RE125107 - Tondeuse à gazon tractée RALLY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RE125107 RALLY au format PDF.
| Type d'appareil | Tondeuse à gazon motorisée |
| Alimentation | Essence |
| Nombre de roues | 4 |
| Type de coupe | Disque rotatif |
| Hauteur de coupe | Réglable |
| Largeur de coupe | Non précisé |
| Transmission | Manuelle ou automatique |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Dimensions | Non précisées |
| Type de démarrage | Manuel |
| Matériau du carter | Acier ou plastique renforcé |
| Présence de siège | Oui |
| Normes de sécurité | CE |
| Manuel d'instructions | Inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - RE125107 RALLY
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon tractée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RE125107 - RALLY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RE125107 de la marque RALLY.
MODE D'EMPLOI RE125107 RALLY
Manuel d'instructions
Merci de litre très attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Entretien, réglages.
Troubleshooting.
Störungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguidad.
Norme antinfortunistiche.
Nosusns reservons le droit d'apporter des modifications sans vis prealable.
- Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour apprendre à utiliser efficacement cette machine.
- Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdre l'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain âge.
- Ne jamais tondre à proximé de personnes, d'enfants ou d'animaux.
- Ne pas oublier que tout utiliseur ou propriete d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.
- Ne transportez pas de passagers.
-
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :
-
sur la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas etre arrete en appuyant simplement sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) l'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insufficient,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions d'utilisation,
e) une mauvaise appréciation des contraintes résultat de la nature du terrain à entretenir et, tout particulièrement de la présence de pentes sur ce terrain,
f) l'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise répartition des masses.
II. PREPARATION
- Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussede sandales.
-
Contrôlez systématiquement et soigneusement l' état de la surface à tondre etsteroler tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine.
-
ATTENTION - Le carburant est très inflammable.
-
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipients concus et approuvés pour ces usages.
- Toujours replir le réservoir de carburant à l'air libre et ne pas fumerpendantle remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en factionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de creator une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
-
Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
-
Remplacer les pots d'échéppement défectueux.
- Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours replacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout problème d'équilibrage.
- Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraîner celle des autres.
III. UTILISATION
- Ne jamais demarrer un moteur à l'intérieur dans un espace confiné ou des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulées.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne luzière artificielle. - Avant de tenter de démarrer le moteur, s'assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort.
- Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 10^ .
-
Se souvenir qu'il n'este pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particulière. Afin d'éviter tout risque de returnement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
-
ne pas s'arrête ou démarrer brusquement dans une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arrêté le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés,
- faire attention aux irrégulatés du terrain,
-
ne jamais tondre en travers d'une pente, à moins que le tracteur de pelouse n'ait eté spécialement concu à cet effet.
-
Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l'utilisation d'équipements lourds.
-
N'utiliser que des points d'attelage approvés.
- Limiter les charges à celles qu'il est possible de contrôler avec sécurité.
- Ne pastournertrop brusquement. Rester très prudent lors des conduites en marche arrière.
-
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils sont conseillés dans ce manuel d'utilisation.
-
Faire attention à la circulation lorsque l'on doit utiliser le tracteur près d'une route ou lorsqu'on doit traverser une route.
- Toujours stopper la rotation des lames lorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon.
- Lors de l'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximé de celui qu'un.
- Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un déflecteur (option) ou un insert broyeur défectueux ou encore, sans qu'un bac ou un déflecteur ne soit monté sur le tracteur. Pour tandre, même en fonction broyage, il faut impérativement, pour la sécurité de l'utilisateur que, soit le bac, soit le déflecteur (option), soient placés à l'arrête du tracteur.
- Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
Avant de quitter le siege :
- débrayer les lames et abaiser le carter de coupe,
-mettre le levier de vitesse au point mort et enclenger le frein de parking, -
arrête le moteur et-retirer les clés,
-
Débrayer les lames, arrêté le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retarder la cléf de contact :
-
avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôle, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincide dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspector aussitot la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impératifement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau.
- si la machine commence à vigorer anormalement.
Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe.
-
Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand il doit être transporte.
Débrayer les lames puis arrêté le moteur : -
avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
-
avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
-
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d'un robinet d'arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
- S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est pré à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
- Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle de l'allumage.
- Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'échévement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. - Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagé.
- Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pieces usées ou détiériorées.
- Si le réservoir de carburant doit être vidange, procéder à cette opération à l'extérieur.
- Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pasoublier que la rotation d'une lame peut entraîner celle des autres.
- Quand le tracteur de pelouse est garé, entreprises ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus)basse.

ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bougie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, enaucun cas,enteren contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages accidentels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
DE These Symbole finden Sie auf Ihr Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehendigt wurden.itte machen Si. sich mit deren Bedeutung vertraut.
FR Cesymboespeentfigurer surtracteur ou dans les publications fournies avec le produit.Apprenezacomprenderla significa tionde cesymboes.
Estos symbolos peuvent aparecer sobre su unidad o en la literatura proportionada con el producto. Aprenda y comprende sus significados.
IT Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significativo.
NL Deze symbolen können op uw machine of in de bij het produit geleverde documentatie aanwezig+zijn. Lees en begrijp de betekenis.


These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
DE These Symbole finden Sie auf Ihr Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehendigt wurden.itte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
FR Cesymoiespeentsemonr survoiremachineou danslespublicationsfourniesavecleproduit.Apprenezacomprenldesignationdecesymoies.
ES Estos sibolos peuvent aparecer sobre su unidad o en la literatura proportionada con el producto. Aprenda y compendra sus significados.
IT Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
NL Deze symbolen kuren op uw machine of in de bij het produit geleverde documentatie aanwezig zich. Lees en begrijp de betekenis.

HOT SURFACES HEISSE OBERFLÄCHEN SURFACES CHAULES SUPERFICIES MUY CALIENTES SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVILAKKEN

DRAWBAR LOADING ANHANGESCHIENLAST CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA BELASTING OP TREKHAAK

BRAKE/CLUTCH PEDAL BREMS/KUPPLUNGSPEDAL PEDALE DE FREIN/D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO/DE EMBRAGUE PEDALE FRENO/FRIZIONE REM/KOPPELINGSPEDAAL

SOUND POWER LEVEL
GERÄUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCE ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU

NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 NICT AUF ABHANGEN MIT MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 10 NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MAS DE 10 NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE DI OLTFRE 10 NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 GEBRUIKEN

KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN

READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN


WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FUSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGAS LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN



FREE WHEEL FREILAUF ROUE LIBRE RUEDA LIBRE COMANDO DISINNESTOVRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWJIKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
DANGER/POISON
3-3908

SHIELD EYES.
EXPLOSIVE GASES
CAN CAUSE BLINDNESS OR INJURY.
PROTEGER LES YEUX, GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT RENDRE AVEUGLE OU
PROVOQUER DES LÉSIONS.

NO
- Monter la ballonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou.
- Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord.
- Retirer l'adaptateur crante du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifier que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traversse du volant doit être perpendicular à l'axe d'avancement.
- Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement.
- Encliqueter l'enjolivre de volant dans le centre du volant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION

Vérifier que le cable électrique est bien connecté sur le contacteur de sécurité (3) place sous l'embase du siège.
(FR) Siège
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.
Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
La position du siège seul, par rapport à la position de la pédale de frein et d'embrayage, est régliable. Rechercher une position assisté correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).
Asiento
FR REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la batterie, pendant une heures au moins, à 6-10 A.
ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retarder gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrainer des brûlures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de côte. Raccorder en premier le cable rouge (+) à la borne positive de la batterie puis le cable noir (-) à la borne négative. Fixer les deux cables à l'aide des vis et des écrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante à l'humidité (vaseline) afin d'éviter la corrosion.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Les roulettes deJAuge sont correctement reglees lorsqu'elles se trouvent legement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe etant a la hauteur desirée pour la coupe.
- Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
- Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe désirée.
Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placéeg légerement au dessus du sol. - Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge.

FR Mise en place de l'insert de broyage
ATTENTION: Ne pas démonter le déflecteur et, au contraire, vérifier qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage pendant la tonte.
Selectionner le mode de travail
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sûr.
Le carter de coupe est alors pré à fonctionner avec l'éjection latérale de l'herbe tandue.
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire de procéder au remplacement des lames. Les lames de broyage sont conçues pour travailler aussi bien en broyage qu'en éjection latérale.
FR Mise en place de l'insert de broyage (si équipé)
- Relever le déflecteur (1) et placer le capotage de broyage sur le canal d'éjection du carter de coupe.
- Fixer le capotage à l'aide des attaches élastiques en plaçant les crochets dans les trous des supports prévus à cet effet sur le carter de coupe (2).
ATTENTION: Ne pas démonter le déflecteur et, au contraire, vérifier qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage pendant la tonte.
Sélectionner le mode de travail
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sûr.
Le carter de coupe est alors prét à fonctionner avec l'éjection latérale de l'herbe tandue.
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire de procéder au remplacement des lames. Les lames de broyage sont conçues pour travailler aussi bien en broyage qu'en éjection latérale.
Emplacement des commandes
- Interrupteur des phares (si équipe)
- Commande de gaz
- Pédale de frein et d'embrayage
- Levier de changement de vitesses
- Embrayage/débrayage du groupe de coupe
- Abaisissement et releavage du plate au de coupe.
- Serrure de contact
- Frein de parking.
- Starter

- Interrupteur des phares (si équipé)

La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames.

= Régime rapide

= Ralenti

2. Accelerador
3. Pédale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette pédale, la transmission se débraye et le frein entre en action simultanément.

3. Pedal de freno y de embrague
FR 4. Commande de la boîte de vitesses
La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arrrière. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maximale sans s'arrêté sur les rapportés intermédiaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pédale d'embrayage (et donc de débrayer) lorsqu'on passée d'un rapport à un autre,quel qu'il soit!Le démarrage du tracteur pouvant intervenir indépendamment de la position du levier de vitesse, il est indispensable de bien vérifier que celui-ci est au point mort avant d'actionner la cléf de contact et de démarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche arrrière à un rapport de marche avant et inversement. Le passage entre les différents rapportes de marche avant ne doit jamais être effectué pendant le déplacement du tracteur. Ne jamais forcer sur le levier lors du passage d'un rapport dans un autre.
5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe
Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrainment seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entrainment.

6. Relevage et abaisissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers l'arrière (1) pour relever rapidement le carter de coupe lors du passage sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe doit etre dans sa position la plus elevée (releve au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arriere jusqu'à sa butee. Pour abaiser le carter de coupe, tirer légèrement le levier vers l'arrière (1) puis enforcer le bouton poussoir (2) situé sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers l'avant (3) en maintainant la pression sur le bouton poussoir.

FR 7. Clé de contact et de démarrage
La clé de contact possède trois positions :
OFF Le circuit électrique est coupé (étéint)
ON Le circuitélectrique est fermé(allumé)
START Le démarreur du moteur est alimenté (Dés le démarrage du moteur, relâcher la clé qui revienda automatiquement sur la position "ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, même pour un court instant, toujours arrêté le moteur,mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retarder la clé de contact.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
- Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein.
- Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintainir dans cette position.
- Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enconcer la pédale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos.

Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de démarrer. Dès que le moteur a démarré et tourne régulièrement, repousser le bouton de commande.

9. Estrangulador
4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.
Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le réservoir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de replissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les précautions nécessaires et faire le plein en extérieur. Ne jamais fumer lors du replissage du réservoir, ou à proximité, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas tropmplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence à la chaleur ce qui risquerait d'entrainer le débordement du réservoir. Toutjours s'assurer, après le plein, que le bouchon du réservoir est correctement visse et serré. Conserver l'essence dans un réciipient spécialement conscience à cet effet et dans un local frais et aéré. Vérifier régulièrement le réservoir et le circuit d'alimentation en carburant.

Reposicion de combustible
L'orifice de replissage avec son bouchon/jauge est accessible après basculement du capot moteur vers l'avant. Le niveau d'huile du moteur doit être contrôle avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien à plat, dévisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernière. Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes et-retirer à nouveau la jauge. Contrôler le niveau de l'huile sur la jauge.

(ES) Nivel de aceite
FR Pression de gonflage des pneus
Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus. La pression de l'air dans les pneus doit être de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrirées.
S'assurer préalablement que le carter de coupe est en position de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée" (voir figure).

Arranque del motor
Enfonce complètement la pédale d'embrayage/frein. S'assurer également que le levier de changement de vitesse est sur la position "Neutre" (point-mort).

FR Amener la clé de contact sur la position "Démarrage" ("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourné le démarre plus de 5 secondes à chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative.
La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrêté le moteur immidiatement, s'il est encore en fonctionnement, lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.

NOTA!
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers l'avant. Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualite de tonte désirée (Généralement, la position optimale correspond à l'encoche prévue à cet effet au niveau de la commande des gaz). Relâcher doucement la pédale d'embrayage/frein.

Conducción
(FR) Conseils pour la tonte
- Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pouraient être propulsés par les lames et doivent ainsi des projectiles dangereux.
- Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'eviter une éventuelle collision pendant la tonte.
- Commencer par couper assez haut, puis réduire progressivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaïte.
- Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut être augmentée, enChoosingant le rapport de boîte de vittesses supérieur ou en réduisant le régime du moteur, sans affecter la qualité de la coupe.
- Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté.
- Eviter de tandre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enforcement des roues du tracteur dans le sol.
- Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utilisation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection.


WARNING!
- Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 10^ . Les risques de renversement étant alors très importantes.
- Ne jamais rouler parallèment à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendicularément à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
- Ne jamais arrêté ou démarrer un tracteur en pente.

ADVERTENCIA!
Débrayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti".Relever le carter de coupe et amener la clé de contact sur la position "STOP".
E5 Parada del motor
Ne jamais laisser la clé de contact sur la machine lorsqu'elle reste sans surveillance afin d'éviter que des enfants ou autres personnes non autorisées ne puissant démarrer le moteur.
Briggs/Kohler
Débrayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti "Relever le carter de coupe et amener la clé de contact sur la position "STOP".
(ES) Parada del motor
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions ci-dessous :
- Enconcer la pédale d'embrayage/frein pour verrouiller le frein de stationnement.
- Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point mort).
Débrayer les lames. - Arrête le moteur.
- Débrancher le cable d'allumage de la bougie.

ADVERTENCIA!
Relever le capot,
- Debrancher les phares,
- Àprous s'être placé devant le tracteur, prendre le capot par les côtés, le faire basculer vers l'avant puis le soulever pour le libérer des encoches qui le retiennent au chassis.
Pour le remetre en place, repositionner les ergots du capot dans les encoches du chassin.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
REMARQUE: Le tracteur doit être entretenu régulièrement afin de maintainir ses performances.
ATTENTION! Toujours débrancher le fil de la bougie, afin d'eviter tout démarrage accidentel, lors d'une réparation, d'une inspection ou d'une opération de maintenance.
Avant chaque utilisation :
- Contrôler le niveau d'huile et lubrifier, si nécessaire, les points d'articulation,
- Vérifier que tous les boulons, écrous et épinges sont en place et solidement fixés,
- Contrôler la batterie, ses cosses et sa mise à l'air libre,
La recharger doucement a 6 ampères, si nécessaire,
Nettoyer le filtré à air, - Nettoyer le tracteur afin d'évacuer la poussière et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement anomal.
- Vérifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l'appareil.
ES Mantenimiento
FR Pour assurer l'entretien du moteur
Se référer au manuel d'utilisation du moteur.
Vidange de l'huile du moteur
Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tournier légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relâcher la soupape.
Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
- Bouchon
- Tuyau de vidange
Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien.
| Selon les besoins | Toutes les 8 H | Toutes les 25 H | Toutes les 50 H | Toutes les 100 H | Toutes les 200 H | |
| Vidange de l'huile moteur(sans filtré à huile) | ● | |||||
| Vidange de l'huile moteur(avec filtré à huile) | ● | |||||
| Graissage des articulations | ● | |||||
| Vérification des freins | ||||||
| Nettoyage de la grille d'aération | ● | |||||
| Nettoyage du filtré à air et du pré-filtre | ● | |||||
| Remplacement de la cartouche du filtré à air | ● | |||||
| Nettoyage des ailettes defréfroidissement moteur | ● | |||||
| Remplacement de la bougie | ● | |||||
| Vérification du gonflage des pneus | ● | |||||
| Remplacement du filtré à carburant | ● | |||||
| Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions | ● | |||||
| Vérification du pot d'échéppement | ● | |||||
| Graissage des joints | ● | |||||
| Réglage du parallélisme | ||||||
| Réglage du carburateur |

INFORME DE SERVICIO
Pour avoir une bonne qualité de coupe, il est indispensableable d'avoir des lames bien affuées. Changer les lames défectueuse ou tordues. L'affutage peut se faire avec une lime ou avec une meule.
REMARQUE: Il est très important d'affuter en même temps et de façon identique les deux extrémités de la lame pour éviter tout déséquilibrage.
POUR RETIRER LES LAMES
- Relever au maximum la machine pour avoir accès aux lames de coupe.
- Desserrer la vis à tête hexagonale qui fixe la lame sur le moyeu, restirer la vis ainsi que la rondelle frein, la rondelle plate et la lame.
- Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine réaffutée, avec le tranchant tourné vers le haut (fond du carter de coupe), comme indiqué sur la figure.
ATTENTION: Le montage de la lame est correct lorsqu'on alésage central en forme d'étoile est parfaitement emboitée sur l'étoile se trouvant à l'extrémité du moyeu.
- Remetre en place la rondelle plate, la rondelle grower et la vis dans l'ordre indiqué.
- Resserrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg.
ATTENTION: La vis de fixation de la lame est traitée thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
GB Brakes
Le frein se trouve à l'avant de la roue arrrière côté droit. La roue doit être déposée pour obtenir une bonne accessibilité.
- Avant toute intervention, enforcer la pédale d'embrayage/frein et verrouiller le frein de parking.
ES Freno
Ne pas oublier de desserrer le contre écrou (2) après avoir effectué le réglage.

- Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
- Der Abstand soll 38mm betragen.
- Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter (1) verstellt wird.
(FR) 1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de réglage. - La distance doit être de 38 mm.
- Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser le contre écrou (2) puis en réglient la position de l'écrou (1).
ES 1. Medir la separacion entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste. - La distancia ha de ser de 38mm.
- En casoAPSajustar la separacion quitando primero la contratuerca (2) y ajustando afterwards con la tuerca (1).
- Misurare la distanza tra la leva del freno e il dato di regolazione.
- La distanza deve essere di 38mm.
- Se necessario regolare allentando il dato (2) e.agendo poi sul dato (1).
- Meet de afstand:tussen de remnokas en de stelmoer.
- De afstand dient 38mm te zich.
- Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
ES ADVERTENCIA!
Depose du Carter de Coupe
Effectuer l'intervention à partir du côte droit du tracteur.
- Sortir la courroie d'entrainment de la gorge de la poulie motrice (1).
- Retirer le petit ressort de tension (2), et décrocher le ressort d'embrayage des lames du coté du boulon servant d'axe à la poulie d'embrayage.
- Retirer l'épingle (3), faire glisser le collier et repousser le guide à l'extrémité de la gaine pour le faire sorting du support.
- Retirer les deux épingle fixant les bras de suspension arrrière et sorting les bras en tapotant sur leur axe à l'aide d'un marteau.

FR 5. Retirer les épingle (5), (6) et (7) et leur cheville re- respective.
- Tirer vers l'arrière le levier de commande de releavage du carter de coupe.
- Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
ATTENTION: Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, doit être monté sur le tracteur,steroler les biellettes de releavage avant et accrocher le ressort de la commande d'embrayage des lames dans le trou carré du chassinis (8).
Mise en place du carter de coupe
- Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le déflecteur du canal d'éjection doit se trouver du côté droit.
La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de la dépose.




Remplacement de la courroie d'entrainment du carter de coupe
- Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent).
- Sortir la couroie d'entrainment des gorges de poulie en commencerant par la poulie du côte gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
- Retirer ensuite entiement la courroie du carter de coupe.
- Pour la mise en place de la nouvelle couroie, précérer dans l'ordre inverse. Vérifier que la couroie est correctement positionnée devant tous les guides de couroie.

Réglage du carter de coupe
A. Reglage létéral
- Vérifier que la pression, dans les quatre pneus, est correct.
- S'assurer que le tracteur est placé sur une surface plane.
- Relever au maximum le carter de coupe.
- Mesurer les distances A et B.

Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit être situé à 10 mm au-dessous du plan du bord arrêté (A). Pour régler la position du bord arrêté, procédé de la manière suivante :
- Desserrer l'écrou (1) sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche, du carter de coupe.
- Visser les écrous (2) exactement de la même façon sur les biellettes de suspension avant, droite et.gauche.
- Lorsque la distance (A) est correcte, verrouiller ce réglage en desserrant l'écrou (1).
Relever le carter de coupe au maximum.
- A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol.
La distance (A) doit être la même des deux cots à 6 mm après.
Si un réglage est nécessaire, ne l'effectuer que d'un seul cotoé en se reférant à l'autre cotoé.
- Abaisser ou soulever un côté du carter de coupe en ajustant la position de l'écrou de réglage de ce côté.
REMARQUE: A trois tours complets de l'écrou de réglage correspond une variation de la hauteur au-dessus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm.
- Contrôler à nouveau la distance au sol après chaque opération de réglage.
(FR) Remplacement de la courroie d'entrainment
Désaccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqué précédemment.
Serrer le frein de stationnement et-retirer la courroie d'entrainement de la poulie (1),puis de la poulie de tension (2) et de la poulie motrice (3).Enfin, sorting la courroie, par l'arriere, a partir de la poulie (4) située sur le carter de transmission.
(FR) 1. Levier de changement de vitesse
- Encoche de position neutre (point mort)
- Vis de réglage
GB TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT
La boîte de vitesse mécanique doit se trouver au point mort lorsque le levier de changement de vitesse se trouve dans l'encôche de position neutre (N). Le réglage de la position du levier est effectué en usine ; toute fois, un nouveau réglage peut s'avérer nécessaire, procédé alors de la façon suivante:
- Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort.
REMARQUE: La boîte de vitesse est au point mort lorsque les roues arrirées du tracteur peuvent être manoeuvrées librement.
- Desserrer la vis de réglage (3) située à l'avant de la roue arrrière droite.
- Positionner le levier de changement de vitesse dans l'encôche de position neutre (N).
- Resserrer à fond la vis de réglage (3).
REMARQUE: Mettre le carter de coupe en position basse afin de dégager un peu plus d'espace pour effectuer ce réglage.
FR Le moteur ne démarre pas
- Manque de carburant dans le réservoir.
- Bougie d'allumage défectueuse.
- Le câblage de la bougie d'allumage défectueux.
- Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.
Le démarre n'entraine pas le moteur
- La batterie est décharge.
- Mauvais contact entre les cosses des cables de batterie et les bornes de la batterie.
- Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas en bonne position.
- Le fusible principal est hors d'usage.
- Le contacteur de démarrage est endommagé.
- Le contacteur de sécurité sur la pédale d'embrayage/frein est défectueux ou endommagé.
- La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enforcée.
Le moteur ne tourne pas régulièrement
- Un rapport de vitesse tropélevé est enclenché.
- La bougie est défectueuse.
- Le carburateur est mal régle.
- Le filtré à air est colmaté.
- La mise à l'air libre du réservoir est bouchée.
- Le réglage de l'allumage est incorrect.
- Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
- Le filtré à air est colmaté.
- La bougie d'allumage est défectueuse
- Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.
- Le carburateur est mal régle.
Le moteur chauffe
- Le moteur est en surcharge.
- La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatées.
- La turbine de refroidissement est endommagée.
- Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur.
- Le réglage de l'allumage est incorrect.
- La bougie d'allumage est defectueuse.
La batterie ne charge pas
- Le fusible est hors d'usage.
- Une ou plusieurs cellules sont endommagées.
- Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les cosses des cables de batterie.
L'éclairage ne fonctionne pas
- Les ampoules sont grillées.
- L'interrupteur de commande est défectueux.
- Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
- Les lames de coupe sont mal fixées ou mal positionnées.
- Le moteur est mal fixe.
- Un déséquilibre est apparue à la suite de l'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affutage.
Coupe irregulière
- Mauvais affutage des lames de coupe.
- Le carter de coupe n'est pas à l'horizontal.
- L'herbe est haute et humide.
- L'herbe est accumulée sous le carter de coupe.
- La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du cote croit et du cote gauche.
- Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé.
- La couroie d'entrainment du carter de coupe patine.
ES El motor no arranca
FR Suivre la procEDURE suivante une fois la saison terminée:
- En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l'appareil.
- Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particulièrement l'intérieur du carter de coupe.
- Effectuer les retouches de peinture qui s'avereient nécessaires afin d'éviter la corrosion.
Vidanger le moteur. - Retirer la bougie d'allumage et verser une cuillere à soupe d'huile dans le moteur. Faire tourné le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place.
- Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protégé des grands froids.
- Remisser la machine à l'abri dans un endroit sec et protégé de la poussière.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un détergent du commerce et de l'eau chaude.
Entretien et réparations
Pour commander des pieces de rechange, indiquer le nom du modele, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numero de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toutjours utiliser des pieces de rechange d'origine.
Notice Facile