 24) et la batterie (S/E - P. 10).
- Dévisser les vis (V6) et enlever le repose-pieds en le dégageant par le haut.
Pendant le soulevement du repose-pieds visant à l'enlever, dégager le tube d'évent (A) et le câblage (B) de la batterie. Au moment de remettre le repose-pieds, remettre ces composants en place comme il se doit.
- Basculer entièrement la selle en avant.
- Dévissez le boulon avant (V).
- Dévissez et retirez les vis (V4).
- Enlever le bouchon (A) du réservoir du carburant.
- Extraire la protection anti-gouttes (B) comprenant le tube d'évent.
Note: boucher convenablement le goulot du réservoir d'essence à l'aide d'un chiffon, afin d'éviter que des corps étrangers n'y pénétrent.
Note: au moment de remettre le câblage en place, le faire passer entre le châssis et le carénage arrêté.
- Ouvrir la porte (A) donnant accès au réservoir du carburant.
- Dévisser les vis (V4). - Extraire l'encadrement (B).
- Ouvrir la tapisse (A) d'accès au dépôt combustible.
- Dévisser les vis (V4).
- Extraire le marco (B).
- Open the saddle with the ignition key.
- Dévissez les vis (V2) (en partant de la partie avant du sellé).
- Remove the saddle and lay it down with the stuffed part upwards.
- Ouvrir la selle à l'aide de la clef de contact.
- Dévisser les vis (V2) (en agissant à l'avant de la selle).
- Enlever la selle et la poser en plaçant la partie rembourrée vers le haut.
- Détendre les vis (V2) (en agissant par la partie avant du siège).
Note : Au préalable, enlever le couvre-tunnel (droit - gauche).
- Dévisser les vis (V2).
Note: le moteur est protégé par deux carters (A - B) en matière antichoc.
Desmontaje CARTER cubremotor
- Dévisser les vis (V_3) et extraire le carter avant.
- Dévisser les vis (V_2) et extraire le carter (B).
- Dévisser les vis (V_2) et extraire le carter (B).
- Dévisser les vis (V_2) placées à l'endroit des trous (X - Y) (côté gauche).
- Dévisser les vis (V2 - F.54) (côté droit). - Extraire le garde-boue (C-F.52).
Note: avant d'enlever la queue (A), il faut enlever le carénage arrière (S/C-P.28).
Desmontaje "COLIN"
Note: pour enlever la bavette gardeboue (B - F. 55), il faut déconnecter le câblage (D) du "feu de plaque" et dévisser les vis (V2) visées sur clips.
S'assurer de la parfaite stabilité du motorcycle après l'avoir mis sur sa bequille centrale; éviter éventuellement, placer un support sous le moteur. - Enlever le garde-boue avant (S/C-P.18). - Devisser l'écrou (A) de l'axe de la roue.
- Vérifier la parfaite stabilité du véhicule à motor, placé sur le support central ; éventuellement placer un support sous le motor.
- Démonter garde-boue avant (S/C-P.18).
- Dévisser la tuerca (A) du perno rueda.
- Slip off the wheel pin (B) paying attention to the speed indicator intermediate gear (C) and relative pipe.
- Séparer l'engrenage intermédiaire de l'indicateur de vitesse (C) de la roue.
- Remove the whole wheel.
- Dégager l'axe de la roue (B) en faisant attention au renvoi du compteur kilométrique (C) de la roue.
- Séparer le renvoi du compteur kilométrique de la roue. - Extraire la roue complète.
- Extraire le perno rueda (B) prenant attention au engranaje intermedio del cuentakilometros (C) y al relativo cable.
- Extraire la roue complète.
Pour la reprise, procéder comme suit:
- introduire la roue, en ayant soin de repositionner le renvoi du compteur kilométrique dans le logement prévu à cet effet (languette de blocage D). - enfiler l'axe de la roue. - resserrer l'écrou (A) suivant le couple indiqué.
Le démontage et l'éventuelle substitution des éléments qui composent la roue sont expliqués dans le manuel des pièces de rechange (cycliste).
Note: avant d'enlever la roue arrière, il faut enlever le pot d'échappement (S/D-P.12).
Lors du remontage de la roue, vérifier la présence de l'entretoise (E).
Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le liquide dans un récipient adéquat pour l’éliminer conformément aux Réglementations en vigueur.
Faire particulièrement attention à d'éventuelles coulées et éclaboussures de liquide de freinage car c'est un produit corrosif qui peut provoquer des lésions personnelles et déteriorer la peinture du scooter.
- Enlever le protège-guidon avant et arrêté (S/C-P.9).
- Dévisser et extraire le raccord (A).
- Enlever le tube (B) et les joints (C).
- Dévisser la vis (V).
Après le montage de la pompe frein (avant/arrière), positionner le tube (B) en interposant deux joints (C) neufs, et serrer le raccord A suivant le couple indiqué.
Note: après tout remontage de la pompe oléodynamique, ravitailler toujours le circuit "vierge".
- Dévisser les vis (V2) et extraire le groupe pince (A) complet.
Note: enlever le pot d'échappement (quand le moteur est froid) (S/D-P.12).
- Dévisser les vis (V2).
- Extraire le groupe pince (A) complet.
La présence d'une résistance élastique ou d'une variation du jeu sur le levier du frein indique des anomalies sur le système de freinage hydraulique.
À la fin de toute opération sur le circuit freinant, vérifier toujours que :
- Le tube du liquide des freins n'est pas entortillé.
- Le disque et les pastilles ne sont pas tachées d'huile ou de graisse.
- Toutes les vis et les raccords sont bien serrés.
Lors de ce contrôle, vérifier aussi l'état d'usure des disques. S'ils sont rayés ou anormalement usés, effectuer une rectification.
Si elles sont très abimées ou si leur épaisseur est inférieure à 2 mm, procéder à leur substitution.
Control desgastepastillas frendelantero/trasero
cada 2.500 Km
Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le
liquide dans un récipient adaptés pour l'éliminer conformément aux Réglementations en vigueur.
Lors de la dépose de la pince, faire très attention à
ne pas abimer le tube de l'huile, le disque et les pastilles du frein.

- Après avoir enlevé le groupe pince, dévisser et extraire le raccord (A) et le joint correspondant.

L'épaisseur minimum des plaquettes est de 2 mm.

Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le liquide dans un récipient ajusté pour l'éliminer conformément aux Réglementations en vigueur.
Lors de la dépose de la pince, faire très attention à ne pas abimer le tube de l'huile, le disque et les pastilles du frein.
- Àprous avoir enlevé le groupe pince, dévisser et extraire les raccords (A) et les joints correspondants.
L'épaisseur minimum des plaquettes est de 2 mm.
Note: la F. 15 montre le critère de désassemblage des éléments qui composent le groupe d'échelonnement.
Ne pas actionner le levier du frein après avoir déposé la pince. Les pistons pourraient sortir de leurs logements, d’où fuites de liquide des freins pouvant causer de sérieux dommages car celui-ci est corrosif.
Laisser refroidir le pot d'échappement.
- Enlever l'étrier (S/C - P. 22).
- Desserrer les écrous (A) qui fixent le tube d'échappement (B) au moteur.
Note: la F. 18 montre le critère de désassemblage des éléments qui composent le groupe d'échappement.
Lors du remontage du pot d'échappement, changeraurs le joint (C).

S'assurer que le motorcycle est parfaitement stable; éventuellement, placer un support approprié sous le moteur. La roue avant doit dépasser du bord du tapis d'élévation.
Note: pour déposer une des deux tiges de la fourche ou bien les deux, avec le porte-roue, il est nécessaire de retirer d'abord:
- tablier protège-guidon (avant/arrière)
- renvoi compte-kilomètres
- roue avant (S/D - P. O) garde-boue avant (S/C-P.18) · pince du frein (S/D-P.6) (s'il faut retarder la tige gauche).
- Desserrer la vis (à tête hexagonale M10) (V).
- Soulever la tige A de quelques millimètres. À l'aide d'un tournevis, retirer la bague élastique (B) placée dans la partie supérieure de la tige et extraire vers le bas le groupe tige porte-roue.
- Bloquer le groupe tige porte-roue dans un étau approprié, en veillant à protéger la partie du fourreau prise entre les mâchoires avec un matériau, pour éviter de l'aplatir ou de la rayer.

Le groupe tige porte-roue contient de l'huile.
Il faut donc veiller à ne pas le retourner ni trop l'incliner pendant sa dépose ou pendant le démontage des pièces internes.

L'huile hydraulique est corrosive et peut provoquer
de graves dommages corporels.
Desmontaje de la BARRA portarrueda
En cas de «fin de course» de la fourche ou de bruit anormal sur celle-ci, il est nécessaire d'effectuer le contrôle du niveau d'huile dans les tiges, en procédant comme suit:
-retirer le bouchon supérieur (A). - enlever la bague Seeger (B) en pressant vers le bas le capuchon (C) avec sa bague "O-ring" (D) à l'aide d'un tournevis. - Sortir avec précaution le ressort (E) en laissant bien s'égoutter l'huile dans laquelle il baignait. - Amener la tige (F) en fin de course. - En maintainant la tige porte-roue parfaitement vertical, insérer un mètre (ou la tige d'une jauge) et vérifier le bon niveau de l'huile, qui doit se couver à 105 mm du bord supérieur de la tige (F. 21). - Eventuellement, faire l'appoint (voir tableau des lubrifiants). - Refaire ces opérations pour l'autre tige.
Avant de remonter les pièces du groupe tige, enduire de graisse la rondelle "O-ring" (D) ou bien la remplacer. Aligner correctement la bague supérieure avec la rainure dans le tube interne.
- Mettre le motorcycle sur sa béquille centrale.
- Mettre un récipient approprié sous le porte-roue et desserrer la vis (V) Laisser s'écouler l'huile le plus possible.
- Procéder au démontage des tiges porte-roue, comme indiqué dans la description précédente.
- Retourner la tige porte-roue pour éliminer l'huile restante.
Ne pas jeter l'huile usagée dans la nature.
- Remonter la vis de vidange (V).
- Verser de l'huile neuve dans la tige avec précaution (150 cc aussi bien pour la tige droite que pour la tige gauche).
- Effectuer le contrôle du niveau d'huile suivant les indications précédentes.
- Remonter les pièces composant les tiges et les tiges elles-mêmes sur le motorcycle.
Placer un support approprié sous le moteur.
La roue avant doit dépasser du bord du tapis d'élevation, de façon à permettre la dépose de la fourche avec, éventuellement, la roue (en effet, il n'est pas indispensable de déposer la roue avant pour déposer la fourche).
Note: pour déposer la fourche complète, restirer au préalable les éléments suivants:
- écran avant (S/C - P, 10) garde-boue avant (S/C - P, 18)
- roue avant (facultatif) (S / D - P, 0)
- renvoi compte-kilomètres tube huile des freins · pince des freins (facultatif) (S / D - P,6) - guidon.
Pour retirer le guidon (après avoir enlevé ses carénages, le tableau de bord et l'écran avant) :
- desserrer l'écrou (D) - sortir complètement le guidon du fourreau de la fourche, en veillant à ne pas abîmer les câbles électriques, mécaniques, les tubes, les cablages etc....
Pour déposer la fourche:
- dévisser et retirer le contre-écrou (A)
- dévisser et retirer l'écrou situé au-dessous (B) - sortir la fourche.
Soutenir la fourche afin d'éviter qu'elle ne tombe.
Faire également très attention à la sortie des billes inférieures (C). - Éliminer la graisse des composants et de leur logement.
Contrôler l'état d'usure et, si besoin est, les changer. Graisser et procéder au remontage.
Billes supérieures 22 (3/16") billes inférieures 21 (1/4")
Note: avant d'accéder au groupe commutateur à clef (A), il faut enlever le tablier (S/C - P. 10). - Dévisser complètement les vis (V2) spéciales.
Les vis de fixation (V2) sont réalisées avec une tête spéciale, qui les protège de toute violation. Pour les enlever, il est donc indispensable de se servir d'une clé spéciale qui peut être fournie sur demande (code 086.014.00).
- Extraire le commutateur (A) en faisant attention aux câbles et aux connecteurs.
DEPOSE De l'avertisseur
Note: pour accéder à l'avertisseur (A), il faut enlever le tablier (S/C-P.10).
- Débrancher les câbles électriques (B - C).
- Dévisser la vis (V) et enlever l'avertisseur (A).
Les vapeurs d'essence sont très toxiques, donc nuisibles à la santé. Aérer le local avant de commencer les opérations et, si nécessaire, mettre un masque personnel.
Ne pas déposer le réservoir sans l'avoir complètement vide au préalable.
Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres. Effectuer toutes
les opérations en l'absence totale de travaux produisant des étincelles (soudures, rodage, etc...).
Note: avant d'accéder au réservoir d'essence, il faut enlever :
-la selle (S/C-P.28) - le coffre à casque (S/C-P.24) - le carénage arrière (S/C-P.28).
Pour vider le réservoir, attendre que le moteur soit tout à fait froid, et utiliser une pompe manuelle.
Pour enlever le réservoir, procéder comme suit :
- extraire la protection anti-goutte (A). protéger goulot en mettant le bouchon original (B).
- À l'aide d'une pince, enlever le collier (C) et dégager le tube (D) (à l'intérieur duquel se trouve le filtre du carburant).
- enlever le collier (E) et extraire le tube (F) de la soupape "d'évacuation des vapeurs" (G).
- Dévisser les vis (V) en faisant attention aux bagues (H).
Note : après le remontage, la partie terminale du tube (I) doit être introduite dans le tubulaire gauche (L) du châssis. Quant à la soupape (G), elle doit être montée avec la partie verte tournée vers la partie arrière.
Pour le remonter, l'introduire d'abord sur les tampons en caoutchouc, puis le fixer avec les vis arrière.
- Dévisser les vis (V4 - F. 29) de fixage de la bride de support du flotteur, de la jauge du carburant.
- Extraire le groupe flotteur en le faisant pivoter avec soin.
- Enlever le tablier (S/C - P. 10).
- Enlever le tablier avant (S/C - P. 18).
- Attendre que le moteur ait tout à fait refroidi.
- Positionner un récipient d'une capacité adéquate sous la pompe (A) du liquide réfrigérant.
- Enlever le collier (B).
- Dégager le tube (C) et l'introduire dans le récipient.
- Enlever le bouchon du réservoir d'expansion.
- Laisser couler tout le liquide à l'intérieur du réseau.
- Verser le liquide "épuisé" dans un récipient convenant à une élimination conforme aux réglementations en vigueur.
Le liquide réfrigérant est potentiellement polluant et par conséquent ne doit pas être abandonné dans la nature.
S'il s'avère nécessaire d'enlever la pompe (A), dévisser les vis (V3).
Note: le radiateur est installé sur Silentbloc; pour l'enlever, procéder comme suit :
- dévisser les vis (V3) et "libérer" l'électro-ventilateur (D).
- enlever le collier supérieur (E) et dégager le tube (F).
- enlever le collier inférieur (G) et dégager le tube (H).
- Le filtre à air est place sur le côte gauche, à l'arrête du véhicule.
- Dévisser la vis (V_1).
- Enlever le couvercle (A - F. 34). - Extraire l'élément filtrant (B - F. 34).
- Nettoyer soigneusement le filtre à l'aide d'un jet d'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur, ou bien le changer
- Nettoyer à l'aide d'un jet d'air comprimé le logement du contrôle.
- Le filtre propre (ou neuf) peut être introduit aussi bien d'un côté que de l'autre.
Lors de l'installation du filtre, s'assurer du parfait contact des surfaces du couvercle (A), pour éviter l'aspiration d'air non filtré. Si le filtre est abimé, le remplaçer par un autre identique.
- Pour déposer le moteur du cadre, il est nécessaire de retirer au préalable le carénage arrière (S/C-P.28).
- Débrancher les connecteurs électriques du démarreur.
- Vidanger complètement le réservoir de carburant (S/A - P. 27).
- Libérer le carburateur et le filtre à air.
- Enlever la pince du frein arrière. Vider complètement le circuit de refroidissement
- Débrancher les tubes de la pompe du liquide de refroidissement
- Déposer le pot d'échappement (S/D-P.4).
- Dévisser l'écrou (1 - F.35) (côté droit).
- Dégager le pivot du moteur (2 - F.35) (côté gauche).
- Si le motorcycle a subi un accident à la suite duquel vous "soupçonnez" l'existence d'une déformation, même légère, du cadre, il est absolument indispensable d'effectuer un contrôle dimensionnel avant toute autre intervention de "restructuration et de mise au point". -La cote de contrôle (F. 37):
-La cote mesurée pourra présenter une tolérance de ± 2mm. Si ce n'est pas le cas, remplacer entièrement le cadre.
Ne pas déformer le châssis, pour rétablir les cotes "A" et
"B" originales.

- Pour accéder aux ampoules (A et B - F. 1) du double optique, il faut écarter ou enlever le tablier avant (S/C-P.10).
Appuyer avec deux doigts sur les languettes (C - F. 2) pour les libérer des éléments qui les retiennent (D).
- Extraire la douille (E - F. 3) et replacer l'ampoule sautée par une ampoule identique.
- Extraire le feu (F - F. 4) et dégager la douille (G).
- Extraire l'ampoule (H - F. 5) sautée et la remplacer par une autre identique.
- Extraire la lamparilla (H - F. 5) fondida y sustituirla por otra delismo tipo.
Le réglage du faisceau lumineux peut se faire en tournant par le bas le manchon placé dans le phare, sous le tablier (F. 6) ou bien en l'absence du tablier avant, par le haut, en tournant le manchon (A - F. 7).
- Pour accéder aux ampoules du feu arrêté, il est indispensable d'enlever le coffre à casque (S/C-P.24).
- Enlever les petits couvercles (B ou bien C - F. 8), extraire l'ampoule sautée et la replacer par une autre identique.
- Dévisser les vis (V2 - F. 9) qui fixent le cache transparent.
- Enlever le cache transparent (A).
- Extraire l'ampoule sautée et la remplacer par une autre identique.
Note: pour accéder aux clignotants arrière, il faut enlever le coffre à casque (S/C-P.24).
- Enlever le petit couvercle (A) relatif au clignotant à démonter.
- Extraire l'ampoule sautée et la remplacer par une autre identique.
Note: pour accéder aux composants situés à l'intérieur du tableau de bord, il faut enlever le tablier avant (S/C-P.10).
- Extraire la douille de l'instrument concerné.
- Sortir la lampe insérée par pression et la remplacer par une autre identique.
Note: il est conseillé d'effectuer un test de fonctionnement avant de remettre en place les pièces démontées.
Note: pour accéder au régulateur de tension (A - F. 12), il faut enlever l'étrésillon (S/C - P. 22).
Note: pour accéder au régulateur de tension (A - F. 12) il est nécessaire de retirer le carénage inférieur (S/C - P. 22).
Note : dans ce cas, les deux thermistors et l'unité centrale sont accessibles (D).
(C-F.12)
Note: pour accéder à la bobine (E - F.13), il faut enlever le carénage arrière (S/C - P.28).
Nota: pour accéder à la bobina (E - F. 13) il est nécessaire de retirer le carenado arrière (S/C - P. 28).
- In this configuration the spark plug can also be easily reached by slipping off the cap (F).
- Dans ce cas, la bougie aussi est accessible, en dégageant son capuchon (F).
Note: la batterie est fournie sans liquide électrolytique. Il faut donc la "préparer" correctement et la "charger".
- Pour accéder au compartiment de la batterie, enlever le petit tiroir (A - F. 14) en dévissant les vis (V4).
- Si la batterie est connectée, déconnecter les cables d'alimentation.
- Extraire la batterie de son logement, la soulever par la sangle (B - F. 15) transparente qui sert de poignée.
- Connecter les fils bleu foncé et bleu clair au pôle + et les deux fils noir au pôle -.
- En remettant la batterie en place, contrôler si le tuyau d'air est relié et s'il sort du logement de la batterie sans être plié, bouché ou étranglé.
Note: après avoir remis la batterie en place et remonté la boîte à outils, introduire dans cette dernière la trousse avec les outils, fournie avec la moto, et vérifier son contenu:
-Clef à bougie - Tournevis - Clef pour amortisseurs - Vince
La substitution des fusibles par d'autres fusibles plus forts peut gravement endommager l'installation électrique et même incendier le scooter, en cas de court-circuit.
Fusibles
(A = 5A) - électrovanne (B = 15A) - circuit électrique
(A = 5A) - électroválvula (B = 15A) - circuito électrique
Note: les figures qui suivent montrent tous les cablages et les composants électriques les plus importants qui y sont reliés.
Les descriptions détaillées de toutes les pièces électriques peuvent être déduites du catalogue des pièces détachées.
Les pièces électriques strictement liées au moteur, telles que, par exemple, les démarreurs, peuvent être déduites du Manuel d'atelier spécifique.
7 pièces dans les positions prévues. Les câblages doivent suivre les cheminements d'origine et être ancrés comme indiqué par le fabricant.

Les composants
- Les interventions concernant les contrôles, l'entretien, les réparations, le remplacement de pièces etc... sur toute la gamme de nos motorcycles impliquent non seulement compétence et expérience des techniciens chargés de ces tâches, sur les technologies modernes, mais aussi la connaissance des procédures rapides et rationnelles, des caractéristiques techniques, des valeurs de réglages, des couples de serrage, que seul le fabricant est à même d'établir avec certitude.
- La présente série MANUELS D'ATELIER pour moteurs à quatre temps, fournit aux techniciens du secteur (Centres d'assistance agréés, Réparateurs autoannées de notes, etc...) les principales informations pour travailler en parfait accord avec les concepts modernes de "Bonne technique" et de "société sur le travail".
- Les manuels faisant l'objet de la présente publication traitent des interventions techniques courantes sur toute la gamme des moteurs (à 4 temps) pour motorcycles MALAGUTI en production au moment de la divulgation des manuels. Les informations mentionnées concernent la "PARTIE CYCLE" des motocycles, avec quelques remarques sur certaines parties se rattachant au moteur. Nous avons volontairement omis certaines informations car - à notre avis - elles font partie de la culture technique de base indispensable.
- Pour toute autre information, se reporter au MANUEL D'ATELIER DU MOTEUR (voir: Manuels d'atelier pour les moteurs: Minarelli et Franco Morini) et les CATALOGUES DE PIECES DETACHEES (de chaque méthode).
- Il est important, avant de lire le manuel du motorcycle concerné, de consulter attentivement les pages constituant cette première section générale, mentionnant des informations fondamentales pour la consultation de tous les sujets traités ainsi que des concepts techniques d'ordre général.
Note: ces manuels fournissant les informations essentielles pour les procédures concernant les interventions courantes.
Des informations nous sont transmises par les fabricants des moteurs et, de ce fait, nous ne pourrons en aucun cas être tenus pour responsables d'éventuelles erreurs, omissions, etc...
La société MALAGUTI se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans notification préalable. Pour toute démarche ou pour toute information complémentaire, contacter l'Atelier après-vente ou le Service Technique de la société Malagutti.
- Les pages de mise à jour seront expérimées par notre société (dans un laps de temps raisonnable) préperforées, vous devez seulement les insérer dans le manuel. Pour les interventions techniques à effectuer sur les moteurs des versions précédant l'éventuelle série de modifications, il est conseillé de ne pas enlever du manuel les pages antérieures à la modification.
- Le sommaire sera mis à jour si les modifications et les variations apportées aux pages internes sont telles qu'elles ne garantissent plus une bonne consultation du manuel.
- IMPORTANT! La série des manuels d'atelier doit être considérée comme un outil de travail proprement dit et ne peut garder sa "valeur" dans le temps que par une mise à jour constante.
Note : s'il n'y a aucune mention (à la place de la case X), c'est que les informations contenues dans la page concernent tous les moteurs de la gamme, pour chaque fabricant.
- La page qui a subi des modifications portera le même numéro que la page de la précédente édition, suivi d'un M et, dans la case correspondante, la nouvelle date d'édition.
- Dans les pages modifiées, il est possible de réaliser les figures ; dans ce cas, la figure (ou les figures) ajoutée(s) portera (porteront) le numéro de la figure précédente suivi d'une lecture.
- Les éventuelles pages additionnelles porteront le dernier numéro de leur section d'appartenance, suivi d'un A et la nouvelle date d'édition.
Symboles rédactionnels:
- Pour une lecture rapide et rationnelle, nous avons utilisé des symboles (page 7) qui mettent en évidence des situations exigeant une attention maximum, des conseils pratiques ou de simples informations.
- Ces symboles peuvent être trouvés à côté d'un textile (ils ne concernent donc que ce textile), à côté d'une figure (ils concernent le sujet illustré dans la figure et le texte correspondant) ou bien en haut de la page (ils concernent tous les sujets traités dans cette page).
Note: prêter attention au sens des symboles, car ils servent à éviter la répétition de concepts techniques ou d'avertissements de sécurité. Ils doivent donc être considérés comme de véritables "mementos". Consulter cette page toutes les fois que vous avez des doutes sur leur signification.
Symboles rédactionnels
Note: les illustrations doivent souvent des vis de fixation ou de réglage, identifiées par la lecture V. Le nombre qui suit cette lecture indique la quantité de vis identiques situées dans le groupe ou dans la pièce faisant l'objet de la description et de l'illustration correspondante. La lecture sans nombre indique la quantité 1. Dans le cas de vis différentes, figurant dans une même figure, la lecture V sera suivie du nombre et d'une lettre minuscule, par exemple: (V4a)
Le réassemblage des groupes et des pièces s'effectue normalement en procédant à l'inverse des interventions de démontage (sauf description spécifique).
Symboles opérationnels
- Les conseils, les recommandations et les avertissements qui suivent garantissant des interventions rationnelles en toute sécurité opérationnelle, réalisant progressivement les probabilités d'accidents, les damages de toute nature et les temps morts. Il est donc conseillé de les observer scrupuleusement.
Conseils
Utiliser toujours des outils d'excellente qualité. - Pour soulever le motovéhicule, utiliser un équipement expressément prévu à cet effet et conforme aux directives françaises. - Pendant toute l'opération, garder les outils à portée de la main, disposés si possible suivant un ordre préétabli. Ne jamais les poser sur le véhicule ou dans des positions cachées ou peu accessibles. - Le lieu de travail doit toujours être propre et en ordre. - Pour serrer les vis et les écrous, commencer par certains qui ont un diamètre plus grand ou bien par certains internes, puis continuer en "croix", par "tractions" successives. L'utilisation correcte des clés fixes (à fourche) s'effectue par "tractions" et non par "poussées". - Les clés réglables à rouleau (F. 1) s'utilisent dans des conditions d'urgence, c'est-à-dire lorsqu'on ne possède pas la clé de la bonne dimension. En effet, pendant l'effort, la mâchoire mobile tend à "s'ouvrir", ce qui pourrait non seulement endommager le boulon mais créer aussi un moment de torsion de serrage, non fiable. Il faut toujours les utiliser comme l'indique la figure 1. - Sauf pour les cas d'assistance occasionnelle, préparer pour la clientèle une fiche de travail sur laquelle seront inscrites toutes les interventions effectuées et les notes sur les éventuels contrôles futurs.
- Avant d'effectuer toute intervention sur le motorcycle, attendre que toutes les pièces du véhicule soient complètement refroidies. - Si les opérations prévoient la présence de deux techniciens, il est indispensable, au préalable, que ceux-ci se mettent d'accord sur les tâches et les synergies.
- Vérifier toujours le bon montage de chaque pièce avant d'en monter une autre. Graisser les parties (prévues) avant d'effectuer le remontage.
- Les joints des bagues d'étanchéité, les bagues élastiques et les goupilles doivent être toujours replacés à chaque dépose.
- Les valeurs de couple indiquées dans les manuels concernent le "serrage final" et elles doivent être obtenues progressivement, par passes successives.
- Les opérations de desserage et de serrage des pièces en alliage d'aluminium (carters) doivent s'effectuer moteur froid. Utiliser plusieurs des tournevis de dimensions adaptées aux vis sur lesquelles il faut agir.
- Ne pas travailler dans des conditions incommodes ou de stabilité précaire du motorcycle. - Ne jamais réutiliser un joint ou une bague élastique.
- Ne jamais utiliser un tournevis comme levier ou comme burin.
- Ne pas dévisser ni visser les vis et les écrous avec des pinces, car non seulement elles n'exercent pas une force de blocage suffisante, mais cela pourrait endommager la tête de la vis ou l'hexagone de l'écrou.
- Ne pas taper sur la clé avec un marteau (ou autre) pour desserrer ou serrer les vis et les écrous (F. 2).
- Ne pas augmenter le bras de levier en enfilant un tube sur la clé (F. 3).

Ne jamais utiliser des flammes libres, en aucun cas.
Ne pas laisser des récipients ouverts ou non prévus pour contenir de l'essence, dans des positions de passage, à proximité de sources de chaleur, etc...

Ne pas utiliser d'essence comme détergent pour nettoyer le motocycle ou pour laver le sol de l'atelier.
Nettoyer tous les éléments avec un détergent à faible degré d'inflammabilité.
Ne pas aspirer ni souffler dans le tube d'alimentation de l'essence.
Ne pas effectuer de soudures en présence d'essence. Déposer le réservoir si ne s'il est complètement vide et débrancher le câble négatif (-) de la batterie.

Ne pas laisser le moteur en route dans des locaux fermés ou peu aérés.
- Le tableau (T. 1) indique les principales interventions de contrôle et de remplacement de pièces et des articles susceptibles d'usure.
- Retirer la bougie du moteur chaud (ATTENTION aux brûlures).
- Les dépôts carbonés et la couleur de l'isolant (autour de l'électrode centrale) renseignent sur le degré thermique de la bougie, sur la carburation, sur le graissage et l'état général du moteur.
- Une couleur marron clair (de l'isolant) indique un bon fonctionnement général.
- Des dépôts fuliginax, secs (au toucher), opaques, indiquent que la température de fonctionnement est trop BASSE (degré thermique de la bougie trop élevé), que la carburation est trop riche ou que l'allumage est défectueux. -Si l'isolant est de couleur blanchâtre, c'est que: le mélange est trop "maigre" ou que le degré thermique de la bougie est trop bas (bougie trop "chaude").
- Vérifier l'écartement des électrodes (F. 6) (même si la bougie est neuve) à l'aide d'un épaississeur calibré et, éventuellement, la régler en agissant seulement sur l'électrode de masse.
1.000 Km
L'entretien de la bougie consiste à la démonter périodiquement du moteur pour vérifier (visuellement) l'état et l'écartement des électrodes. - Nettoyer avec soin les électrodes et l'isolant avec une brosse métallique. - Eliminer les résidus éventuels avec un jet d'air comprimé efficace. Graisser le filetage de la bougie avec de l'huile moteur ou de la graisse graphitée, puis la visser à fond à la main. Ensuite, la serrer avec la clé prévue à cet effet, sans exagérer (voir couple de serrage sur la F. 16).
REPLACEMENT DE LA BOUGIE 6.000 - 7.000 Km
-Au kilométrage prévu, remplacer toujours la bougie par une bougie neuve, choisie parmi celles qui sont indiquées par la société Malaguti. Lors de la dépose de la bougie usagée, contrôle toujours son aspect général (comme décrit précédemment) pour vérifier l'état de "santé" du moteur.
- Pour extraire le moteur du cadre, consulter le manuel d'atelier "partie cycle" où sont indiquées toutes les opérations à effectuer.
Demontage du moteur
Le constructeur dégage toute responsabilité en cas de dommages en tous genres, provoqués par toute intervention de démontage et de remontage du moteur et de chaque de ses parties, exécutée avec des outils non adaptés aux interventions spécifiques.
Utilisez exclusivement les PIECES DE RECHANGE MALAGUTI.
| Moteur: | |
| Type de moteur125 - 150 | Quatre tempsrefroidissementà eau - mono-arbre àcames en tête. |
| Disposition cylindres | Monocyclindriqueincliné enavant. |
| Cylindrée 125Cylindrée 150 | 0,124 L(124 cm3)0,152 L(152 cm3) |
| Alésage parcourse 125Alésage parcourse 150 | 53,7 x 54,8 mm59,5 x 54,8 mm |
| Rapport decompression | 11 : 1 |
| Système dedénarrage | Démarreurélectrique. |
| Système duhibrification | à carter humide. |
| Huile moteur(4 temps) | Q8 CLASS SAE10W - 40 |
| Chang. périodique | 1,3 L |
| Capacité totale | 1,4 L |
| Huile de transmissionCapacité totale | 0,14 L Q8 T35 - 80W |
| Filtre à air:côté carburateurcôté carter | Filtre à élémentliquide.Elément filtrantsec. |
| Carburateur :type | Z24V - YD - 5DS |
| Fabricant | TEIKEI |
| Bougie :type | CR8E - U24ESR - N |
| Fabricant | Ngk - Nippon Denso |
| Distanceelectrodes | 0,6 - 0,7 mm |
| Type embrayage | Centrifugeautomatique,a sec. |
| Type de transmission | Automatique(courtroire trapezoidal) |
| Fonctionnement | Centrifugeautomatique |
| Installation électrique:lumage | T.C.I. (Numérique) |
| Générateur | Magnétoca - 170W |
| Type batterie | 12V 9AH |
| Head diameter Diamètre de la tête Diémetro de la cabeza | Face width Largeur de face Ancho lado | Seat width 125 Largeur siège 125 Ancho asiento 125 | Seat width 150 Largeur siège 150 Ancho asiento 150 | Edge thickness Epaisseur bord Espesor margen |
| Head diameter "A" (F. 2) Diamètre de la tête "A" (F. 2) Diémetro de la cabeza "A" (F. 2) | ASP SCAR | 26,9 - 27,1 mm 22,9 - 23,1 mm | 26,9 - 27,1 mm 22,9 - 23,1 mm | *** |
| *** | ||||
| Face width "B" (F. 3) Largeur de face "B" (F. 3) Ancho lado "B" (F. 3) | ASP SCAR | 2,637 - 3,252 mm 2,637 - 3,252 mm | 2,637 - 3,252 mm 2,637 - 3,252 mm | *** |
| *** | ||||
| Seat width "C" (F. 4) (valve seat, see next page) Largeur siège "C" (F. 4) (siège soupape page suivante) Ancho asiento "C" (F. 4) (asiento vélvula pég, suivante) | ASP SCAR | 0,9 - 1,1 mm 0,9 - 1,1 mm | 0,9 - 1,1 mm 0,9 - 1,1 mm | 1,6 mm 1,6 mm |
| Edge thickness "D" (F. 5) Epaisseur du bord "D" (F. 5) Espesor margen "D" (F. 5) | ASP SCAR | - | - | *** |
| - | - | *** | ||
| Stem outer diameter Diamètre extérieur de la tige Diémetro exterior del vastago | ASP SCAR | 4,475 - 4,490 mm 4,460 - 4,475 mm | 4,475 - 4,490 mm 4,460 - 4,475 mm | - |
| - | ||||
| Guide inner diameter Diamètre intéérieur du guide Diémetro interior de la guía | ASP SCAR | 4,500 - 4,512 mm 4,500 - 4,512 mm | 4,500 - 4,512 mm 4,500 - 4,512 mm | 4,542 mm 4,542 mm |
| Componente | Teil | Valore nominale 125Nennwert 125 | Valore nominale 150Nennwert 150 | Limite 125Nennwert 125 | Limite 150Nennwert 150 |
| Gioco tra gambo e guida ASPSCRLimite di scentratura del gamboLarghezza sede valvola ASPSCR | Spiel Schafft - Führung ASPSCARSchaft UnmittigkeitsgrenzeBreite Ventilsitz ASPSCR | 0,9 - 1,1 mm0,9 - 1,1 mm | 0,9 - 1,1 mm0,9 - 1,1 mm | 0,08 mm0,1 mm0,01 mm1,6 mm1,6 mm | 0,08 mm0,1 mm0,01 mm1,6 mm1,6 mm |
| Molla della valvola:Lunghezza libera ASP/SCARDimensione in posizione(valvola chiusa) ASP/SCARPressione di compressione(a 30.2) ASP/SCARLimite inclinazione ASP/SCAR | VentilfederFreie Länge ASP/SCARAbmessung in Stellung(geschlossenes Ventil) ASP/SCARKompressionsdruckASP/SCARNeigungsgrenze ASP/SCAR | 41,94 mm37,5 mm45,1 - 50,9 Kg | 41,94 mm37,5 mm45,1 - 50,9 Kg | 39,84 mm-2,59/1,9 mm | 39,84 mm-2,59/1,9 mm |
| Pistone (F. 6):Giocco pistone - cilindroDiametro del pistonePunto di misura "H"Alesaggio sede spinotto pistoneDiametro esterno spinotto pistone | Kolben (Abb. 6)Spiel Kolben - CylinderKolben DurchmesserMesspunkt "H"Bohrung KolbenbolzensitzKolbenbolzen-Außendurchmesser | 0,025 - 0,035 mm(vedi tabella)4,5 mm15,002 - 15,013 mm14,991 - 15,000 mm | 0,025 - 0,035 mm(siehe Tabelle)4,5 mm15,002 - 15,013 mm14,991 - 15,000 mm | 0,15 mm**15,045 mm14,975 mm | 0,15 mm**15,045 mm14,975 mm |
| Segmente del pistone:Segmente superiore:Tipo cilindricoDistanza tra le estremità(a segmento montato)Gioco laterale(a segmento montato)Raschia oliotipico conicoDistanza tra le estremità(a segmento montato)Gioco laterale(a segmento montato)Segmente di ingrassaggioDistanza tra le estremità(a segmento montato) | Kolbenringe:Oberring:zylindrischAbstand zwischen den Enden(beim angebrachten Ring)Seitenspiel(Beim angebrachten Ring)ÖlabstreiferkonischAbstand zwischen den Enden(beim angebrachten Ring)Seitenspiel(Beim angebrachten Ring)SchwirreringAbstand zwischen den Enden(Beim angebrachten Ring) | 0,15 - 0,25 mm0,03 - 0,07 mm0,15 - 0,30 mm0,02 - 0,06 mm0,2 - 0,7 mm | 0,15 - 0,30 mm0,30 - 0,45 mm0,30 - 0,45 mm0,12 mm*** | 0,40 mm0,12 mm0,45 mm0,12 mm*** | 0,45 mm0,60 mm |
| Albero motore (F. 7):Larghezza manovella "A"Limite di disassamento "C"Gioco laterale testa di biella "D" | Antriebwellle (Abb. 7):Kürbelbreite "A"Fluchtfehlergrenze "C"Seitenspiel Pleuelfüß "D" | 47,950 - 48,000 mm0,03 mm0,15 - 0,45 mm | 47,950 - 48,000 mm0,03 mm0,15 - 0,45 mm | ********* | ********* |
F.6
F.7
| 125 | ||||
| Selezione Wahl | Colore Farbe | Pistone Kolben | Cilindro Zylinder | Limite cil. Zylindagrenze |
| A | rosso rdt | 53.670/53.675 | 53.700/53.705 | 53.710 |
| B | arancio orangefarbig | 53.676/53.681 | 53.706/53.710 | 53.715 |
| C | verde grün | 53.682/53.682 | 53.711/53.715 | 53.720 |
| 150 | ||||
| Selezione Wahl | Colore Farbe | Pistone Kolben | Cilindro Zylinder | Limite cil. Zylindergrange |
| A | rosso rtt | 59.470/59.475 | 59.500/59.505 | 59.510 |
| B | arancio arangenfarbig | 59.476/59.481 | 59.506/59.510 | 59.515 |
| C | verdeGrün | 59.482/59.487 | 59.511/59.515 | 59.520 |
MAINTENANCE FEATURES CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN CHARACTERISTICAS DEMANTENIMIENTO
| Component | Composant | Componente | Nominal value 125 Valeur nominale 125 | Nominal value 150 Valeur nominale 150 | Limit 125 Lemme 125 | Limit 150 Lemme 150 |
| Stem and guide allowance | Jeu entre tige et guide | Juego entre vASTago y guía | ||||
| ASP SCAR | ADMIS. ECHAP. | ASP SCAR | 0,9 - 1,1 mm | 0,9 - 1,1 mm | 0,08 mm | 0,08 mm |
| Stem eccentricity limit | Limite d'excentration de la tige | Limite descentramiento del vASTago | 0,1 mm | 0,1 mm | ||
| Valve seat width | Largeur siège soupape | Ancho asiento de la vélvula | 0,01 mm | 0,01 mm | ||
| ASP SCAR | ADMIS. ECHAP. | ASP SCAR | 0,9 - 1,1 mm | 0,9 - 1,1 mm | 1,6 mm | 1,6 mm |
| 0,9 - 1,1 mm | 0,9 - 1,1 mm | 1,6 mm | 1,6 mm | |||
| Valve spring: Free length | Ressort de la soupape : Longueur libre | Muelle de vélvula: Longitud libre | ||||
| ASP/SCAR Dimension in position (closed valve) | ADM/ECHAP. Dimension en position (soupe férête) | ASP/SCAR Dimensión en posición (vélvula oerrada) | 41,94 mm | 41,94 mm | 39,84 mm | 39,84 mm |
| ASP/SCAR Compression pressure | ADM/ECHAP. Pressure de compression | ASP/SCAR Presión de comprensión | 37,5 mm | 37,5 mm | - | - |
| ASP/SCAR Angle limit | ADM/ECHAP. Limité inclinaison | ASP/SCAR Limité inclinación | 45,1 - 50,9 Kg | 45,1 - 50,9 Kg | 2,5°/1,9 mm | 2,5°/1,9 |
| ASP/SCAR m m | ADM/ECHAP. | ASP/SCAR | ||||
| Piston (F. 6): Piston-cylinder allowance | Piston (F. 6): Jeu piston - cylindrite | Pistón (F. 6): Juego pistón-cilindro | 0,025 - 0,035 mm | 0,025 - 0,035 mm | 0,15 mm | 0,15 mm |
| Piston diameter (see table) | Diamètre du piston (voir tableau) | Diémetro del pistón (ver tabla) | 4,5 mm | 4,5 mm | *** | *** |
| Point of measure "H" Piston pin seat | Point de mesure "H" Alésage siège axé piston | Punto de medicción "H" Diémetro asiento del eje del pistón | 15,002 - 15,013 mm | 15,002 - 15,013 mm | 15,045 mm | 15,045 mm |
| Piston pin seat | Diamètre extérieur axé piston | Diémetro exterior del eje del pistón | ||||
| Piston pin outer diameter | Diamètre extérieur axé piston | Diémetro exterior del eje del pistón | ||||
| Piston rings: Upper ring: Cylindrical type Distance between ends (with fitted ring) | Segment du piston : Segment supérieur : type cylindrique | Segmenteos del émbolo: Segmente superior: Tipo cilindrio | 0,15 - 0,25 mm | 0,15 - 0,30 mm | 0,40 mm | 0,45 mm |
| Cylindrical type Distance between ends (with fitted ring) | Distance entre les extranétis (segment monté) | Distancia entre los extranos (con el segmento montab) | 0,03 - 0,07 mm | 0,12 mm | ||
| Side allowance (with fitted ring) | Jeu látéral (segment monté) | Juego látal (con el segmento montab) | 0,15 - 0,30 mm | 0,30 - 0,45 mm | 0,45 mm | 0,60 mm |
| Oil scraper Conical type Distance between ends (with fitted ring) | Segmente racleur type conique | Rascador aceite Distancia entre los extranos (con el segmento montab) | 0,02 - 0,06 mm | 0,12 mm | ||
| Conical type Distance between ends (with fitted ring) | Segmente racleur type conique | Rascador aceite Distancia entre los extranos (con el segmento montab) | 0,02 - 0,06 mm | 0,12 mm | ||
| Side allowance (with fitted ring) | Segmente racleur type conique | Rascador aceite Distancia entre los extranos (con el segmento montab) | 0,2 - 0,7 mm | *** | ||
| Greasing segment Distance between ends (with fitted ring) | Segmente de graissage Distance entre les extranétis (segment monté) | Segmente de engrase Distancia entre los extranos (con el segmento montab) | 0,2 - 0,7 mm | |||
| Drive shaft (F. 7): Crank width "A" Off-line limit "C" Connecting rod big end side allowance "D" | Arbre moteur (F. 7): Largeur arbre-manivelle "A" Límite de déssaxement "C" Jeu látéral tête de bielle "D" | Cigüeñal (F. 7): Ancho cigüeña "A" Límite de desalineación de los ejes "C" Juego látal de la cabeza de biela "D" | 47,950 - 48,000 mm | 47,950 - 48,000 mm | *** | *** |
| 0,03 mm | *** | *** | ||||
| 0,15 - 0,45 mm | 0,15 - 0,45 mm | *** | *** |
| 125 | ||||
| Selection SLECTION Selection | Colour Couleur Color | Piston Piston Pistón | Cylinder Cylindre Cilindro | Cylinder limit Límite Cylindre Límite cilindro |
| A | Red rouge Rojo | 53.670/53.675 | 53.700/53.705 | 53.710 |
| B | Orange orange Anaranjado | 53.676/53.681 | 53.706/53.710 | 53.715 |
| C | Green vert verde | 53.682/53.682 | 53.711/53.715 | 53.720 |
| 150 | ||||
| Selection Selection Concepción | Colour Couleur Color | Piston Piston Pistón | Cylinder Cylindre Cilindro | Cylinder limit Límite Cylindre Límite cilindro |
| A | Red rouge Rojo | 59.470/59.475 | 59.500/59.505 | 59.510 |
| B | Orange orange Anaranjado | 59.476/59.481 | 59.506/59.510 | 59.515 |
| C | Green vert verde | 59.482/59.487 | 59.511/59.515 | 59.520 |
CARATTERISTICIDE MANUTENZIONE WARTUNGSEIGENSCHAFTEN
| Componente | Teil | Valore nominale 125 Nennwert 125 | Valore nominale 150 Nennwert 150 | Liminete 125 Grenzmaß 125 | Liminete 150 Grenzmaß 150 |
| Frisizione centrifuga automatica | Automaticer Fliehkraftkupplung | ||||
| Spessore cecpo frizione | Dicke Kupplungsbacke | 2,0 mm | 2,0 mm | 1,0 mm | 1,0 mm |
| Ø interno campana | Kupplungsgehäuse | ||||
| frizione | Innendurchmesser | 120 mm | 135 mm | ||
| Lunghezza libera | Freie Länge | ||||
| molla cecpo frizione | Kupplungsbackenfeder | 28 mm | 28 mm | *** | 19,5 mm |
| Ø esterno peso | Gewicht Außen durchmesser | 20 mm | 20 mm | ||
| Frisizione - giri innesto | Kupplung-Einschaltundrehungen | 3.800 ± 250 rpm | 3.700 ± 250 rpm | ||
| Frisizione - giri blocco | Kupplung-Sperrundrehungen | 6.400 ± 500 rpm | 5.700 ± 400 rpm | ||
| Cinghia trapezoidale: | Keilriemen: | ||||
| Larghezza cinghia | Riemembrite | 22 mm | 22 mm | 19,8 mm | 19,8 mm |
| Carburatore: | Vergaser: | ||||
| Tipo | Typ | Z24V - YD | |||
| Marca ID | ID-Marke | 5DS | 5KD | ||
| Sigla di identificazione | Kennzeichen | *** | |||
| Getto principale (M.J.) | Hauptdüse (M.J.) | # 116 | # 114 | *** | |
| Getto aria principale (M.A.J.) | Hauptluftdüse (M.A.J.) | Ø 1,0 | Ø 1,4 | *** | |
| Spillo (J.N.) | Nadel (J.N.) | 4E 31 - 3/5 | 4E 32 - 3/5 | *** | |
| Getto aria minimo (P.A.J.1) | Starterluftdüse (P.A.J.1) | Ø 1,3 | Ø 1,8 | *** | |
| Polverizzatore (N.J.) | Düse (N.J.) | Ø 2,590 | Ø 2,590 | *** | |
| Getto del minimo (P.J.) | Leerlaufdüse (P.J.) | # 38 | # 36 | *** | |
| Vite del minimo (P.S.) | Leerlaufschraube (P.S.) | 2 % ± % | 3 ± 1 | *** | |
| Misura sede valvola (V.S.) | Ventilsitzabnessung (V.S.) | 2,00 | 2,00 | *** | |
| Getto avviamento 1 (G.S.1) | Starterkraftstoffdüse 1 (G.S.1) | # 50 | # 47 | *** | |
| Regime minimo | Leerlaufdrehzahl | 1,600 - 1,800 rpm | 1,700 ± 1,800 rpm | *** | |
| Depressione aspirazione | Saugvakuum | 200 - 260 mmHg | 220 - 280 mmHg | *** | |
| Temperatura olio | Öltematur | 65 - 75°C | 65 - 75°C | *** | |
| Temperatura acqua | Wassertemperatur | ||||
| raffreddamento | Kühlung | 75°C - 85°C | 70°C - 80°C | ||
| % CO | CO % | 2,5 - 4,5 % | 2,5 - 4,5 % | *** |
MAINTENANCE FEATURES CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN CHARACTERISTICAS DEMANTENIMIENTO
| Component | Composant | Componente | Nominal value 125 Valeur nominale 125 Valor nominal 125 | Nominal value 150 Valeur nominale 150 Valor nominal 150 | Limit 125 Lémite 125 Lémite 125 | Limit 150 Lémite 150 Lémite 150 |
| Automatic centrifugal clutch | Friction centrifuge automatique | Emboute centrifuge automàtico | 2,0 mm | 2,0 mm | 1,0 mm | 1,0 mm |
| Clutch block thickness | Epaissur bloc de friction | Espesor mordaza de embrouge | 120 mm | 135 mm | ||
| Clutch casing inner diameter | Ø intéérieur cloche d'embrayage | Ø interior de la carpana de embrouge | 28 mm | 28 mm | *** | 19,5 mm |
| Clutch block spring free length | Longeur libre ressort bloc friction | Longitud libre muelle mordaza de embrouge | 20 mm | 20 mm | ||
| Weight outer diameter | Ø extérieur poids | Embrague - vueltas acoplamente | 3.800 ± 250 rpm | 3.700 ± 250 rpm | ||
| Clutch - engage revolutions | Embrouge - turs embrouge | Embrague - vueltas bloqueo | 6.400 ± 500 rpm | 5.700 ± 400 rpm | ||
| Clutch - locking revolutions | Embrouge - turs bloage | |||||
| Vbelt: Belt width | Couroire trapezoidal : Largeur couroire | Correa trapezoidal: Ancho correa | 22 mm | 22 mm | 19,8 mm | 19,8 mm |
| Carburettor: Type | Carburateur : Type | Carburador: Typo | Z24V - YD | |||
| ID Make Initials | Marque ID Sigle d'identificaction | Marca I D Sigla de identificacion | 5DS | 5KD*** | ||
| Main jet (M.J.) | Jet principal (M.J.) | Chorro principal (M.J.) | # 116 | # 114 | *** | |
| Main air jet (M.A.J.) | Jet air principal (M.A.J.) | Chorro aire principal (M.A.J.) | Ø 1,0 | Ø 1,4 | *** | |
| Needle (J.N.) | Pointeau (J.N.) | Punzón (J.N.) | 4E 31 - 3/5 | 4E 32 - 3/5 | *** | |
| Idling air jet (P.A.J.1) | Jet air aleriti (P.A.J.1) | Chorro aire minimo (P.A.J.1) | Ø 1,3 | Ø 1,8 | *** | |
| Spray nozzle (N.J.) | Pulvérisateur (N.J.) | Pulverizador (N.J.) | Ø 2,590 | Ø 2,590 | *** | |
| Idling jet (P.J.) | Jet du aleriti (P.J.) | Chorro del minimo (P.J.) | # 38 | # 36 | *** | |
| Idling screw (P.S.) | Vis du aleriti (P.S.) | Tomillo del minimo (P.S.) | 2 % ± ¼ | 3 ± 1 | *** | |
| Valve seat dimension (V.S.) | Mesure siège soupape (V.S.) | Medida asiento valvula (V.S.) | 2,00 | 2,00 | *** | |
| Starting jet 1 (G.S.1) | Jet démarriage 1 (G.S.1) | Chorro arranque 1 (G.S.1) | # 50 | # 47 | *** | |
| Idling rpm | Régimen minimo | 1,600 - 1,800 rpm | 1,700 ± 1,800 rpm | 1,700 ± 1,800 rpm | *** | |
| Suction vacuum | Dépression admission | Vacio de admisoion | 200 - 260 mmHg | 220 - 280 mmHg | *** | |
| Oil temperature | Température hule | Temperatura aceite | 65 - 75°C | 65 - 75°C | *** | |
| Water temperature | Température eau | Temperatura agua | 75°C - 85°C | 70°C - 80°C | ||
| Cooling CO % | refroidissement % CO | enfraintimiento % CO | 2,5 - 4,5 % | 2,5 - 4,5 % | *** |
Le réglage doit être effectué quand le moteur est froid et à température ambiante.
-la bougie. - le couvercle de la soupape côté admission - le couvercle de la soupape côté échappement.
- le bouchon en caoutchouc (F.9).
- Introduire la clé à canon (CH 19) sur l'écrou de fixation du volant et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère "T" (A - F.9/a) du rotor soit aligné avec le repère fixe (B) du couvercle du volant.
- Dans cette condition, vérifier si le piston se trouve au point mort supérieur (PMS).
- Vérifier l'existence du jeu dans les soupapes. Position de contrôle fin de compression.
Admission: 0,10 - 0,14
Échappement: 0,16 - 0,20
- En l'absence de jeu dans les soupapes, tournez le volant magnétique de. Recréer les conditions précédentes et procédez au contrôle et au réglage éventuel. - Mesurer le jeu des soupapes à l'aide d'un épaisseurmètre circulaire.
- Procéder au réglage du jeu des soupapes.
Procédure de réglage :
-désserer le contre-écrou (1-F.10). - visser ou dévisser la vis de réglage (2) à l'aide de l'outil (cod. 08601800) jusqu'à l'obtention de la valeur du jeu des soupapes indiquée.
En vissant : le jeu des soupapes diminue.
En dévissant : le jeu des soupapes augmente.
- Maintenir la vis de réglage (2-F. 10) pour empêcher qu'elle ne se déplace, et serrer le contre-écrou (1-F. 10). - Mesurer le jeu des soupapes. Si le jeu n'est pas correct, répéter la procédure décrite ci-dessus jusqu'à l'obtention de la valeur indiquée.
- le couvercle de la soupape (côté admission) (1-F. 11). -La bague d'étanchéité (2) (neuve)
- Le couvercle de la soupape (côté échappement). La bague d'étanchéité (neuve). La bougie.
Démarrer le moteur et le faire tourner quelques minutes.
- le coupler de tours inductif au cable de la bague (F. 12).
Procéder eventuellement au réglage: procedure de réglage:
- Visser la vis de réglage du ralenti (V1 - F.13) jusqu'à ce qu'elle soit légèrement serrée.
- Dévisser la vis de réglage (V_1) du nombre de tours indiqué
Contrôler:
| V1 | dévisser de 2½ ± ¼ tours |
-Visser ou dévisser la vis (V_1) jusqu'à l'obtention du régime ralenti indiqué.
En vissant : le régime augmente. En dévissant : le régime diminue.
| V1 | aflojar 2 1/2 ± 1/4 veltas |
Note: avant de contrôler la phase d'alunage, vérifier toutes les connexions électriques relatives au système d'alunage. Vérifier si toutes les connexions sont bien serrées et sans traces de corrosion.
- la lampe stroboscopique (A-F.14).
- Le capteur de tours inductif (B-F.15) (au câble de la bougie).
Contrôler:
- L'avance d'allumage.
Procédure de contrôle:
- Allumer le moteur et le faire tourner quelques minutes. Laisser tourner le moteur au régime demandé.
1.600 - 1.800 tours/m
- Vérifier si le repère fixe (B - F. 16) entre dans l'espace d'allumage prescrit (A), indiqué sur le volant. Phase d'allumage non correcte : contrôle le système d'allumage.
Note: la phase de l'allumage n'est pas régulable.
Une pression de compression insuffisante entraîne une diminution des performances.
Contrôler :
- le jeu des soupapes et éventuellement procéder au réglage (P. 14)
Démarrer le moteur et le faire tourner pendant quelques minutes.
Démarrer le moteur et le laisser refroidir.
-la bougie.
Avant d'enlever la bougie, éliminer les résidus éventuellement accumulés dans le logement de la bougie, en y soufflant de l'air comprimé, afin d'éviter des introductions dans le cylindre.
Note : si cette valeur est supérieure à la pression maximum permise, vérifier la présence de dépôts carbonés sur la tête du cylindre, les surfaces des soupapes et le ciel du piston.
Si cette valeur est inférieure à la pression minimum, mettre quelques gouttes d'huile dans le cylindre et mesurer de nouveau.
Suivez les indications du tableau suivant :
| Pression en phase de compression (après l'introduction d'huile dans le cylindre) | |
| Lecture | Diagnostic |
| Pression plus élevée que la précédente | Pistons usés ou endommégés. |
| Pression égale à la précédent. | Segments de piston, soupapes, joints têtés du cylindre ou piston pouvaient être défectueux : réparer. |
Pressure en phase de compression : Mininum: 11:1 kPa (Kg/cm², bar)
À la fin des opérations de vérification, remonter la bougie.
Compresion
Note: s'assurer que le scooter est en position bien verticale et bien stable. Une légère inclinaison latérale peut fournir des valeurs erronées.
Ne pas ajouter d'additifs chimiques ou employer et mélanger des huiles de
degrés différentes par rapport à ceux qui sont indiqués.

Note: attendre quelques minutes que le niveau de l'huile se stabilise avant d'effectuer le contrôle.
Faire tourner le moteur pendant quelques minutes. Eteindre le moteur et placer sous le moteur un récipient d'une capacité suffisante et d'un matériel adéquat.
- Le bouchon de vidange (1-F.19).
- Le bouchon d'introduction. Laisser couler l'huile. Nettoyer le grillage de l'huile (1-F.20) à l'aide d'un solvant.
Changer :
- le joint "OR", le ressort de compression (2 - F. 20), le grillage de l'huile et le bouchon de vidange.
Note: contrôler si le joint "CR" est positionné correctement.
- Serrer le bouchon de vidange au couple de serrage indiqué.
-Ravitailler le moteur en huile et rentrer la jauge en place. - Démarrer le moteur et le laisser tourner, puis vérifier s'il y a des fuites. Si c'est le cas, éteindre le moteur et en chercher la cause.
Note: s'assurer que le scooter est en position bien verticale et bien stable. Une légère inclinaison latérale peut fournir des valeurs erronées.
- Placer un récipient de capacité suffisante et d'un matériel adéquat dans la zone se trouvant sous le bouchon de vidange (2 - F. 22).
- Le bouchon d'introduction de l'huile (1-F.21). Le bouchon de vidange de l'huile (2-F.22). Laisser couler l'huile et serrer le bouchon de vidange au couple indiqué.
Ravitailler :
Carter Huile conseillée: Q8T35 - 80W. Capacité : 0,14L.
Eviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le carter de la transmission. Eviter de verser de l'huile sur le peau ou sur la rue.
- le bouchon d'introduction de l'huile (1-F.21). La bague d'étanchéité.
Démarrer le moteur et le laisser tourner quelques minutes, puis vérifier s'il y a des fuites.
- la vis du couvercle du boitier du filtre à air (1. F.23) Le couvercle du boitier du filtre à air (2). Le joint (3)
- Elément filtrant (4).
Ne pas faire tourner le moteur sans l'objet du filtrage à air. L'air non filtré entraîne une usure accélérée des composants du moteur et peut endommager le moteur en lui-même. Faire marcher le moteur sans l'objet filtrant modifie aussi la carburation, ce qui provoque une diminution des performances et une surchauffe possible.
- l'élément filtrant. S'il est abîmé, le changer.
Nettoyer :
- Élément filtrant (1-F.24). Utiliser de l'air comprimé.
les vis (V3 - F. 25). - Le couvercle du filtre du carter (1-F. 25). L'élément d'étanchéité du couvercle du filtre du carter (2-F. 25). L'élément filtrant (3-F.25) du carter.
Examiner :
- l'élément filtrant du carter. S'il est abîmé, le changer.
- l'élément filtrant du carter (3-F.25). Souffler de l'air comprimé sur la surface extérieure pour éliminer la poussière présente dans l'élément, comme le montre la F. 26.
- l'élement filtrant du carter. L'élément d'étanchéité du couvercle du filtré du carter.
- Le couvercle du filtre du carter.
Note: durant la mise en place de l'élément filtrant à l'intérieur de son logement, s'assurer que la surface d'étanchéité adhère parfaitement avec celle du logement en question, de façon qu'aucune fuite d'air ne soit possible.
Note: pour dégager le moteur du chassis du scooter, consulter aussi le manuel d'atelier "cycliste". Positionner le motocycle de manière qu'il soit tout à fait stable. Vider le réservoir du carburant et le circuit du liquide réfrigérant. Enlever le carburateur puis dégager le moteur en suivant la série indiquée sur le tableau. Pour le remontage, effectuer la même procédure mais à l'inverse.
Exécuter la procédure de dépose à l'inverse (voir tableau)
- le moteur.
- le pivot (1-F. 29). l'écou (2-F. 29).
Note : mettre le noteur provisoirement en place, puis serrer vis et boulons suivant le couple indiqué.
l'écau(2-F. 29).
TETE De cylindre (décomposition)
Les éléments indiqués par: N E W doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
- Démonter la pompe de l'eau en enlevant les trois vis qui la fixent à la tête.
- Appliquer la clé prévue à cet effet (CH 19) à l'écrou qui fixe le volant magnétique et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que correspondent les repères que montre la figure 31, le piston au point mort supérieur (contrôler) ainsi que les repères de la figure 32 (encoche "C" sur le pignon de la distribution alignée par rapport au repère fixe "D" sur la tête).
- le groupe tendeur de chaîne de distribution.
- le joint du tendeur de chaîne de distribution.
- le pignon de l'arbre à cames (2).
- la chaîne de distribution (3).
Note: enlever la vis (1 - F.33) en retenant l'écrou de montage du variateur (2) à l'aide d'une clé.
-la tête du cylindre.
- La curata.
Important: enlever tout d'abord les deux vis (V_2) et la vis (V_1) (F.33) sur les cotes du groupe thermique, puis les 4 écrous au centre de la tête (A - Fig. 34).
- les dépôts carbonés (de la chambre de combustion), au moyen d'un racloir.
Note: ne pas utiliser d'outil pointu afin d'éviter d'endommager ou de rayer le filetage de la bougie ou les sièges des soupapes.
Examiner :
- la tête du cylindre. rayures/dégradations : changer.
- La déformation de la tête du cylindre. Si la déformation dépasse 0,03 mm, rectifier.
Déformation tête de cylindre: inférieure à 0,03 mm
Contrôle de la déformation et procédure de rectification :
- Disposer une réglette pour plans en diagonale sur la tête du cylindre et à l'aide d'un épsilonmètre, en mesurer la déformation. - Si la déformation est hors spécification : rectifier la surface de la tête du cylindre avec de la toile émeri (humidifiée avec un peu d'eau) grain 400-600, en effectuant un mouvement en croix (a 8) (F. 35).
- le joint (tête du cylindre) (neuf)
- Les goujons de centrage. -La tête du cylindre.
Note : lubrifier les filetages des écrous avec de l'huile de moteur.
- les 4 rondelles en ouverture relatives aux écrous de la tête du cylindre.
Contrôler:
- les écrous (tête du cylindre) (1 - 2 - 3 - 4 - F. 36) puis les deux vis latérales qui fixent la tête du cylindre et la vis latéro-centrale qui fixe le cylindre au carter.
en même temps, le pignon de l'arbre à cannes (1-F.37) et la chaîne de distribution (2-F.37)
Procédure d'installation :
- Positionner la chaîne de distribution sur le pignon.
- Monter le pignon sur l'arbre à cames en introduisant la "niche" (E-F.37) de calage, dans le fraisage (F-F.38). Faire "sauter" la chaine pour aligner le repere (C) sur le pignon, avec le repere fixe (D) sur la tete.
Note: pendant la mise en place du pignon de l'arbre à cames, tendre le plus possible la chaîne de distribution sur le côté de l'échévement.
Placer le point de référence (C) sur le pignon de l'arbre à cames en face du point de référence fixe (D) sur la tête du cylindre.
Ne pas tourner l'arbre à cames pendant sa mise en place, afin d'éviter de provoquer des dégâts ou d'exécuter un calage incorrect des soupapes.
- Retenir l'arbre à cames et dans le même temps, serrer le boulon.
Positionner :
- le tendeur de chaîne de distribution.
Procédure d'installation :
- Enlever le boulon du bouchon du tendeur (1-F. 39) et les ressorts (2). Appuyer sur la cane unidirectionnelle (3) du tendeur de la chaîne de distribution et introduire la tige du tendeur (4) jusqu'au fond.
- installer le tendeur avec un nouveau joint (5) dans le cylindre.
- installer les ressorts (2) et le boulon du bouchon (1).
- serrer les vis (avec un joint) au couple : 6,5 Nm.
- le jeu des soupapes. Hors spécification : procéder au réglage.
Les éléments indiqués par : N E W doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
- l'arbre du balancier (admission). - l'arbre du balancier (échappement).
Note: fixer l'axe (1 - F. 42) du marteau à glissement pour balancier et le poids (2) à l'arbre du balancier, et extraire l'arbre (code Kit 08601600)
l'arbre à cames, les balanciers
- Les lobes (A) des canes. Formation d'alvéoles/rayures/ coloration bleutée : changer l'arbre à canes et les roulements correspondants (B - C).
- la longueur (a - b - F. 44) des lobes des canes. S'ils sont hors "limite", changer l'arbre à canes.
Admission :
(a) 30,811 - 30,911 mm
- le passage de l'huile dans l'arbre à cames.
S' il est bouché : déboucher en y soufflant de l'air comprimé (F. 45).
-la surface de contact du lobe de la cane (1-F.46). - La surface du régulateur (2-F.46). Usure/Formation d'alvéoles/Rayures/Coloration bleu : changer.
Procédure de contrôle :
- Contrôler si les deux surfaces de contact des balanciers représentent des signes d'usure anormale.
- Contrôler le trou pour l'arbre sur le balancier.
- Contrôler la surface de contact du lobe de la cave.
Usure excessive : changer.
- Examiner les conditions de la surface des arbres balanciers. Usure/Formation d'alvéoles/Rayures/Coloration bleu : changer ou contrôler l'installation de lubrification.
Diamètre interne (balancier) :
12,000-12,018mm
-Mesurer le diamètre interne des trous du balancier (F. 47). S'il est hors limite : danger.
-Mesurer le diamètre exter des balanciers (F. 48). S'il est hors limite : danger.
Diamètre extérieur (balancier) :
11,981 - 11,991 mm
Inspeccionar:
- Arbre à canes (1 - F 49). - Roulement arbre à cames (2).
Important: monter l'arbre à canes en maintenant le faisage (F) tourné vers la base de la tête.
- l'arbre à cames. - La plaque de fixation (1-F.50).
- Serrer la vis (V) de fixation de la plaque.
- de l'huile au bisulfure de molybdène (sur le balancier et sur les arbres balanciers).
- le balancier (1 - F. 51). L'arbre du balancier (2) (échappement).
Note Echappement : Positionner l'arbre balancier (echappement) en l'introduisant bien à fond.
Ne pas confondre la direction d'installation de l'âbre balancier. Mettre la partie filetée vers l'extérieur.
Positionner :
- plaque de fixation (5) arbres balanciers.
Les éléments indiqués par NEW doivent être remplacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
- Positionner l'util (A) (étau spécial) avec l'adaptateur mobile (B) sur le disque supérieur, et le contre-étai fixe en appui sur la tête du cylindre.
Toumer le levier (C-F.53) dans le sens des aiguilles d'une montre, pour comprimer le ressort de la soupape, au moyen de l'adaptateur (B - F.53 - F.54)
À l'aide d'une pince, enlever les demi-cônes (1-F. 54).
- le diamètre de la tige de la soupape (F. 55). S'il est hors limite : DANGER.
Diamètre de la tige de la soupape : Admission : 5,975 - 5,990 mm Echappement : 5,960 - 5,975 mm
Diamètre de la tige de la valve: Admission: 5,975-5,990 mm Echappement: 5,960-5,975 mm
- Eccentricity (valve stem) (F. 56). If out of limit: replace.
Eccentricity limit: 0.01 mm
Mesurer :
- L'excentration (tige soupape) (F. 56). Si elle est hors limite : changer.
Limindestexcentration:0,01nm
La longueur libre (L) (ressort de la soupape) (F.57). Si elle est hors limite : danger.
Longueur (L) ressort de la soupape: 41,94 mm
- L'inclinaison du ressort (F. 58). Si elle est hors limite : DANGER.
Limite d'inclinaison ressort: 1,9mm(2,5°)
-la surface de contact du reassert (F.59) Usure/Formation d'alvéoles/ Rayures : changer.
- le diamètre interne du guide soupape (F. 60). S'il est hors limite : changer.
Diamètre interne du guide soupape :
Admission :
4.500-4.512mm
Echappement :
4.500 - 4.512 mm
le diamètre interieur guide sappe
le diamètre de la tige soppape
S'il est hors limite : changer le guide de la soupape.
Limite du jeu entre la tige et le guide:
Admission :
0,08 mm
Echappement :
0,10 mm
Le jeu entre vanne et guiya:
- les dépôts carbonés (de la surface de la soupape et du siège correspondant).
Examiner :
- les sièges des soupapes. Formation d'alvéoles/usure : rectifier le siège de la soupape.
Mesurer :
- La largeur du siège de la soupape (a-F.61). Si elle est hors limite : rectifier le siège de la soupape.
Largeur du siège de la soupape : Admission :
0,9-1,1 mm
Echappement :
0,9-1,1mm
Procédure de mesure :
applique le bleu de Prusse (Dyken) (a-F.62) à la surface de la soupape. - Positionner la soupape dans la tête du cylindre. - Enfonce la soupape sur le siège à l'aide du guide jusqu'à ce qu'il reste une trace évidente. - Mesurer la largeur du siège de la soupape. À l'endroit du contact entre surface et siège de la soupape, le bleu de Prusse disparaît. - Si le siège de la soupape est trop large, trop serré, ou excentré, il faut le changer.
- Appliquer un composé pour abrasage de dégrossissage (b - F. 63) sur la surface d'étanchéité de la soupape.
S'assurer que le composé d'abrasion ne pénètre pas dans l'espace se trouvant entre le guide et la tige de la soupape.
Applique de l'huile au bisulfure de molybdène à la tige de la soupape (F.64).
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molibdène sur la tige de la soupape (F. 64).
- Fit the valve in the cylinder head (F. 65).
- Positionner la soupape dans la tête du cylindre (F. 65). Faire tourner la soupape à l'intérieur de la tête jusqu'à ce que la surface d'étanchéité et le siège soient uniformément polis, puis éliminer entièrement le compose pour l'abrasion.
Note: pour obtenir le meilleur des résultats, exécuter l'abrasion en exerçant quelques pressions plusieurs fois de suite sur le siège tout en tournant la soupape en avant et en arrêté avec les mains.
- Appliquer un compose pour abrasage fin sur la surface d'étanchéité de la soupape, et répéter les phases décrites précédemment.
Note : éliminer soigneusement toute trace du composé de la surface et du siège de la soupape après chaque abrasage.
- Presser la soupape dans le siège à travers le guide en laissant une marque clairement visible. Mesurer à nouveau la largeur du siège (c-F.67).
- Mesurer de nouveau la largeur du siège (c - F,67)
- l'extrémité de la tige de soupape. Utiliser une pierre huilée pour polir l'extrémité de la tige.
de l'huile au bisulfure de molybdène à la tige de soupape (3 - F. 68) et un pare-huile (2).
Huile au bisulfure de molybdenène
- le disque inférieur de la soupape (1-F.68). - Le pare-huile (2). - La soupape (3) dans la tête du cylindre. - Ressort de soupape (4).
- Le disque supérieur (5).
Aceite al bisulfuro de molibdeno
Note: positionner en haut les ressorts avec les spires les plus espacées (a). Spires moins espacées (b).
- Positionner l'util (A) (étau spécial) avec l'adaptateur mobile (B) sur le disque supérieur, et le contraste fixe en appui sur la tête du cylindre.
atilA:
Code Kit 08601600
Tourner le levier (C-F.69) dans le sens des aiguilles d'une montre, pour comprimer le ressort de la soupape, au moyen de l'adaptateur (B-F.70-F.71).

valve spring.
ne pas endommager le ressort de la soupape.
Ne pas marteler trop fort afin de ne pas endommager la soupape.
Les éléments indiqués par : NEW doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
Note: avant d'enlever la bague d'arrêt de l'axe du piston, couvrir l'ouverture du carter avec une serviette ou un chiffon propre, pour éviter que la bague d'arrêt ne tombe dans le carter (F. 73).
-la bague d'arrêt de l'axe du piston (1-F.74). - L'axe du piston (2). - Le piston (3).
- le segment supérieur. - Le segment. Le segment racleur d'huile.
Note : Au moment d'enlever les segments du piston, ouvrir la lumière à l'extrémité du segment en poussant avec les doigts l'autre côté du segment vers le haut (F. 75).
l'alésage du cylindre.
S'il est hors limite : aléser de nouveau ou changer.
Note: mesurer l'alésage du cylindre à l'aide d'un calibre pour cylindres. Mesurer l'alésage du cylindre parallèlement et à angle droit par rapport à l'arbre moteur. Faire ensuite la moyenne des mesures obtenues.
Limite de la différence entre
A, Bet C:
0,03 mm>
Diamètres cylindres:
53,700 - 53,705 mm
Si elle est hors limite : DANGER.
Limite de déformation du cylindre :
0,03 mm
- Deformación.
- Le diamètre de la jupe du piston (F.78). S'il est hors limite : DANGER.
Diamètre de la jupe du piston : 53,670 - 53,675 mm
- le jeu entre piston et cylindre.
Jeu piston cylindre; alésage cylindre - diamètre jupe piston
Voir le paragraphe "Cylindre" pour la mesure de l'alésage du cylindre. S'il est hors limite : changer aussi bien le piston que les segments.
Jeu piston cylindre : 0,025 - 0,035 mm
Mesurer :
- le diamètre interne du siège de l'axe du piston (F. 79). S'il est hors prescription : changer.
Diamètre interne du siège de l'axe du piston : 15,002 - 15,013 mm 0,02 - 0,04 mm
- le diamètre externe de l'axe du piston (F. 80). S'il est hors limite : DANGER
Diametre externedel'axe du piston :14,991-15,000 mm<Limite:16,975mm
Examiner :
- l'axe du piston. Coloration bleue/rainures : nettoyer ou changer.
- le jeu latéral (à l'aide d'un épaississement) (a-F. 81).
S'il est hors limite : DANGER, aussi bien le piston que les segments.
Note : éliminer les dépôts carbonés des sièges des segments et des segments en eux-mêmes avant de mesurer le jeu latéral.
Jeu latéral segments :
Segment supérieur :
0,03-0,07 mm
- le segment (1-F. 82) dans le cylindre.
Note: Poussez le segment dans le cylindre en utilisant le piston de manière que le segment reste perpendiculaire à l'axe du cylindre.
Mesurer:
-la lumière à l'extrémité du segment. Si elle est hors limite : changer.
Note: il n'est pas possible de mesurer la lumière à l'extrémité de l'entretoise d'expansion du segment racleur d'huile.
Si le segment racleur d'huile semble avoir une lumière excessive, changer les trois segments.
Lumière à l'extrémité:
segment supérieur:
0,15-0,25mm
segment:
0,15-0,30mm
Segment racleur d'huile:
0,20-0,70mm
- le segment supérieur (clair) (1-F.83).
- le deuxième segment (foncé) (2)
- les pistes latérales (segment racleur d'huile) (3).
- l'entretoise d'expansion (segment racleur d'huile) (4).
Note: positionner les segments du piston pour que les repères ou les numéros imprimés par le fabricant soient sur le côté supérieur des segments.
Lubrifier abondamment le piston et les segments avec de l'huile de moteur.
-le piston (1-F.84). - l'axe du piston (2). - la bague d'arrêt de l'axe du piston (3) (neuve)
Note: appliquer l'huile moteur à l'axe du piston.
Le repère " " se trouvant sur le piston, doit être tourné vers le côté de l'échappement du cylindre.
Avant de positionner la bague d'arrêt de l'axe du piston, nettoyer l'ouverture du carter avec un chiffon propre pour éviter que la bague ne tache dans le carter.
- le joint du cylindre (1-F. 85) (neuf)
- les segments du piston.
Note : Déporter les lumières des segments du piston, comme le montre la Figure 87.
a) extrémité segment supérieur b) extrémité segment racleur d'huile (inferior) c) extrémité segment racleur d'huile (supérieur) d) extrémité 2^e segment.
- Segments piston.
- la surface externe du piston.
- les segments du piston. - la surface interne du cylindre.
Note : d'une main, positionner le cylindre, et de l'autre, comprimer les segments du piston.
Cilindro.
Passer la chaîne de distribution et son guide (côté échappement) à travers la cavité prévue à cet effet.
Les éléments indiqués par : N ew doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
Les éléments indiqués par : NEN doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
1'écrou (poulie primaire). - la rondelle plate. - la poulie primaire fixe (1-F. 93).
Note : desserrer l'écrou (poulie primaire fixe) en maintenant la poulie primaire fixe à l'aide de l'util pour le blocage du rotor (a,
- desserrer l'écrou (poulie secondaire). - la cloche de l'embrayage (1-F. 94).
Note: desserrer l'écrou (poulie secondaire) en maintenant la cloche d'embrayage à l'aide de l'outil pour le blocage de la poulie (a)
Tuerca (poulie seconde). - Campana embrague (1 - F. 94).
- l'écrou (1-F. 96) (poulie secondaire).
Note: desserrer l'écrou (1) en fixant l'étau pour la compression du ressort d'embrayage (a), le bras pour le blocage du ressort d'embrayage (b) et laisser le ressort sous compression, après avoir enlevé l'écrou.
Utiliser l'entretose (1-F.97), Ø 30mm, épaisseur : 2-3mm).

Etau de compression du ressort d'embrayage : code Kit 08601600 Bras de blocage du ressort d'embrayage : code Kit 08601600
Mordaza de compresión muelle embrague: cod. Kit 08601600 Brazo Bloqueo muelle embrague: cod. Kit 08601600
- l'épaisseur de la mâchoire de l'embrayage (F. 98). Rayures : polir avec de la toile émeri pour dégrossissage. Usure/Dégâts : changer.
Épaisseur madriers de l'embrayage: 2,0 mm
Control embrague
- la courroie trapezoidale (1-F. 99) Fissures/Usure/Effritement/Ecornure : changer. Huile/Graisse : contrôle la poulie primaire et la poulie secondaire.
Mesurer :
-la largeur de la courroie trapézoidale (2). Si elle est hors limite : danger.
Largeur de la courroie :
22 mm
Inspeccionar:
- le diamètre externe minimum du poids (F. 100). Fissures/Usure/Effritement/Ecornure : changer. S'il est hors limite : changer.
Diamètre externe :
20,0 mm
Poids du rouleau : 14 gr.
Inspeccionar:
-si la poulie secondaire fixe coulisse bien. -si la poulie secondaire mobile coulisse bien.
Rayures/Dégradations: changer les deux poulies en même temps.
Examiner :
-la cannelure des cannes de torsion (1-F. 101).
- le goujon de guidage (2).
- la surface de la poulie primaire mobile. - la surface de la poulie primaire fixe. - Roulement (1).
- Contrepoids (2). Chemins contrepoids.
- les contrepois. le roulement
- Contrapesos.
- Objinite.
Applique de la graisse:
Shell BT N°3 (90890 - 69927) sur toute la partie extérieure des contrepoids.
Applique de la graisse:
Shell BT N°3 (90890 - 69927) dans la partie intérieure du roulement.
Note : éliminer la graisse en excès.
Notice
- la poulie mobile. - la rondelle - la demi-poulie fixe. - la rondelle. 1'écrou (55 Nm).
- Polea móvil
- Arandela Semipolea fija
- Arandela Tuerca (55 Nm)
-BEL-RAY assembly lube* sur la surface interne de la poulie secondaire mobile (1-F. 104), sur la cannelure du graisseur et sur les pare-huiles. -BEL-RAY assembly lube* sur les roulements, le pare-huile et la surface interne de la poulie secondaire fixe (2).
-la poulie secondaire mobile (1).
- le goujon de guidage (1-F. 106).
-BEL-RAY assembly lube - sur la cannelure pour le goujon de guidage (1-F. 107) et sur le parehile (2) (neuf)
-la poulie secondaire complète (1-F.108). - le ressort de compression. - le disque portant de l'embrayage (2).
Note: serrer provisoirement l'écrou (3) en fixant l'étau pour la compression du ressort d'embrayage (a) et le bras pour le blocage du ressort d'embrayage (b), et comprimer le ressort.
Utiliser 1 entretoise (1-F.112) (3mm, épaisseur:
2-3mm).
Étau de compression du ressort d'embrayage : codeKit:08601600 Bras de blocage du ressort d'embrayage : codeKit:08601600

- la courroie trapézoidale (1-F. 110). - le groupe d'embrayage (2).
Note : positionner la couroie trapézoidale avec le groupe d'embrayage sur le côté de la poulie primaire.
Ne jamais appliquer de graisse sur la courroie trapézoidale, la poulie secondaire et l'embrayage.
Courroie trapézoidale (1-F. 110). - Groupe embrayage (2).
- la cloche d'embrayage (1-F. 111). - L'écrou de la cloche d'embrayage (2-F. 112).
Note: Serrer l'écrou (cloche d'embrayage) en bloquant la poulie avec l'util de blocage (a).
- Couvercle embrayeur (1-F. 111). -Tige couvercle embrayeur (2-F. 112).
- le joint du couvercle du carter (6) (neuf)
-Couverture tapacarter (6)(nueva)
Couvercle du generateur et BOBINE STATOR (dépose)
Les éléments indiqués par : N ew doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
Écrou (1-F. 115) du rotor. Rondelle ondulée. - La rondelle plate.
Note : desserrer l'écrou (rotor) (1) en maintenant le rotor à l'aide de la clé compas introduite dans les trous (A-B)
Note: enlever le rotor (1) à l'aide de l'extracteur pour volant (a) comme le montre la figure.
- Rotar (1-F.116).
- le stator (2-F.117) en dévisant les vis (V_3) - la bobine de captation (3) en dévissant les vis (V_2) Veiller à ne pas perdre la clavette (4).
- Estator (2-F. 117) destornillant les vis (V 3) Bobine captatrice (3) destornillant les vis (V 2)
- Prêter attention à ne pas perdre la chavette (4).
- les dents de l'engrenage libre de démarrage.
- Les dents de l'engrenage de transmission du dénarrage.
- Les dents de la roue dentée de dénarrage.
Ébarbures/Écornures/Rugosité/ Usure : changer.
- le fonctionnement de l'embrayage de démarrage.
Procédure de contrôle :
- Maintenir l'embrayage de démarriage.
- Quand on fait tourner la roue dentée de démarriage dans le sens des aiguilles d'une montre, l'embrayage et la roue dentée de démarriage doivent être en prise l'un avec l'autre.
- Dans le cas contraire, l'embrayage de démarriage est défectueux. Changer.
- Quand on fait tourner la roue dentée de démarrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la roue doit tourner librement.
- Dans le cas contraire, l'embrayage de dénarrage est défectueux. Changez.
- La clavette (1).
- Éstator (2). -La bobine de captation (3) en introduisant le creux de la capsule en caoutchouc (4) dans l'espace prévu à cet effet dans le moulage.
- Dévisser les vis (V3 - F. 122), en prenant à ne pas perdre les joints en caoutchouc (1).
- Enlever le couvercle (2) (par de légers coups de marteau en plastique).
- Dévisser les vis (V3 - F. 122), en prenant soin de ne pas perdre les bouchons de cuivre (1).
- Draw out the pump (4) complete with gear.
- A travers les boutonnières de l'engrenage menant (3 - F.123) de la pompe à huile, dévisser les vis (V_2) de fixation de la pompe.
- Extraire la pompe (4) avec l'engrenage.
- Par le moyen des orifices de l'engrenage conducteur (3 - F.123) pompe huile, dévisssez les vis (V_2) de fixation pompe.
- Extraire la pompe (4) de l'engrenage complet.
Si on enlève d'abord l'engrenage menant (3) fixé sur l'arbre de la pompe par le circlip (5-F.123) et par la rondelle (6), il faut faire très attention à ne pas perdre le pivot d'entraînement (7-F.124).
- L'engrenage menant (1-F.125). Le logement de la pompe à huile (2-F.125).
-Logement pompe à huile (F. 127). - Contrôler l'état de conservation du joint (A), du joint (B) et du joint d'étanchéité O-Ring (C). Changer si besoin est.
- le jeu entre les rotors de la pompe à huile (entre le rotor interne (1) et le rotor externe (2)). - le jeu latéral
entre le rotor externe (2) et le logement de la pompe (3).
S'il est hors limite: changer la pompe à huile.
- le jeu du logement rotor (entre le logament de la panpe (3) et les rotors (1) (2)). S'il est hors limite: changer la ponpe a huiie.
Jeu entre les rotors (A) :
Jeu l'arétal (B) :
Jeu logement et
rotor (C) :
Les éléments indiqués par: NEW. doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
Transmission
Les éléments indiqués par: NEW. doivent être replacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
CARTER y ciguenal
- le groupe arbre moteur (1-F. 131).
- la chaîne de distribution (2).
Note: avant d'enlever le groupe arbre moteur, enlever la chaîne de distribution du pignon de l'arbre moteur.
- l'excentration de l'arbre moteur. Si elle est hors limite : changer l'arbre moteur et/ou le roulement.
Note : mesurer l'excentration pendant la rotation lente de l'arbre moteur.
La limite d'excentration : 0,03 mm
- le jeu latéral de la tête de bielle. S'il est hors limite : changer le roulement de la tête de bielle, l'axe de manivelle et/ou la bielle.
Jeu latéral tête de bielle: 0,25-0,85 mm
- La largeur manivelle. Si elle est hors limite : changer l'arbre moteur.
Largeur manivelle : 47,95 - 48,00 mm
- le pignon de l'arbre moteur (1 - F. 135) Usure/Dégats : changer l'arbre moteur.
- le roulement (2) Usure/Fissures/Dégats : changer l'arbre moteur.
- l'engrenage menant de la pompe (3). Usure/Dégats : changer l'arbre moteur.
- le passage de l'huile dans l'arbre moteur.
S'il est bouché : éliminer l'obstruction en y soufflant de l'air comprimé.
soigneusement toute la surface de contact du joint et la surface de contact du carter.
- de la colle pour sceller (sur les surfaces de contact du carter).
Adhesif Yamaha Bond N°1215
- les goujons de centrage. - la d'aine de distribution (1-F. 138).
Les éléments indiqués par : NEW doivent être remplacés après chaque démontage du groupe auquel ils appartiennent.
Note : il n'est pas nécessaire de désassembler la pompe à eau, à moins qu'il n'y ait des anomalies, comme une variation excessive de température et/ou de niveau du liquide réfrigérant, des colorations anormales du liquide réfrigérant, ou si l'huile de la transmission devient trouble. Si besoin est, changer la pompe à eau dans son entier.
- le couvercle de la pompe à eau (F. 140).
- Vérifie l'étanchéité de la surface de support du couvercle.
- Contrôler la surface d'appui du couvercle, sur le joint.
- Contrôler la surface de apoyo de la tapa, en la guamación.
- Always replace the gasket (A-F.142) with a new original one.
- Remplacer toujours le joint (A-F. 142) par un neuf, original.
Appuyer sur l'arbre (2) et extraire le rotor. - Le joint d'étanchéité O-Ring (3) doit toujours être remplacé par un neuf.
- Appuyer sur l'arbre (2) et extraire le rotor.
- Si des dommages ou des usures sont présents, remplacez les composants ou la pompe entière.
- Contrôler le rotor et tous les composants démontés précédemment. S'ils sont endommagés ou exagérément usés, il convient de les changer ou de changer la pompe tout entière.
- En cas de dommages visibles ou de détérioration, la laisser, en l'insérant avec la mention "eau" (water), orientée vers l'extérieur.
F. 146
-la soupape thermostatique (1-F.149) Si la soupape ne s'ouvre pas à 80,5 -93,5°C : changer.
Procédure d'inspection :
Plonger la soupape thermostatique dans un récipient. - Mettre un thermomètre de précision dans l'eau. - Observer le thermomètre en mélangeant continuellement l'eau.
Note : la soupape thermostatique est scellée et son réglage est une opération qui exige des compétences particulières. Si l'on doute de sa précision, il faut la danger. Un dispositif défectueux surchaufferait ou refroidirait excessivement le noteur, ce qui entraînerait de graves conséquences.
Examiner :
- le couvercle du thermostat.
Fissures/dégradations : changer.
Positionnement
-la soupape thermostatique (1-F. 150). Le couvercle du thermostat. - Tube sous pression.
- Vanne thermostatique (1 - F. 149). Si la vanne ne s'ouvre pas à 80,5 - 93,5°C : remplacer.
Répéter la procédure de "DEMONTAGE" mais en sens inverse.
Avant d'assembler les composants, les laver tous dans un solvant propre à base de pétrole.
Utiliser toujours un joint neuf.
Positionner :
- le pulvérisateur (1-F. 153).
- le gicleur maximum (2).
- le gicleur minimum (3).
- le siège de la soupape (1-F. 154).
- le flottur (2).
- le pointeau (3). - axe du flottaur (4).
Remontaje
-la hauteur du flotteur (a-F.155).
Procédure de contrôle et de réglage:
- Tenir le carburateur renversé.
- mesurer la distance entre la surface de jonction de la cuvette (sans joint) et l'extrémité supérieure du flotteur. -si la hauteur du flotteur ne rentre pas dans les valeurs spécifiées, examiner le siège de la soupape et le pointeau. -Si l'un des deux ou les deux sont usés, les changer au même moment.
- S'ils sont tous deux en bonnes conditions, régler la hauteur du flotteur en pliant la langué (1-F. 156) sur le flotteur.
- Contrôler de nouveau la hauteur du flotteur.
Note : la languette du flotteur doit reposer sur le pointeau de la soupape sans y appuyer.
Hauteur du flotteur : 27 mm
Si elle est hors limite : changer.
Suivez scrupuleusement les indications ci-dessous afin de remonter correctement la soupape du piston.
Positionner :
-la soupape du piston (1-F. 157) en orientant le diaphragme (2) comme le montre la figure ci-contre. -le ressort de compression (3) - le couvercle (4) et les vis correspondantes.
L'essence et ses vapeurs sont fortement inflammables et explosives. Ne pas en approcher d'étincelles, de cigarettes, de flammes libres, etc. Mesurer :
- le niveau de carburant (a - F. 158). S'il est hors limite : régler.
Ajusteniveldecombustible
Niveau du carburant :
5-6 mm sous la ligne de la cuvette du flotteur.
Procédure de mesure et de régulation :
Placer le scooter sur terrain plat.
- Introduire un vérin hydraulique sous le moteur et s'assurer que le carburateur est en position verticale.
- Connecter le mesureur de niveau (1 - F. 158) du carburant au tube de drainage (2).
- Desserrer la vis de drainage (3).
- l'unité de dédarrage à froid. Relier un tube (a) de 5 mm de diamètre au dispositif de dédarrage (1-F.160) et souffler des.
- Carburador.
Si l'opération est possible : bon état. Si l'opération n'est pas possible : changer.
- l'unité de démarrage à froid automatique (avec la batterie).
Procédure d'inspection et réglage :
- connecter les bornes de l'unité de dénarrage à la batterie de 12V pendant 5 minutes. borne noire : (+) batterie 12V (2). borne noire : (-) batterie 12V (3).
- connecter un tube (a) de 5 mm de diamètre au dispositif de démarrage (1) et souffler dedans.
Si l'opération est possible : change l'unité de démarrage à froid. Si l'opération n'est pas possible : bon état.
- les panneaux latéraux.
Examiner :
- le robinet du carburant (1)
Procédure de contrôle:
- mettre un récipient (a - F. 161) d'une capacité et d'une constance adéquates sous l'extrémité du tube du carburant.
- Démarrer le moteur et vérifier si l'essence sort du tube du carburant (2).
- Panels latéraux.
l'essence ne sort pas : correct.
La gasolina sale: correcte.
Moteur parado:
La gasolina no sale: correcte.

L'essence et ses vapeurs sont fortement
inflammables et explosives. N'pas en approcher d'étincelles, de cigarettes, de flammes libres, etc..

les panneaux latéraux.
- Panels latéraux.