Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PSX 550 KRESS au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PSX 550 - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PSX 550 de la marque KRESS.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique. Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé. Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures. Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la poignée supplémentaire 12. Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation. Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut. Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant. Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position.
1 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de la vitesse 7 Ouïes de refroidissement 8 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation modulaire
9 Dispositif de fixation de la butée de profondeur Poignée supplémentaire Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Travail par coup Rotation droite et gauche ø du collet de broche
Dans les alliages légers Dans le bois Travaux de perçage dans le béton avec le marteau perforateur Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher. N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur. N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H07 RN-F).
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Marche/Arrêt 6. L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position "Marche" via le cran d’arrêt 5. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6. SELECTION MANUELLE DE LA VITESSE Au moyen du commutateur de vitesse / stop de frappe 4, il est possible de choisir entre trois positions différentes.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Veiller à ce que le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 ne se laisse commuter que d’une position à la fois. Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement. Ce n’est qu’à ce moment là que le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 peut être commuté sur la prochaine position. PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur 10 sur la position . Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position . Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement. Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement. Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le commutateur 4 sur la position . Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique. RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION La conception de l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 6 permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de rotation 9 sur la position „R“. Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de rotation 9 sur la position „L“. Important! Appuyer chaque fois à fond le commutateur de sens de rotation 9, c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Lorsque le commutateur de sens de rotation 9 a été mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Extraire l’outil hors de la fixation. MISE EN PLACE D’UN BURIN Mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 dans une position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse tourner sans difficulté dans la position de travail désirée. Remettre ensuite le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 sur la position . Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage.
MONTAGE D’UN MANDRIN Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de l’adaptateur 13 (accessoire). Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 sur la position .
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2. Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire).
Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau abattus sont de petite taille. Pendant les travaux de burinage, travailler toujours avec une paire de lunette de sécurité. La poignée supplémentaire 12 doit être montée. Avant de mettre la machine en marche, s’assurer que le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 est bien dans la position . PERÇAGE DANS DU CARRELAGE Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement traversé le carreau de faïence. VISSAGE L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C). Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions. A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement. Sous réserves de modifications techniques
No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte. Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional 12 montada. No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas. En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos.
Interruptor de conexión/desconexión/Control de las revoluciones Aberturas de refrigeración Fiador de módulo de cable de red Selector de sentido de giro Conmutador taladrar/taladrar con percutor Alojamiento para tope de profundidad Empuñadura adicional Adaptador para láminas de desatornillador/portabrocas Inversión de giro ø del cuello de fijación Portaútiles Ø de taladro, máx. Acero Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado. Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él. Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y soltarlo. SELECCION MECANICA DE LA VELOCIDAD Con el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse tres etapas. 1 = Margen bajo de revoluciones: Taladrar con percusión, taladrar con brocas normales en madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de mezclado. 2 = Margen elevado de revoluciones: Taladrar con brocas normales de hasta ø 8 mm. = Sin rotación: para trabajos leves de cincelado. La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Considere por favor, que el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 solamente puede avanzarse un punto, en cada caso. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Sólo entonces puede girarse el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 a la etapa siguiente.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador 4 en . Giro a derechas: colocar el selector de sentido de giro 9 en „R“. Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de giro 9 en „L“. ¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9 hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente. De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina.
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.