HL80220 - Générateur portable HOMELITE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HL80220 HOMELITE au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : HL80220 - HOMELITE


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Générateur portable au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HL80220 - HOMELITE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HL80220 de la marque HOMELITE.



FOIRE AUX QUESTIONS - HL80220 HOMELITE

Comment démarrer le HOMELITE HL80220 ?
Assurez-vous que le réservoir est plein de carburant, puis appuyez sur le bouton de démarrage et tirez sur la corde de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez si le réservoir de carburant est plein, si la bougie d'allumage est en bon état et si le choke est en position correcte.
Comment nettoyer le filtre à air du HOMELITE HL80220 ?
Retirez le couvercle du filtre à air, retirez le filtre et nettoyez-le à l'eau savonneuse. Rincez et laissez sécher complètement avant de le remettre en place.
Quelle huile utiliser pour le HOMELITE HL80220 ?
Utilisez une huile moteur de bonne qualité, de préférence de la SAE 10W-30 pour des températures ambiantes normales.
Comment changer la bougie d'allumage ?
Retirez le câble de la bougie, utilisez une clé à bougie pour dévisser l'ancienne bougie et vissez la nouvelle bougie en place, puis reconnectez le câble.
Le moteur tourne mais il n'y a pas de puissance, que faire ?
Vérifiez le filtre à air et le filtre à carburant pour voir s'ils sont obstrués. Assurez-vous également que la bougie d'allumage fonctionne correctement.
Comment stocker le HOMELITE HL80220 pour l'hiver ?
Videz le réservoir de carburant, nettoyez le filtre à air et la bougie d'allumage, puis stockez l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Y a-t-il une garantie sur le HOMELITE HL80220 ?
Oui, le HOMELITE HL80220 est généralement couvert par une garantie limitée de 2 ans. Vérifiez votre manuel d'utilisation pour les détails spécifiques.

MODE D'EMPLOI HL80220 HOMELITE

 Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.

 Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en

état de fatigue. Ne pas se presser.  Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.  Ne laisser personne approcher la zone de travail, particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.  Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.  Suivre les instructions d’entretien décrites dans le présent manuel.  Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation. S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine.  AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.

Ce produit ne doit être branché que dans une prise d’alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE

À LA TERRE Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation. Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un disjoncteur de fuite à la terre.

LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE ISOLATION Le produit à double isolation comprend deux systèmes d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit exige des précautions extrêmes et une bonne connaissance du système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un technicien qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de remplacement identiques à celles d’origine. Les mots « DOUBLE ISOLATION » sont indiqués sur les outils à double isolation. Le symbole peut également être indiqué sur le produit.

CORDONS PROLONGATEURS Utiliser uniquement des cordons prolongateurs conçus pour l’extérieur. Ces cordons prolongateurs sont

étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs; entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ». Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher le cordon prolongateur de la prise de courant avant de débrancher le produit du cordon prolongateur. AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.

Page 3 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

 Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.  Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.  Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une application non prévue.  Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.  Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.  Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.  Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

 N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.

 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.  Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.  G  arder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse pour réduire le risque d’incendie.

 Suivre les recommandations du fabricant pour assurer la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine.

 Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer le produit.  Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.  Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé.  Éviter les environnements dangereux. Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.  N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons endommagés. Les cordons endommagés accroissent le risque d’un choc électrique.  Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.  Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être branchée complètement dans le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée. La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être branchée complètement dans le prise murale, renversez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée, contactez un électricien qualifié pour installer une prise murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon d’extension d’aucune façon.

Page 4 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

 Assurez-vous que le cordon d’extension est en bon état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurezvous d’utiliser un cordon de calibre approprié pour rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins 14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte de tension et provoquera ainsi une panne électrique et une surchauffe.  AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.  Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les poignées sèches, propres et libres d’huile et de graisse.  Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques.  Avant de commencer toute opération de nettoyage, fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger.  Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants, de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement.

 AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent

être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.  Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et autres matières dangereuses.  Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.  Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.  Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.  Utiliser de l’eau froide uniquement.  Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi) des matériaux combustibles.  Brancher la laveuse à pression uniquement dans un circuit terminal individuel.  Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains. S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque la détente est appuyée en raison des forces de réaction. L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à des tiers.  Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

Page 5 — Français

SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

Vitesse de rotation à vide

Construction de classe II Construction à double isolation

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée. Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent pendant l’utilisation. Faites le noeud comme illustré dans la figure 1 et branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur. Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble deux cordons prolongateurs. **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du produit)

CONNEXION ÉLECTRIQUE Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, 60

Hz, c.a. (courant résidentiel standard). N’utilisez pas cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe

du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation électrique.

INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.

Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur. Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.

Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la figure 2. Seulement connecter le produit à une sortie ayant la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser un adaptateur avec ce produit.

DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE Voir la figure 2.

Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre. Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des chocs électriques. NOTE: Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque fois que le produit est branché dans une prise de courant. Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET (Réinitialisation). Pour tester :  Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le bouton Reset (Réinitialiser).  Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET (Réinitialiser). Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.

Page 8 — Français

L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent G Clean avec la laveuse à pression pour effectuer un nettoyage à haute et basse pression.

Fiche à disjoncteur de fuite à la tere

DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE À HAUTE PRESSION Le dispositif de verrouillage permet d’empêcher le déclenchement accidentel de la gâchette à haute pression.

LEVIER « HYDROSURGE/FAIBLE PRESSION

La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les surcharges ou les décharges électriques.

gâchette à haute pression

La poignée télescopique s’abaisse pour un entreposage pratique.

ASSEMBLAGE DÉBALLAGE Ce produit doit être assemblé. n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.

S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures. n Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a

été brisé ou endommagé en cours de transport.

n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le

 Pour le retirer, appuyer sur l’attache située sur le dessus du raccord et retirer le tuyau flexible du bec.

 Le tuyau flexible haute pression comprend un raccord en métal n et se glisse dans l’ouverture située dans la partie supérieure de la poignée à gâchette.  Saisir le dispositif de verrouillage du tuyau flexible et le tirer vers l’extérieur afin de dégager la voie pour le tuyau flexible haute pression qui doit être inséré.  Insérer le tuyau flexible haute pression directement dans le trou.  Pousser le dispositif de verrouillage du tuyau flexible complètement dans la poignée afin de maintenir le tuyau flexible haute pression en place.

connexion du tuyau d’arrosage

Voir les figures 8 a 10.

n Repérer les essieux, les goupilles de sûreté, les rondelles et les roues.

n Glisser la rondelle sur l’essieu, puis glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue. n Soulever l’unité et glisser l’essieu dans le trou de montage de la roue situé sur la base de l’unité, tel qu’illustré. n Pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble roue. NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne s’appuyer sur le dessus de l’essieu. n Répéter la procédure pour l’autre roue.

FIXER L’ENSEMBLE POIGNÉE Voir la figure 5.

n Orienter l’ensemble poignée tel qu’illustré. n Appuyer sur le bouton situé sur l’ensemble poignée et l’insérer dans les trous se trouvant sur la laveuse à pression. Enfoncer l’ensemble poignée jusqu’à ce que le bouton s’enclenche en place. n Abaisser les deux colliers sur la poignée et les tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’ils soient fixés solidement.

ASSEMBLAGE DE LA LANCE D’ARROSAGE Voir la figure 6.

n Pousser les deux extrémités de la lance d’arrosage ensemble de façon à ce que les trous situés à l’intérieur de chaque extrémité soient alignés. n Abaisser le collier de verrouillage et le tourner dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre, ce qui indique que la lance est serrée solidement. n Placer la lance d’arrosage complètement assemblée dans son support avec la partie encochée reposant sur la poignée de la nettoyeur haute pression.

FIXER LES TUYAUX FLEXIBLES À HAUTE PRESSION ET

À FAIBLE PRESSION SUR LA poignée à gâchette Voir la figure 7. n Le tuyau flexible à faible pression est le tube transparent doté d’un raccord en plastique; il doit être fixé sur le bec situé dans la partie inférieure de la poignée à gâchette.

Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé. L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage : n Redresser le tuyau d’arrosage. NOTE: Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »). n Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes pour le débarrasser des débris. Pour brancher le tuyau de jardin dans l’unité par l’intermédiaire de l’injecteur de détergent G-Clean : n Desserrer les vis du support et le retirer. n Tourner l’injecteur de détergent G-Clean dans le sens antihoraire pour le desserrer, puis le retirer. n Désassembler l’injecteur tel que décrit dans la section intitulée Utilisation de l’injecteur de détergent du présent manuel. S’assurer que le tamis de l’injecteur de détergent G-Clean n’est pas endommagé ou obstrué. Le nettoyer ou le remplacer, au besoin. n Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau  Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement avant d’avoir remplacé le tamis.  Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement. n Réassembler l’injecteur, le fixer de nouveau sur l’unité, puis replacer le support. n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage à l’injecteur de ­Détergent G-Clean. Serrer à la main. Pour connecter le tuyau d’arrosage directement à l’équipement : n Retirer l’injecteur de détergent G-Clean. n Examiner le tamis de la prise d’eau. Le nettoyer ou le remplace, au besoin. n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité

Page 10 — Français

 Enlever, flessingue, ou rinçage la saleté et les moisissures des terrasses, patios en ciment et parements de maison

 N  ettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de jardins et grills

MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION Voir la figure 11.

Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit alimentée en eau.  Connecter la tuyau d’arrosage.  Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur la gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.  Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position « OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression dans l’alimentation électrique.  Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé sur la fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité est prête à être utilisée.  Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur pour démarrer le moteur.  Pour arrêter le moteur, relâcher la gâchette et appuyer sur le bouton OFF ( O ) (Arrêt) de l’interrupteur.

Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.

S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque la détente est appuyée en raison des forces de réaction. L’nonrespect de cet avertissement peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à des tiers.

fonctionnement de l’injecteur de

­détergent g-clean

Voir les figures 12 et 13.

L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent G Clean avec la laveuse à pression pour effectuer un nettoyage à haute et basse pression. NOTE : Introduire uniquement du détergent G-Clean dans l’injecteur. Les autres solutions peuvent endommager l’injecteur ou la pompe de la laveuse à pression.  Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation.  Placer la laveuse à pression en position verticale sur une surface plane.  Dévisser le bouchon de l’extrémité du tube transparent de l’injecteur. Retirer la poche de détergent G-Clean du sac en plastique et le placer dans le tube., puis replacer le bouchon et le serrer solidement. NOTE : S’assurer que le bouchon est serré solidement. L’infiltration d’air dans l’injecteur pendant l’utilisation peut endommager la pompe de la laveuse à pression.

n Utiliser le cadran se trouvant sur l’injecteur de détergent

G-Clean pour ajuster la quantité de savon utilisée. Pour rincer sans utiliser de détergent, tourner le cadran complètement dans le sens horaire. Pour nettoyer, tourner le cadran dans le sens antihoraire de manière à obtenir le niveau de savon désiré. NOTE : Si une poche de détergent G Clean a été insérée mais le détergent ne s’est pas libéré,vérifier le cadran pour s’assurer qu’il n’est pas tourné complètement dans le sens horaire. Si le cadran est réglé correctement, s’assurer que la poche de détergent est complètement dissoute. Si le détergent n’a toujours pas été distribué, retirer l’injecteur de détergent G-Clean. Dévisser la tête de l’injecteur du réservoir de détergent transparent et rincer le tamis avec de l’eau.

FONCTIONNEMENT pulvérisation

Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une distance de 203 mm à 610 mm (8 po à 24 po) de la surface à nettoyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface. NOTE: Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation, toujours tenir la lancette à deux mains.

Page 11 — Français

UTILISATION Il existe plusieurs méthodes de nettoyage différentes. Choisir la méthode qui convient le mieux à la tâche projetée.

Nettoyage à haute pression : Appuyer sur la gâchette à haute pression située au-dessous de la poignée arrière. Cela produit un jet d’eau à haute pression. Nettoyage à Faible Pression (grand débit) : Déplacer vers l’avant le levier « faible pression » (grand débit) situé sur le dessus de la poignée à gâchette. Cela permetde pulvériser de l’eau à faible pression. NOTE : Au moment d’effectuer un nettoyage à faible pression (grand débit), appuyer sur le dispositif de verrouillage de la gâchette à haute pression afin d’éviter de déclencher cette dernière accidentellement. Combinaison « Nettoyage/Rinçage » : Pour pulvériser un jet à haute pression et rincer simultanément la surface avec de l’eau (par exemple, dans un endroit très sale), déplacer le levier « faible pression » (grand débit) vers l’avant et appuyer sur la gâchette à haute pression. NOTE : Dans toute méthode de nettoyage ou de rinçage impliquant un jet à haute pression, il est nécessaire de régler l’interrupteur « ON/OFF » (Marche/Arrêt) à la position « ON ». Dans les méthodes impliquant un jet à faible pression, il est possible de régler l’interrupteur à la position « ON » (Marche) ou à la position « OFF » (Arrêt).

UTILISATION des buses

Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le mieux pour l’application. La buse 25˚ est conçue pour une utilisation générale sur les grandes surfaces et la buse turbo fournit jusqu’à 50 % plus de puissance de nettoyage.

Ne JAMAIS changer de buse sans bloquer la gâchette avec le bouton de verrouillage de la gâchette.

n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière. n Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage. n Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit fixée solidement et vérifier le tout.

Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le nettoyage terminé : n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.

utilisation DE LA LAVEUSE À PRESSION Voir la figure 16.

Pour nettoyer : n Lleve el indicador de detergente al nivel de jabón deseado. n Mettre en marche la laveuse à pression et pulvériser du détergent sur une surface sèche en effectuant des mouvements longs, égaux et chevauchants. Pour éviter les striures, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface. n Choisir la pression qui convient à l’application :  Utiliser la basse pression pour laver les articles tels que véhicules ou bateaux.  Utiliser la haute pression pour des travaux tels que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées.  Combiner pression élevée et faible pression (grand débit) dans les endroits très sales où il est nécessaire de rincer constamment la surface. NOTE : Au moment de pulvériser à une pression élevée ou à pression élevée et faible pression combinées (grand débit), faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter d’endommager la surface.  Si l’injecteur semble vide et que l’eau devient transparente, arrêter la laveuse à pression et remplacer la poche de détergent vide par une nouvelle poche de détergent G Clean. D’autres poches de détergent G-Clean pour différentes applications sont disponibles auprès du détaillant où le produit a été acheté :  Nettoyant et solvant de dégraissage pour surfaces en béton (orange) AGPWC02  Nettoyant tout usage convenant aux revêtements (vert) APGWC01  Mold Blaster pour moisissures (jaune) APGWC03 NOTE : Une poche de détergent G-Clean dure jusqu’à 30 minutes, selon la température de l’eau. Pour rincer : n Tourner le cadran complètement dans le sens horaire. n Pulvériser à l’écart de la surface de rinçage pendant environ 10 secondes afin de rincer le détergent restant dans le conduit. n Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le bas en faisant chevaucher les passes.

REMISAGE du netoyeur haute presion

Lorsqu’elle n’est pas utilisée, entreposer la laveuse à pression à l’intérieur dans un endroit peu achalandé. n Appuyer sur le bouton de relâchement de la poignée. Cela permettra de rétracter la poignée. Si la poignée ne s’abaisse pas par elle-même, appliquer une légère pression dessus afin de la pousser vers le bas. NOTE : Ne pas desserrer la bague de blocage au moment de rétracter ou d’allonger la poignée. n Au moment d’utiliser de nouveau la laveuse à pression, appuyer sur le bouton de relâchement et le tenir enfoncé tout en tirant sur la poignée pour la remettre à sa position d’utilisation normale.

Page 12 — Français

UTILISATION Pour entreposer le produit pendant l’hiver ou pour une longue période : n Débrancher le raccord d’eau, au besoin. n Démarrer la laveuse à pression et la laisser fonctionner pendant quelques secondes afin d’éliminer toute l’eau restant dans la pompe. n Enrouler les tuyaux et les placer dans la courroie velcro située sur la poignée de l’unité. Ne pas laisser le tuyau s’entortiller. n Entreposer l’unité et les accessoires dans un endroit où la température n’atteint pas le point de congélation. Ne pas entreposer le produit près d’un appareil de chauffage ou de toute autre source de chaleur susceptible de faire sécher les joints de la pompe.

Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé.

LUBRIFICATION pour la pompe

Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.

Entretien de l’injecteur de détergent

G-Clean Avant d’entreposer l’injecteur de détergent G-Clean, il importe de bien le rincer afin d’enlever les résidus de détergent et de le laisser sécher complètement avant de le réassembler.

REMPLACEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.

Page 13 — Français

Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de courant 120 V c.a., 60 Hz c.a. sous tension.

Interrupteur est en position d’arrêt (off)

Régler l’interrupteur à la position « On

Le disjoncteur de fuite à la terre est déclenché.

Appuyer sur le bouton « Reset »

(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche à disjoncteur de fuite à la terre.

Le disjoncteur domestique ou d’atelier est déclenché

Réenclencher le disjoncteur domestique ou d’atelier. S’assurer que la laveuse

à pression est raccordée uniquement à un circuit terminal individuel. Lorsqu’un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer qu’il est d’un calibre suffisant pour le courant nécessaire à la laveuse à pression.

Débit d’alimentation en eau insuffisant

Fournir un débit d’eau adéquat.

Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire de la conduite.

Le filtre d’entrée est encrassé ou sale

Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau chaude et le replacer dans l’unité.

Diamètre du flexible insuffisant

Remplacer par un tuyau d’arrosage de

Arrivée d’eau réduite

Remplacer la poche de détergent.

Le cadran de l’injecteur de détergent est tourné complètement dans le sens horaire

Tourner le cadran dans le sens antihoraire de manière à obtenir le niveau de savon désiré.

Le circuit d’alimentation en eau estinadéquat ou encrassé

Vérifier le boyau d’arrosage afin des’assurer qu’il ne comporte pas de noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas obstrué.

Remplacement du joint torique requis

Remplacer le joint torique. Si le problème persiste, communiquer avec le centre de réparations agréé afin d’obtenir une nouvelle lance.

La pompe ne produit pas de pression

La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement

Il n’y a pas de détergent

Présence de fuites dans la lance

Page 14 — Français

Cette garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et entre en vigueur à la date de l’achat original. Toute pièce de ce produit raisonnablement jugée, après évaluation par Homelite Consumer Products, Inc., comme présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main d’oeuvre par un centre de réparations pour nettoyeurs haute pression Homelite® (centre de réparations Homelite® agréé). Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront être retournés à un centre de réparations Homelite® agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations pour les travaux sous garantie et de retour au propriétaire du produit seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie, la responsabilité Homelite Consumer Products, Inc., se limitera à la réparation ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un nettoyeur haute pression Homelite® quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être effectuées par un centre de réparations Homelite Consumer Products, Inc., agréé. Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent , d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon contraire aux instructions du manuel d’utilisation Homelite Consumer Products, Inc. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant d’un entretien incorrect, ni les produits altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou par l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec le nettoyeur haute pression Homelite® ou nuisant à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.

En outre, cette garantie exclut :

A. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords, buses de pulvérisation, roues, lancette Homelite Consumer Products, Inc., se réserve le droit d’apporter des modifications ou améliorations à tout nettoyeur haute pression Homelite®, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE SPÉCIFIÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT TOTALEMENT INVALIDÉES À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN APPROPRIÉE. LES OBLIGATIONS DE HomeliteConsumerProducts,Inc.,DANSLECADRE DE CETTE GARANTIE, SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET Homelite Consumer Products, Inc.N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. Homelite Consumer Products, INC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS Homelite® À UN CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT ET LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS S’APPLIQUER DANS TOUS LES CAS. Cette garantie donne au propriétaire de l’outil des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. Cette garantie couvre tous les nettoyeurs haute pression Homelite® fabriqués par Homelite Consumer Products, Inc., vendus aux États-Unis et au Canada. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite® agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672.

Page 15 — Français

 Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual.

 Este producto cuenta con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra incorporado en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos idénticas.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas.

Este producto solamente puede conectarse a un receptáculo de alimentación eléctrica protegido por un interruptor de circuito con descarga a tierra (GFCI).

 Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.

Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones están aprobados para el uso en el exterior y reducen el riesgo de descargas eléctricas.

Velocidad de rotación, en vacío

El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo de detergente mientras emplea la lavadora de presión para limpieza de alta y baja presión.

SEGURO DEL GATILLO DE PRESIÓN ALTA El seguro del gatillo evita el uso accidental del gatillo de presión alta.

 Inserte completamente la manguera de presión alta en el agujero.

 Deslice el seguro de la manguera por completo hacia atrás e introdúzcalo dentro del mango para mantener la manguera de presión alta en su lugar.

cómo conectar una manguera

NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior de éste. n Repita el proceso con la segunda rueda.

ACOPLE DEL CONJUNTO DEL MANGO Vea la figura 5.

NOTA: Debe haber un mínimo de 3 m (10 pies) demanguera sin restricciones entre la entrada de la lavadora a presión y el grifo de la manguera o válvula de apagado(como un conector de apagado en Y). n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. P  ara conectar la manguera de jardín a la máquina con el inyector de detergente G-Clean: n Afloje los tornillos del soporte y extraiga el soporte. n Gire el inyector de detergente G-Clean en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarlo y extraerlo. n Desarme el inyector según se describe en la sección Uso del inyector de detergente de este manual. Asegúrese de que el tamiz del inyector de detergente G-Clean no esté dañado ni obstruido. Límpielo o cámbielo según sea necesario. n Inspeccione el cedazo del filtro en el extremo de la manguera de entrada de la lavadora de presión.  Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél.  Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. n Vuelva a armar el inyector, vuelva a colocarlo en la unidad y cambie el soporte. n Con el grifo de la manguera completamente cerrado, acople el extremo de la manguera de jardín a la inyector de detergente g-clean. Apriete manualmente. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Extraiga el inyector G-Clean. n Revise el tamiz del filtro en la entrada de agua. Límpielo o cámbielo según sea necesario. n Con el grifo de la manguera completamente cerrado, acople el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Apriete manualmente.

Página 10 — Español

 Luego de constatar que el interruptor está en la posición de APAGADO, conecte la lavadora de presión al suministro de corriente.  Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser accionada.  Presione ENCENDIDO ( I ) en el interruptor para arrancar el motor.

El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo de detergente mientras emplea la lavadora de presión para limpieza de alta o baja presión.

NOTA: Emplee sólo el detergente G-Clean en el inyector. Cualquier otra solución puede dañar el inyector o la bomba de la lavadora de presión.  Desconecte la lavadora de presión del suministro de corriente.  Coloque la lavadora de presión en posición vertical sobre una superficie plana.  Desenrosque la tapa del extremo del tubo transparente en el inyector. Extraiga la bolsa de detergente G-Clean de la bolsa de plástico y colóquela en el interior del tubo, luego vuelva a colocar la tapa y ajuste firmemente. NOTA: Asegúrese de apretar la tapa firmemente. Si permite el ingreso de aire en el inyector durante su uso, la bomba de la lavadora de presión puede dañarse. n Utilice el indicador de detergente del Inyector de detergente G-Clean para ajustar la cantidad de jabón que se usará. Si desea enjuagar sin detergente, gire por completo el indicador en el sentido de las agujas del reloj. Para limpiar, gire el indicador de detergente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar el nivel de jabón deseado. NOTA: Si se coloca una bolsa de detergente G-Clean, pero el detergente no se administra,verifique el indicador para asegurarse de que no se haya rotado del todo en el sentido de las agijas del reloj. Si el indicador se encuentra en la posición correcta, asegúrese de que la bolsa de detergente se haya disuelto completamente. Si todavía no sale detergente, extraiga el Inyector de detergente G-Clean. Desenrosque el cabezal del inyector del contendor transparente de detergente y lave la rejilla con agua.

USO DEL GATILLOs DEL TUBO ROCIADOR Vea la figura 14.

Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 mm a 610 mm (de 8 pulg. a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. NOTA: Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el tubo rociador todo el tiempo. Muchos métodos diferentes de limpieza están disponibles. Escoja el método que más se ajuste a su proyecto de limpieza.

Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. La boquilla de 25˚ se utiliza para uso general o para superficies grandes y la boquilla turbo proporciona hasta un 50% más de poder de limpieza.

Accionamiento de la lavadora de presión

Vea la figura 16. Para limpiar: n Lleve el indicador de detergente al nivel de jabón deseado. n Encienda la lavadora de presión y rocíe el detergente en una superficie seca realizando recorridos largos, uniformes y superpuestos. Para evitar las manchas, no deje que el detergente se seque en la superficie. n Seleccione la presión adecuada para la tarea:  Use presión baja para lavar objetos como un coche o un bote.  Use para la presión alta tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada.  Emplee una combinación de presión alta y baja (alto flujo) para las áreas extremadamente sucias donde se desea un enjuague constante. NOTA: Cuando emplee presión alta o una combinación de presión alta y baja (alto flujo), pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie.  Cuando el inyector parezca vacío y el agua comience a salir transparente, apague la lavadora de presión y reemplace la bolsa vacía por una bolsa nueva de detergente G-Clean. Las bolsas de detergente G-Clean adicionales están disponibles en las tiendas minoristas donde adquirió este producto en los siguientes tipos:  Limpiador de concreto y desgrasador (naranja) AGPWC02  Revestimientos y usos generales (verde) APGWC01 Si emplea un cordón de extensión, asegúrese que posea la capacidad suficiente para transportar la corriente de la lavadora de presión.

El suministro de agua es inadecuado

Suministre un flujo de agua adecuado.

El tubo rociador tiene fugas

Cualquier parte de este producto que, a juicio razonable de Homelite Consumer Products, Inc., tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de lavadoras de presión Homelite® (un centro de servicio autorizado de Homelite®). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un establecimiento de servicio autorizado Homelite® dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite Consumer Products, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o reemplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna lavadora de presión de la marca Homelite®. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un centro de servicio autorizado de Homelite Consumer Products, Inc. Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, que haya sido usado para propósitos de alquiler o comerciales, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de Homelite Consumer Products, Inc. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre las reparaciones que resulten necesarias por el desgaste normal o por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con la lavadora Consumer Products, Inc. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y Homelite Consumer Products, Inc. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. Homelite Consumer Products, Inc., NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE Homelite® Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todas las lavadoras de presión de la marca Homelite® fabricadas por Homelite Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá. Para encontrar el centro de servicio autorizado Homelite® más cercano a usted, llame al 1-800-242-4672.

PIÈCES DE RECHANGE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.

HL80220 NUMÉRO DE MODÈLE_ ______________________ NUMÉRO DE SÉRIE__________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. HL80220 NÚMERO DE MODELO_______________________ NÚMERO DE SERIE__________________________

HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.