Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1052 WSE KRESS au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1052 WSE - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1052 WSE de la marque KRESS.
maximum des disques pour disques à dégrossir et à tronçonner testés pour une vitesse périphérique maximale de de l’orifice de serrage des disques Filetage de serrage de la broche Poids
440 Watt Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice. Instructions de prévention d’accidents (DIN 66069 et EN 68) Veillez à respecter absolument les points suivants : 1. Toujours emmagasiner les meules de façon à les protéger des détériorations. 2. Utiliser uniquement des meules de ponçage ou de tronçonnage diamant ou des meules armées de fibres ( max. voir plaque signalétique). 3. Utiliser toujours des meules pouvant admettre une vitesse périphérique de 80 m/s ! Formule : d 3,14 n = m/s 60000 d n Exemple pour une meule de = 125 mm avec une vitesse de rotation à vide de 11000 t/min.: 125 3,14 11000 = 71,99 m/s 60000
Seules, des brides de fixation de même dimension et de même surface d’appui doivent être utilisées pour la fixation des meules. Veillez à consulter les instructions du mode d’emploi relatives à l’utilisation des brides de fixation. Ne pas monter de disques intermédiaires sur les meules coniques ou à moyeu déporté. Lors de la fixation de meules à évidement, le diamètre de la bride de fixation doit être inférieur, d’au moins 5 mm, à celui de la surface plane d’évidement. La bride de fixation ne doit cependant pas presser le rayon de transition.
être agrandi eu égard au danger de rupture qui en résulterait. 9. Les meules doivent avoir un léger jeu mais ne doivent pas être montées trop lâchement sur la broche. L’écrou de serrage ne doit être serré que de façon à maintenir la meule en position. 10. Toute meule, nouvellement montée, doit tourner à vide pendant 30 sec. sur la machine sur laquelle elle doit travailler. Les opérateurs ainsi que les autres membres du personnel doivent demeurer en de hors de la zone dangereuse. 11. Ne pas arrêter les meules en exerçant une pression sur leur pourtour ou sur leur surface d’attaque. 12. Lors du positionnement des brides, veiller à ce qu’aucune douille, éventuellement installée, ne puisse saillir sur les côtés de la meule et entrer ainsi en contact avec la bride. La douille doit avoir une épaisseur suffisante afin d’être correctement positionnée dans le trou de la meule, prévu à cet effet. 13. Ne tronçonner et ne meuler qu’en présence du capot de protection ! 14. Retirer la prise de secteur avant tout changement de meule ! 15. La poignée annexe contribue à votre sécurité. Veuillez monter cette poignée pour travailler. 16. Les poussières produites lors du traitement des pierres à l’acide silicique sont nuisibles à la santé. 17. Les matériaux à base d’amiante de doivent pas être ponçés. Respectez les instructions de prévention contre les accidents VBG 119 de la caisse de prévoyance contre les accidents. 18. Par ailleurs, nous vous recommandons instamment de respecter les consignes de sécurité spécifiques à cet appareil. 19. Les prises situées à l’extérieur doivent être protégées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). 20. L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes. 21. Toujours guider le câble vers l’arrière de la machine. Isolation double Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE). Les machines équipées d’une double isolation portent toujours le symbole international . La mise à la terre des machines est inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suffisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014. Mise en service Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil. Instructions pour éviter la surcharge du moteur (802 WS) Lorsque l’on fait travailler la machine normalement, on remarque un léger échauffement au niveau du boîtier. Cependant, si ce dernier devient chaud, cela signifie que le moteur est soumis à une surcharge (le moteur risque de brûler). Quand on fait fonctionner l’appareil à vide, le moteur se refroidit très rapidement et l’on peut alors continuer de travailler. 1 Mise en marche et arrêt de la machine Tourner la bague du commutateur (1) dans le sens de la flèche pour mettre en marche la machine. En fin de course, le bouton à bascule (2) se verrouille automatiquement.
Electronique de réglage d’ondes pleines avec système de surveillance de sécurité moteur (électronique de sécurité) (1052 WSE) Cette électronique de réglage d’ondes pleines avec moteurgénérateur tachymétrique présente les avantages suivants : Démarrage en douceur La limitation de courant du démarrage réduit le débit de courant de mise en route. Le moteur gagne lentement en puissance jusqu’à atteindre la vitesse de rotation présélectionnée, ménageant ainsi l’utilisateur et les engrenages et prolongeant d’autant, la durée de vie de la machine. Système de sécurité électronique contre la surcharge Le système de surveillance moteur intégré permet de réduire la vitesse de rotation de la meuleuse d’angle en cas d’une charge trop forte, nuisible au moteur. La machine doit être décompensée – de préférence avant de retirer la pièce à usiner – afin qu’elle regagne sa pleine capacité de production. Réglage électronique avec moteur générateur tachymétrique Le volant de réglage (20) de l’électronique de réglage des ondes pleines permet de présélectionner la vitesse de rotation optimale pour tous les travaux de meulage, tronçonnage et polissage. En cas de surcharge, le moteur générateur tachymétrique assure la continuité de puis-sance. La vitesse de rotation présélectionnée reste cons-tante. La vitesse de rotation opérationnelle nécessaire est tributaire de nombreux facteurs tels que, par ex. le type, la dureté, la structure du matériau à traiter, les type et état des outils de meulage, tronçonnage et polissage. Le réglage optimal devra être défini dès le début de l’ouvrage par des essais. Lors du polissage, ne travailler qu’à une vitesse réduite. 2 Lors du ponçage, vous obtiendrez les meilleurs résultats en travaillant avec un angle d’attaque d’environ 20 à 30 °C. 3 Démontage/Montage du capot de protection Tourner le capot de protection (4) jusqu’à ce que l’ergot (5) de ce dernier (4) soit en face de la rainure de sécurité (6). A présent, le capot (4) s’enlève facilement de la flasque de connexion. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Tronçonner et poncer uniquement avec le capot de protection ! Réglage du capot de protection Desserrer la vis à tête cylindrique (7) permet de tourner le capot (4) dans toutes les positions souhaitées. Serrer à fond la vis (7) permet de maintenir en position le capot (4). Lors des travaux effectués avec le capot de protection, en position pivotante, la poignée d’étrier montée, il faut veiller à ce que le capot ne découvre jamais le côté de prise en main. Risque d’accident ! 4 Instructions de montage des disques à dégrossir et à tronçonner Les deux exemples d’utilisation montrent comment fixer, sur la broche, les disques épais (5-10 mm) et minces (16 mm) au moyen de la bride de serrage (18). Un dispositif de blocage de la broche facilite le desserrage et le serrage
Attention ! A actionner seulement après immobilisation ! Remplacement des brosses à charbon Ce travail ainsi que tous les travaux d’entretien sont assurés par nos services de maintenance de façon rapide et compétente. Avant la mise en place des outils, débrancher toujours la prise ou retirer du carter le module de câble de secteur (21) en actionnant les boutons-poussoirs de verrouillage (22). Câble secteur Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être remplacés immédiatement. Le nouveau module de câble secteur (21) permet de réaliser cette opération de façon extrêmement simple. Appuyer sur les deux boutons-poussoir de verrouillage (22) et retirer le module de câble secteur (21) de la poignée. Introduire le nouveau module de câble secteur dans la poignée et enclencher. Les câbles secteur sont disponibles dans des longueurs différentes en tant qu’accessoires spéciaux. Utiliser le module de câble secteur uniquement pour les outils électriques KRESS! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de ce module! Accessoire livré 1 clé à ergots Informations relatives au bruit/aux vibrations Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144. Niveau de pression acoustique : 802 WS : = 82,5+3 dB (A). Meule d’ébavurage pour l’acier + la fonte Disque à tronçonner pour la pierre Meules abrasives adhésives ; jeu complet Plateau adhésif (grain 180) Plateau d’appui adhésif M 14 Disques fibre vulcanisée ; jeu complet Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur structure modulaire, les machines Kress peuvent être très facilement décomposées en corps de base recyclables. Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou envoyez-les directement à Kress. Sous réserves de modifications techniques.
Neem de volgende punten beslist in acht: 1. Slijpschijven steeds zo bewaren, dat ze tegen beschadigingen beschermd zijn. 2. Er mogen alleen met vezelstof versterkte of diamant-slijp- en doorslijpschijven worden gebruikt (max. zie typeplaatje). De beschermkap instellen Door de cilinderkopschroef (7) iets los te draaien, kan de beschermkap (4) in elke gewenste positie worden gedraaid. Draai de cilinderkopschroef (7) vervolgens weer vast en de beschermkap is op die betreffende positie vergrendeld. Bij werkzaamheden met verdraaide beschermkap dient er beslist op te worden gelet, dat de beschermkap met de gemonteerde booghandgreep nooit naar de kant van de handgreep wordt verdraaid. Gevaar voor verwondingen! 4 Montagetips voor afbraam- en doorslijpschijven De twee toepassingsvoorbeelden laten zien, hoe dikke (5-10 mm) en dunne (1-6 mm) slijpschijven door middel van de flensmoer (18) op het uiteinde van de as moeten worden bevestigd. Een asvergrendeling vergemakkelijkt het los- en vastdraaien van de flensmoer (18) met de moerdraaier. Tijdens deze handeling dient u de drukknop (19) ingedrukt te houden.
(21) door indrukken van de vergrendeltoetsen (22) uit de behuizing verwijderen. del agujero de fijación de la muela Tuerca de sujeción de la muela Peso
440 vatios Prescripciones para la prevención de accidentes (DIN 66069 y EN 68) Tenga en cuenta los siguientes aspectos: 1. Guardar las muelas abrasivas de manera que no se estropeen. 2. Se deben emplear únicamente muelas abrasivas y para cortar reforzadas por fibras o de diamante ( máx. véase placa de características). 3. ¡Las muelas abrasivas, etc. a utilizar deberán admitir una velocidad periférica de 80 m/s! Fórmula: d 3,14 n = m/s Ejemplo de una muela de = 125 mm con una velocidad en régimen de vacío de 11000 r.p.m.: 125 3,14 11000 = 71,99 m/s 12. Al colocar los platillos, si hay un casquillo no debe sobresalir de los lados de la muela de modo que esté en contacto con el platillo. Este debe poseer un grosor suficiente para garantizar que se sujete al orificio de la muela. 13. No tronzar ni amolar si no está montada la cubierta protectora! 14. Desconecte sin falta el enchufe de toma de corriente antes de cambiar las ruedas de amolar! 15. El asidero auxiliar sirve para su seguridad. Móntelo siempre que vaya a realizar cualquier trabajo. 16. El polvo que se desprende al efectuar trabajos con piedras con ácido silícico cristalino es perjudicial para la salud. 17. No amole material que contenga amianto. Observe la prescripción para la prevención de accidentes VBG 119 de la asociación para la prevención de accidentes de trabajo. 18. Se adjuntan, por separado, unas indicaciones de seguridad que también son vigentes para este aparato. Le recomendamos encarecidamente que las tenga presentes. 19. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. 20. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. 21. Coloque el cable siempre por detrás de la máquina. Doble aislamiento Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. Cómo evitar que se sobrecargue el motor (802 WS) Al trabajar de manera normal con la máquina notará que la carcasa se calienta ligeramente. No obstante, si se calienta excesivamente, significará que se ha sobrecargado el motor (peligro de incendio del motor). Si se deja funcionar el aparato en régimen de vacío, el motor se enfría rápidamente y se puede continuar trabajando. 1 Conexión y desconexión de la máquina La máquina se conecta girando el conmutador (1) en la dirección de la flecha. Al llegar al tope de giro, la palanca
Electrónica con regulación de ondas completas con control electrónico para la protección del motor (electrónica de seguridad) (1052 WSE) Este sistema electrónico de ondas completas con tacogenerador instalado cuenta con las siguientes ventajas: Arranque suave La limitación de la corriente de arranque reduce la corriente de conexión. El motor gira lentamente hasta alcanzar el número de revoluciones seleccionado; de este modo se evita causar daños al usuario y al mecanismo y se prolonga la duración de la máquina. Protección electrónica contra sobrecarga Cuando la carga es tan fuerte que puede dañar el motor, el sistema de control integrado reduce el número de revoluciones de la amoladora angular. Para que pueda volver a disponer de toda la potencia deberá reducir la carga de la máquina – lo mejor es separarla brevemente de la pieza –. Regulación electrónica con tacogenerador La ruedecilla de ajuste (20) de la electrónica de regulación de ondas completas permite seleccionar previamente las velocidades óptimas para todos los trabajos de esmerilado, corte y pulido. En caso de sobrecarga, el tacogenerador se encarga de que haya suficiente potencia. La velocidad seleccionada se mantiene constante. La velocidad de trabajo necesaria depende de muchos factores; por ejemplo, del tipo, la dureza y la calidad del material que se trabaja, del tipo y del estado de las herramientas empleadas para esmerilar, cortar y pulir. El ajuste óptimo se debe realizar haciendo pruebas al comenzar el trabajo. Para pulir se debe trabajar a velocidades reducidas. 2 Para obtener un resultado óptimo a la hora de rectificar, trabaje con un ángulo de incidencia de aprox. 20°–30°. La cubierta protectora (4) se gira hasta que la leva (5) de la misma coincida con la ranura de seguridad (6). Ahora se podrá retirar fácilmente la cubierta protectora (4) de la brida del engranaje. El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso. ¡No rectifique ni corte si no está montada la cubierta protectora! Ajuste de la cubierta protectora Aflojando el tornillo cilíndrico (7) se puede girar la cubierta protectora (4) hasta la posición deseada. Apretando el tornillo cilíndrico (7) se fija la cubierta protectora (4). Cuando trabaje con la cubierta protectora girada, observe sin falta que no se gire hacia el lado del asidero cuando esté montada la empuñadura en arco. ¡Peligro de contusión! 4 Indicaciones para el montaje de muelas de desbaste y muelas de tronzar Los dos ejemplos de aplicación muestran cómo se deben fijar muelas gruesas (5-10 mm) y delgadas (1-6 mm) en el cabezal con la brida de sujeción (18). El husillo tiene un dispositivo fijado que permite soltar y apretar fácilmente la
¡Atención! Cable de alimentación No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados, cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lo más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de cable (21). Oprima los dos pulsadores de cierre (22) y saque el módulo (21) de la carcasa de la máquina. Introduzca el nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podrá adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud. ¡Utilice el módulo de cable solamente para herramientas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos! Accesorios suministrados 1 llave para tuercas de dos agujeros Emisión de ruido/vibraciones Valores de medición según EN 50144. Nivel de presión acústica: 802 WS: = 82,5+3 dB (A). 1052 WSE: = 86,5+3 dB (A). Nivel de potencia acústica: 3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.