UNICO EASY - ALPATEC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UNICO EASY ALPATEC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : UNICO EASY - ALPATEC


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UNICO EASY - ALPATEC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UNICO EASY de la marque ALPATEC.



FOIRE AUX QUESTIONS - UNICO EASY ALPATEC

Comment installer l'ALPATEC UNICO EASY ?
Pour installer l'ALPATEC UNICO EASY, commencez par lire attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous que l'appareil est placé sur une surface plane et stable. Branchez-le à une prise électrique appropriée et suivez les étapes d'installation indiquées dans le guide.
L'ALPATEC UNICO EASY ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché à une prise fonctionnelle. Assurez-vous également que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de réinitialiser l'appareil en débranchant puis rebranchant l'alimentation.
Quel est le niveau sonore de l'ALPATEC UNICO EASY ?
L'ALPATEC UNICO EASY a un niveau sonore d'environ 35 dB, ce qui le rend relativement silencieux par rapport à d'autres appareils de chauffage.
Comment nettoyer l'ALPATEC UNICO EASY ?
Pour nettoyer l'ALPATEC UNICO EASY, débranchez l'appareil et utilisez un chiffon humide pour essuyer la surface. Évitez d'utiliser des produits abrasifs qui pourraient endommager le fini. Assurez-vous que l'appareil est complètement sec avant de le rebrancher.
L'ALPATEC UNICO EASY chauffe moins que prévu, que faire ?
Vérifiez que les réglages de température sont correctement ajustés. Assurez-vous également que les grilles ou les évents ne sont pas obstrués. Si le problème persiste, il pourrait être nécessaire de contacter le service client pour une assistance technique.
Quelle est la consommation électrique de l'ALPATEC UNICO EASY ?
L'ALPATEC UNICO EASY consomme entre 1000 et 2000 watts, selon le réglage de température choisi.
Est-ce que l'ALPATEC UNICO EASY est adapté pour une utilisation dans une salle de bain ?
Non, l'ALPATEC UNICO EASY n'est pas conçu pour une utilisation dans des environnements humides comme les salles de bain. Il est recommandé de l'utiliser uniquement dans des espaces secs.
Comment régler la température de l'ALPATEC UNICO EASY ?
Utilisez le thermostat situé sur l'appareil pour régler la température souhaitée. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la température et dans le sens inverse pour la diminuer.

MODE D'EMPLOI UNICO EASY ALPATEC

2.2.4 Fixation de l'appareil sur la bride 2.2.5 Evacuation de l'eau de condensation en cas d'urgence 2.3 ENTRETIEN PÉRIODIQUE

2.2.1 Durchführung der Bohrungen

3.4 MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT 3.5 INTRODUCTION DES PILES 3.6 TÉLÉCOMMANDE 3.7 ACTIVATION/ DÉSACTIVATION DE L’APPAREIL (touche T1) 2.2 MONTAJE DE LA UNIDAD

2.1 MODALIDADE DE INSTALAÇÃO

2.1.1 Dimensões e características do local onde instalar o climatizador

2.2.1 Perforación de la pared

2.2.2 Montaje de los conductos de aire y de las rejillas exteriores

2.2.1 Perfuração na parede

2.2.2 Montagem das condutas de ar e das grades exteriores 2.2.2 Montage van de luchtkanalen en de buitenroosters

2.2.3 Conexión eléctrica

2.2.4 Colocación del aparato sobre el soporte metálico, fijado a la pared 2.2.5 Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia 3.25 TRANSPORT DU CLIMATISEUR

3.21 REGELMÄSSIGE WARTUNG

3.22 REINIGUNG DER LUFTFILTER PROGRAMME DE FONCTIONNEMENT (PROGR. 1 et PROGR. 2) 3.18 ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DES PROGRAMMES DE FONCTIONNEMENT (bouton T9) 3.19 REMISE À ZÉRO DE TOUTES LES FONCTIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE (bouton T8) 3.20 GESTION DE L’APPAREIL EN CAS DE TÉLÉCOMMANDE NON DISPONIBLE

3.21 ENTRETIEN PERIODIQUE ANOMALIES ET REMEDES

Il contient des informations, des données techniques et des instructions importantes qui doivent être connues avant d’installer et d’utiliser le climatiseur.

KAP.1 ALLGEMEINES Richtet sich an den Fachinstallateur oder den Endbenutzer.

Enthält Informationen, technische (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante source de chaleur.

Die Klimaanlagen DÜRFEN NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich entflammbare oder explosive Gase befinden oder in denen hohe

Feuchtigkeit herrscht Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975

R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im KyotoProtokoll verzeichnetes Fluorgasmit miteinemglobalemTreibhauspotential

En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui.

L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressezvous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.

Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem

Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen - danger pour la sécurité des opérateurs. - perte de la garantie du contrat. - dégagement de la responsabilité du fabricant.

- Die Paragrafen, denen dieses - pérdida de la garantía de contrato - declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.

- Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. à la main par deux personnes ou chargées sur un chariot transporteur, même empilés à raison de trois emballages au maximum.

DieEinheiten,ausdenendieKlimaanlage besteht, werden einzeln in Kartons verpackt.

Die Verpackungen können einzeln von zwei Angestellten von Hand oder auf einem Transportwagen zu maximal drei D - Flasque intérieure de fixation des tuyaux (n.2) E - Kit vis et chevilles F - Manuel d’instruction mode d’emploi, montage et garantie G - Gabarit en papier pour l’exécution des trous H - Plinthe (2) I - Piles L - Clef de blocage télécommande

- disimballare verificando la presenza dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo

- controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso notificare entro 3 giorni dal ricevimento gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presentando documentazione fotografica. - contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notifier les éventuels dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception en présentant la documentation photographique. Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID. Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au-delà de 3 jours après la livraison.

Die Verpackung besteht aus geeignetem Material; die Geräte werden von qualifiziertem Personal verpackt.

Anweisungen des vorliegenden Benutzerhandbuchs, um die Pour l'exécution des calculs, vous devrez vous référer directement aux règlementations en vigueur (UNI réf. Loi 10/91) ou aux tableaux, aussi bien imprimés qu'informatiques, extrapolés de ces mêmes normes. Pour des applications particulièrement importantes, nous vous conseillons de vous adresser à des bureaux d'études thermotechniques spécialisés. Dans la mesure du possible, il faut essayer de limiter, de toute façon, les charges thermiques majeures en suivant ces précautions. Sur de grandes baies vitrées exposées au soleil, il est opportun qu'il y ait des rideaux à l'intérieur ou mieux encore, des protections extérieures (stores vénitiens, vérandas, pellicules réfractives, etc...) La pièce climatisée doit rester le plus de temps possible fermée. Evitez d'allumer des lampes de type halogèneàgrandeconsomationoud'autres appareillages électriques qui absorbent une quantité importante d'énergie (petits fours,fersàrepasseràlavapeur,plaques de cuisson, etc...).

Vor der Installation des Klimagerätes ist eine Berechnung der benötigten

Kühlleistung für den Sommer bezüglich des betreffenden Raums durchzuführen. Je genauer diese Berechnung ist, desto effizienter ist die Arbeitsweise des Gerätes. Für die Durchführung der Berechnungen hat man sich auf die Vorschriften der geltenden Pour éviter la diffusion d'une grande quantité de poussière et de détritus dans la pièce, les perceuses à scietrépan peuvent être reliées à des systèmes d'aspiration composés essentiellement d'un aspirateur doté d'un accessoire (type ventouse) qu'il faut placer au dessus du foret de perforation.

Die Bohrungen sind mit einem geeigneten Bohrer durchzuführen, durch den die Arbeit erleichtert und ein

übermäßig störender Lärm verhindert wird oder zu große Beschädigungen an der Wand vermieden werden. A l'aide d'une petite perceuse ou d'un pointeur, tracez avec grand soin les centres des différents trous à effectuer avant leur réalisation. Effectuez avec un foret scie-trépan d'un diamètre minimum égal à 162 mm, les deux trous pour l'entrée et la sortie de l'air.

Für die Durchführung der Bohrungen ist wie folgt vorzugehen:

Die mitgelieferte Bohrschablone an der Leur longueur doit être égale à l'épaisseur du mur. Pour couper le tuyau, il suffit d'utiliser une scie normale. Une fois les tuyaux coupés, vous devez introduire à leurs extrémités les deux flasques de fixation intérieures (fig. 2).

Nach der Durchführung der

Bohrungen sind die mit dem Gerät gelieferten gelieferten Si l’introduction des tubes se fait avec difficulté, nous vous conseillons de passer plusieurs fois la couronne de la carotteuse à l’intérieur du trou de façon à élargir légèrement le diamètre intérieur.

Der Durchmesser der Rohre entspricht fast den Bohrungen, die mit dem Kernbohrer mit

Durchmesser von 162 mm nominal durchgeführt werden. Sie müssen daher unter Anwendung eines leichten Drucks und ggf. unter (avec ressort), face avant de la grille extérieure, sur les deux logements de celle-ci, en tirant jusqu'à ce qu'il y ait un déclic (fig. 5) et accrochez les deux chaînes au grand oeillet du ressort. - Prenez d'une main les deux chaînes reliées à la grille. - Repliez les grilles extérieures sur elles-mêmes en les prenant avec la main libre du côté du repliement et en introduisant les doigts à l'intérieur de chacune des ailettes (fig. 6).

Die Außengitter sind wie folgt beschrieben zu positionieren:

- Die kleine mit langem Schaft versehene Öse der Feder auf den Stift des Stöpsels schieben - Tournez la grille jusqu'à ce que les ailettes soient bien à l'horizontale et avec l'inclinaison tournée vers l'extérieur. - Tirez la chaîne, en tendant le ressort, et accrochez l'anneau de la chaîne à l'axe de la rondelle interne (fig. 7). - Couper les maillons de la chaîne en surplus au moyen d'une pince coupante (fig. 8).

Den Arm in das Rohr einführen bis das Außengitter vollkommen

übersteht. - Cortar con unas tenazas los eslabones de la cadeneta en exceso (fig. 8).

Introduzir o braço no tubo até a grelha aparecer completamente no exterior.

Splendid ou par une personne compétente.

- Saisir avec le pouce et l'index d'une main le bouchon en caoutchouc situé dans la zone centrale inférieure et le sortir de son logement (fig. 11). - Recueillir l'eau dans le récipient et remettre le bouchon en place.

Beim Eintreten einer Störung am

Kondenswasserableitsystem schaltet die Klimaanlage vollständig ab, und alle eventuell leuchtenden Leds gehen aus. Le nettoyage peut être exécuté à l'aide d'un aspirateur ou avec une grosse brosse souple en faisant très attention à ne pas abîmer les lamelles en aluminium d'échange thermique. Pour de la saleté très incrustée, il faut procéder à un lavage à l'eau et avec des détergents.

- Bei Aufleuchten der grün LED

(siehe Bedienungsanleitung) ist der Raumluftfilter zu reinigen oder auszuspülen. - Der Außenluftwärmetauscher ist je nach Verschmutzung der Ces opérations, qui à la rigueur de sont pas vraiment indispensables, permettent toutefois d'augmenter, aux yeux de l'utilisateur, l'image professionnelle de celui qui a installé l'appareil.

Nach erfolgter Installation ist die

Verpackung aufzusammeln und das - lui illustrer les modalité avec lesquelles il faut exécuter le nettoyage du filtre, - lui expliquer quand et comment il doit appeler le Service AprèsVente.

Zur Vermeidung von unnötigen

Telefonaten seitens des Benutzers sollte/n diesem: - der Inhalt der Bedienungsanleitung erläutert werden, - Explicar la forma en que debe ser realizada la limpieza del filtro. - Aclarar cómo y cuándo tiene que avisarse al Servicio de Asistencia Técnica.

- Ilustrar-lhe o conteúdo do Manual de Instruções para o Utilizador,

6) Tirette pour l’extraction du filtre à air. 7) Embout en caoutchouc avec bouchon terminal pour l’écoulement de l’eau en cas d’urgence.

2) 4) Led orange de signalisation de l’activation de la programmation de mise en marche et/ou arrêt; 5) Led verte de signalisation de la machine en fonctionnement automatique; 6) Zone transparente de réception du signal de la télécommande.

1) Servicemikrotaste;

2) rote Kontrolllampe Stand-by; Pour remettre la télécommande en place dans son logement, effectuer l'opération inverse. Il n'est pas nécessaire de bloquer à nouveau la télécommande avec la clef.

Zur Entfernung der Fernsteuerung von der Klimaanlage ist der eigens mitgelieferte Schlüssel zu verwenden. Stecken Se den

Schlüssel in den Sitz auf der Bedientafel und drehen ihn um zirka - de l’exposer aux rayons du soleil, - d’interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil lors de l’utilisation de la télécommande ellemême.

So sollte man vermeiden:

- sie Regen auszusetzen, - extraire les piles en cas de nonutilisation prolongée de la télécommande.

Beachten Sie außerdem:

- werden in demselben Raum noch andere ferngesteuerte éliminées qu’aux points de collecte prévus pour ce genre de déchets par les Autorités Locales.

Für die Fernbedienung dürfen ausschließlich 2 Trockenbatterien

LR03 mit 1,5 V verwendet werden Introduire les piles en respectant scrupuleusement les polarités indiquées sur le fond du logement. Refermer le compartiment à déclic après l’introduction des piles.

Beide Batterien müssen gleichzeitig ausgetauscht werden. T6 Bouton de configuration de l’horaire et des programmes. T7 Bouton d’augmentation (+) ou de diminution (-) de la valeur de température/d’horaire configurée. T8 Bouton de remise à zéro. T9 Bouton d’activation des programmes.

Die Fernbedienung ist die

Schnittstelle zwischen dem D10Indication de la température (thermomètre) ou des heures et des minutes (H M).

Display: hier werden die Betriebsart sowie die Eingabewerte aufgezeigt:

D1 Angabe der Le bouton en question sert à l’activation et à la désactivation de l’appareil sur de courtes périodes. En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, désactiver ce dernier en débranchant la fiche de la prise de courant. La led rouge (2) allumée sur le tableau de commande indique que le climatiseur est arrêté. La led verte (3) allumée sur le tableau de commande indique que le climatiseur est en fonction.

Mit dieser Taste wird das

Klimagerät an- und ausgeschaltet. Das Kontrollsystem des Gerätes besitzt einen Speicher, daher gehen beim Ausschalten keine Eingaben verloren. Trois minutes (maximum) après l’activation de cette modalité de fonctionnement, le compresseur se met en marche et l’appareil commence à distribuer le froid.

Mit dieser Betriebsart entfeuchtet und kühlt das Gerät den Raum. Sie wird aktiviert, indem die

Funktionswahltaste T4 solange gedrückt wird, bis auf dem Display das Ideogramm eines Eiskristalls erscheint. Anschließend gibt man die gewünschte Temperatur und (quand il pleut par exemple) est tout compte fait agréable mais que l’humidité excessive provoque un certain malaise. Dans cette modalité de fonctionnement, la configuration de la température ambiante et celle de la vitesse du ventilateur sont ignorées et correspondent toujours à la valeur minimale. Dans la modalité uniquement de déshumidification, l’écran n’indique plus la température ni la vitesse du ventilateur.

Mit dieser Betriebsart entfeuchtet das Gerät den Raum nur und lässt die

Temperatur praktisch unverändert. Insbesondere während den Übergangszeiten ist diese Il réduit par contre cette même vitesse en automatique au fur et à mesure que la température ambiante s’approche de la température configurée. En mode de déshumidification uniquement, il est impossible de contrôler la vitesse étant donné que l’appareil ne peut fonctionner qu’à faible vitesse.

Im Automatikbetrieb regelt das

Gerät seine Geschwindigkeit automatisch: je größer der - Augmentation du degré de silence du climatiseur. - Économie quant aux consommations nocturnes d’énergie électrique.

Die Nachtfunktion wird durch

Drücken der Taste T3 aktiviert und bietet viele Vorteile, z.B.: L’idéal est d’activer la fonction BienêtreNocturneimmédiatement avant d’aller se coucher.

Zur Aktivierung der NachtKomfortfunktion wird die Taste T3 gedrückt, nachdem die gewünschte

Betriebsart mit der Taste T4 ausgewählt und die gewünschte Bienestar Nocturno se debería efectuar inmediatamente antes de ir a dormir.

Para activar a função de Bem-estar

Nocturno, deve-se carregar no botão Après la deuxième heure, la valeur de température programmée n'est plus modifiée.

Beim Heizen wird die eingestellte

Temperatur für eine Stunde nach Les configurations de température et de vitesse du ventilateur programmées avant l’activation de cette fonction sont à ce point rétablies.

Die Nacht-Komfortfunktion kann jederzeit (am besten nach dem

Configuration de l’heure et des programmes, autant de fois qu’il le faut pour que l’écran affiche l’indication des heures (H). • À l’aide du bouton à bascule T7, augmenter ou diminuer l’indication de l’heure affichée à l’écran jusqu’à ce qu’elle corresponde à l’heure exacte. • Appuyer encore une fois sur le bouton T6 pour que l’écran affiche l’indication des minutes (M). • À l’aide du bouton à bascule T7, augmenter ou diminuer l’indication des minutes affichée à l’écran jusqu’à ce qu’elle corresponde aux minutes de l’heure exacte.

Zur Eingabe der genauen Uhrzeit muss man:

• die Taste T6 Eingabe der • Met behulp van de tuimelschakelaar T7 de minutenaanduiding vermeerderen of verminderen tot de minuten van de juiste tijd op de display verschijnen.

Ãéá íá ïñßóåôå ôçí áêñéâÞ þñá

(PROGR. 1 et PROGR. 2)

EINGABE DER UHRZEITEN DES 1. UND 2.

FUNKTIONSPROGRAMMS Configuration de l’horaire et des programmes, autant de fois qu’il le faut pour que l’écran affiche l’indication 1 (Horaire d’activation 1er programme). • À l’aide du bouton à bascule T7, augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil s’active avec le 1er programme. Chaque fois que vous appuyez sur une extrémité du bouton à bascule, l’indication de l’horaire augmente ou diminue de 30 minutes. • Appuyer encore une fois sur le bouton T6, Configuration de l’horaire et des programmes, de manière à ce que l’écran affiche l’indication (Horaire de 1 désactivation 1er programme). • À l’aide du bouton à bascule T7, augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se désactive avec le 1er programme. Chaque fois que vous appuyez sur une extrémité du bouton à bascule, l’indication de l’horaire augmente ou diminue de 30 minutes. • Appuyer encore une fois sur le bouton T6, Configuration de l’horaire et des programmes, de manière à ce que l’écran affiche l’indication 2 (Horaire d’activation 2ème programme).

Um die Uhrzeiten zum Ein- und

Ausschalten des Gerätes in den beiden Programmen einzugeben, muss man: (Horaire de 2 désactivation 2ème programme). • À l’aide du bouton à bascule T7, augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se désactive avec le 2ème programme. Chaque fois que vous appuyez sur une extrémité du bouton à bascule, l’indication de l’horaire augmente ou diminue de 30 minutes. • Pour revenir à la modalité de fonctionnement normale, il suffit d’appuyer sur le bouton T6 autant de fois qu’il le faut pour que l’écran n’affiche plus les indications correspondantes.

• Die Taste T6 Eingabe der

Uhrzeit und der Programme nochmals drücken, bis im Activation des programmes, la situation change comme suit : - Activation du 1er Programme uniquement. - Activation du 2ème Programme uniquement. - Activation du 1er et du 2ème Programme. - Désactivation des deux programmes.

Die Funktionsprogramme können nach Bedarf aktiviert bzw. desaktiviert werden. Es können entweder beide Programme oder nur eines des beiden aktiviert werden.

En appuyant de plus sur le bouton T8, l’écran affiche toutes les indications possibles permettant ainsi le contrôle du bon fonctionnement de l’écran luimême.

Durch Drücken der Taste T8 werden alle Funktionen der Fernbedienung zurückgestellt. Dadurch werden alle

Uhrzeitangaben des Timers gelöscht, und die Fernbedienung geht auf die Defaultwerte zurück. Pour activer la fonction "Automatique", appuyer sur la minitouche de service située sur le panneau de commande (fig. 13 réf. 1). Pour rétablir le fonctionnement normal géré par la télécommande, il est nécessaire de donner quelques commandes au moyen de la télécommande dès que celleci est de nouveau disponible.

Im Fall, dass die Fernbedienung verloren geht, defekt ist oder die

Eteindre le système de climatisation en appuyant sur la mini-touche de service située sur le panneau de commande. Enlever le filtre du système de climatisation de la façon indiquée dans la figure 29. Laver le filtre avec un jet d’eau dirigé dans le sens contraire à celui d’accumulation de la poussière. En cas de saletés particulièrement difficiles à éliminer (telle que la graisse ou toute autre incrustation), il est nécessaire de plonger préalablement le filtre dans une solution d’eau et de produit détersif neutre. Avant de remettre le filtre, le secouer pour éliminer l’eau accumulée durant le nettoyage.

Um eine gute Filtration der Raumluft und einen optimalen Betrieb Ihres

Gerätes zu gewährleisten, müssen die Luftfilter regelmäßig gereinigt werden. Der Zeitpunkt, wann diese wichtige Wartungsarbeit durchgeführt werden muss, wird nach der entsprechenden Betriebszeit durch das Aufblinken der grünen Kontrolllampe (3) auf der Anzeigekonsole Si existieran suciedades particularmente difíciles de quitar (como grasa o incrustaciones de otro tipo) se deberá sumergir dicho filtro en una solución de agua y detergente neutro. Antes de volver a introducir el filtro se deberá sacudir para eliminar el agua acumulada durante el lavado.

Para garantir uma eficaz filtragem do ar interno e um bom funcionamento do climatizador, é indispensável limpar periodicamente os filtros do ar.

A necessidade de efectuar esta importante operação de manutenção éviter que l’eau pénètre à l’intérieur.

Vor der Reinigung stets den Netzstecker ziehen.

Zur äußeren Reinigung nur seifige • Vidanger complètement l’eau de condensation en enlevant le bouchon (Fig. 11).

• Netzstecker ziehen;

• Luftfilter reinigen; Avant d’effectuer le transport, vidanger complètement la condensation en enlevant le bouchon (Fig. 11).

Die Klimaanlage muß in aufrechter Stellung transportiert werden.

• Le climatiseur ne fonctionne pas.

• Il n’y a pas de courant. • La fiche n’est pas introduite dans la prise. • Accumulation excessive d’eau à l’intérieur du climatiseur. • Le timer est enclenché

• Attendre. • Mettre la fiche dans la prise. • Vidanger l’eau contenue dans le climatiseur en enlevant le bouchon (fig. 2-4). Si cette alarme se déclenche trop souvent, appeler le Service après-vente. • Débrancher le timer

• Le climatiseur fonctionne uniquement pendant peu de temps.

• La température programmée est trop proche de la température ambiante.

• Il y a des obstacles sur l’aspiration de l’air externe.

• Abaisser la température programmée.

• Le climatiseur fonctionne mais ne rafraîchit pas la pièce.

• Fenêtre ouverte.

• Une source de chaleur fonctionne dans la pièce (brûleur, lampe, etc..) ou bien il y a beaucoup de personnes. • La température programmée est trop élevée. • Filtre de l’air bouché. • Le climatiseur a une puissance non appropriée aux conditions et aux dimensions du local.

• Fermer la fenêtre.

• Eliminer la source de chaleur.

• Les 2 leds vertes et la led jaune clignotentsur le tableau de commande

• La sonde de température ambiante est en panne.

• Appeler le Service après-vente.

• Sur le panneau de commande, on voit clignoter un voyant vert et un voyant jaune

• Sonde température condensateur défectueuse

• Surchauffe excessive de la batterie de condensation

• Eliminer les obstructions éventuelles présentes sur les tubes d'entrée et de sortie de l'air à l'extérieur du bâtiment

• Appeler le service après-vente pour effectuer le nettoyage interne du système de climatisation • Appeler le Service après-vente.

• Ventilateur de condensation défectueux

• Oter les obstacles.

• Appeler le S.A.V.

Potencia absorbida máx. en refrigeración (3)

Potencia absorbida máx. en calefacción (4) Corriente absorbida máx. en refrigeración (3) Corriente absorbida máx. en calefacción (4) Caudal de aire ambiente Caudal de aire exterior Capacidad de deshumidificación Velocidad de ventilación unidad interior Nivel sonoro (presión sonora/ potencia sonora) Gas refrigerante Tensión de alimentación nominal Capacidade de desumidificação Velocidade de ventilação da unidade interior Nível sonoro (pressão sonora/ potência sonora) Gás refrigerante Tensão de alimentação nominal