ONDA 500 EZ - APRIMATIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ONDA 500 EZ APRIMATIC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : ONDA 500 EZ - APRIMATIC


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ONDA 500 EZ - APRIMATIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ONDA 500 EZ de la marque APRIMATIC.



FOIRE AUX QUESTIONS - ONDA 500 EZ APRIMATIC

Comment réinitialiser l'APRIMATIC ONDA 500 EZ ?
Pour réinitialiser l'APRIMATIC ONDA 500 EZ, débranchez l'alimentation pendant 10 secondes, puis rebranchez-la tout en maintenant enfoncé le bouton de programmation jusqu'à ce que le voyant lumineux clignote.
Que faire si le moteur ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord que l'alimentation est correcte. Assurez-vous que le disjoncteur n'a pas sauté. Si tout semble en ordre, vérifiez les connexions et les câbles pour des signes d'usure ou de dommages.
Comment ajuster la force d'ouverture et de fermeture ?
Pour ajuster la force d'ouverture et de fermeture, accédez au panneau de configuration et modifiez les paramètres de force selon les besoins. Référez-vous au manuel pour les valeurs recommandées.
Le portail ne s'ouvre pas complètement, que faire ?
Vérifiez les butées de fin de course pour vous assurer qu'elles sont correctement alignées. Ajustez-les si nécessaire. Assurez-vous également que rien ne bloque le mouvement du portail.
Comment changer la télécommande ?
Pour changer la télécommande, ouvrez le boîtier de la télécommande et remplacez la pile par une nouvelle. Assurez-vous de bien respecter la polarité. Si la télécommande ne fonctionne toujours pas, réassociez-la au moteur.
Que faire si le voyant de l'APRIMATIC ONDA 500 EZ clignote ?
Un voyant clignotant indique généralement une erreur. Consultez le manuel d'utilisateur pour le code d'erreur correspondant au clignotement et suivez les instructions pour résoudre le problème.
Comment effectuer un entretien régulier ?
Pour un entretien régulier, nettoyez les rails du portail, vérifiez les connexions électriques et lubrifiez les parties mobiles avec un lubrifiant approprié. Assurez-vous également que les capteurs de sécurité fonctionnent correctement.
Quel type de pile utilise la télécommande ?
La télécommande de l'APRIMATIC ONDA 500 EZ utilise généralement une pile de type 12V (comme la pile 23A). Vérifiez le modèle exact dans le manuel si nécessaire.
Comment programmer un nouvel utilisateur sur la télécommande ?
Pour programmer un nouvel utilisateur, accédez au mode de programmation en suivant les instructions du manuel. Appuyez sur le bouton de la télécommande que vous souhaitez programmer et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le voyant s'éteigne.
Où trouver le manuel d'utilisateur ?
Le manuel d'utilisateur de l'APRIMATIC ONDA 500 EZ peut être téléchargé depuis le site officiel d'APRIMATIC ou obtenir une copie papier en contactant le service client.

MODE D'EMPLOI ONDA 500 EZ APRIMATIC

La constante observation de ces informations garantit la sécurité des personnes, une économie d’utilisation et une plus longue durée de fonctionnement du produit. Lire attentivement ce manual et en respecter scrupuleusement les informations pour éviter toute fausse manoeuvre qui pourrait entratener des accidents. Ce produit doit être posé dans des habitations résidentielles. Après en avoir effectué la pose, l’opérateur devra en vérifier la bonne installation et le bon fonctionnement. Il devra ensuite informer l’utilisateur sur la bonne utilisation du produit et lui remettre toute la documentation prévue par le fabricant. Le sommaire détaillé, placé au début du manuel, permet de retrouver facilement les sujets à consulter.

Zweck der montageanleitungLEITUNG AP005 P1AP005 P1AP005

Montaje de las placas de final de carrera 44 Posizionamento dei piastrini Fitting of the plates Positionnement des plaquettes Positionieren der plättchen Colocacion de las placas 46 Regolazione della frizione Clutch adjustment Reglage de l’embrayage Einstellung der kupplung Motoréducteur avec pignon Z 16 (kg) 500 / 300 Fin de course du type électromécanique (protection IP55). Fixation au sol aussi bien par plaque de fondation que par vis. Crémaillère à module 4:il est possible d’utiliser aussi bien celle en plastique avec âme en acier que celle en acier zingué; les plaquettes de fin de course restent les mêmes pour les deux. Clé triangulaire pour déverrouillage manuel. Pouvant être commandé par armoires électroniques T2B. Possibilité de monter l’armoire à l’intérieur du motoréducteur. Pré-adaptation pour monter à l’intérieur un récepteur Aprimatic. Les pignons Z 20 et Z 16 Chaîne peuvent être commandés à part.

CONTROLES PRELIMINAIRES AP006 P6

Cremalleras módulo 4: es posible emplear tanto la de plástico con núcleo de acero, como la de acero galvanizado; las placas de final de carrera son las mismas en ambos casos. Llave de triángulo encajado para el desbloqueo manual. Accionamiento con central de mando T2B. Posibilidad de montar el cuadro de control en el interior. Predisposición para montaje en el interior del receptor Aprimatic. Los piñones Z 20 y Z16 Cadena se pueden pedir por separado.

La caractéristique principale qu’il faut évaluer est le ROULEMENT: un bon portail DOIT pouvoir se déplacer manuellement (plus ou moins aisément, suivant le poids), afin d’en permettre l’ouverture en cas de déblocage manuel.

Nous indiquons ci-après les principaux facteurs agissant sur le bon roulement du portail et son maintien dans le temps.

• Armoire de commande Aprimatic (à placer, si possible, à l’abri des agents atmosphériques ou bien à l’intérieur du motoréducteur Note: dans ONDA 500E/ONDA 800E, l’appareil T2B se trouve sur le moteur. Récepteur radiocommande Aprimatic (Voir catalogue) Conduite pour le câble d’alimentation du motoréducteur provenant de l’armoire de commande Antenne Motoréducteur Aprimatic ONDA 500 ou ONDA 800 Carte pour ouverture partielle (passage piéton) - OPTION (Voir catalogue Aprimatic) Butée mécanique en ouverture Mise à la terre des structures métalliques Tranche de sécurité ou profil anti-choc inerte (Voir catalogue) Si vous désirez ajouter d’autres dispositifs de sécurité (OPTIONS), veuillez consulter le tarif.

- Avec des vantaux en bois, nous conseillons d’utiliser la crémaillère en plastique en vérifiant le bon état du bois aux endroits de fixation. - L’ONDA 500 / ONDA 800 n’est pas étanche:c’est pourquoi nous conseillons de placer le motoréducteur légèrement au-dessus du sol. Dans certaines zones (où il neige beaucoup ou bien innondées par d’importants écoulements d’eaux), il convient de placer le réducteur à 20 / 30 cm au-dessus du sol. - Choisir le type de fixation (par plaque de fondation ou par vis) en fonction de la consistance de la surface. Nous vous rappelons que la fixation par vis ne peut être effectuée que si la consistance de la base de fixation est bonne, la surface d’appui bien plate et de niveau.

CHOIX DES DISPOSITIFS DE SECURITE

Toutes les sécurités électriques peuvent être gérées par les armoires de commande Aprimatic.

WAHL DER AUTOMATION Zum Zwecke einer korrekten Wahl des Getriebemotortyps und der Installationsart ist die Erfahrung ausschlaggebend. Dennoch kann man sich bei der Wahl an einigen, objektiven, nachstehend beschriebenen Kriterien halten:

- Ritzel als Funktion des geschätzten Torgewichts wählen (siehe TECHNISCHE DATEN). Bei einem Torflügelgewicht unter 300 kg kann der Ritzel Z20 zur Plaquette de fin de course Grain de fixation de plaquette

A commander à part (OPTIONS)

Crémaillère en plastique + accessoires pour le montage Crémaillère en acier + accessoires pour le montage Plaque de fondation Vis de fixation de la plaque à glissière type FISCHER S 10 RS 100 ou équivalentes (pour montage sans plaque de fondation) - à acheter à part

1 Plaque de support en plastique Passe-fils Bornier avec couvercle Fin de course Pignon Moteur électrique Capot Vis de blocage du capot Llave de desbloqueo Placa final de carrera Tornillo prisonero de sujeción de la placa

cantidad 2 cantidad 4

Lunettes de protection

- Niveau à bulle (tridimensionnel) Soudeuse électrique alimentation:230V./100 Amp. minimum - Graisse du type graphitée Masque de protection - Zinc en spray Electrodes ø 2 minimum - Peinture anti-rouille Fer à souder l’étain - Pinceaux pour peinture Perceuse électrique d’une puissance adéquate alimentation: 230 V. - Diluant pour nettoyer les pinceaux Forets de perceuse - Brosse métallique Fraise ø 67 pour les trous de logement des photocellules et boîtes à - Assortiment de limes boutons-poussoir - Scies à métaux Rallonge pour matériel électrique - Pointes de traçage Câble électrique sec. 1,5 mm˝ couleurs variées + cosses de - Marteau différents types - Ciseau pour acier et maçonnerie Ciseaux d’électricien - Gabarit pour la mise en place de la crémaillère Goniomètre

MONTAGEVORARBEITEN Die Montage des Getriebemotors erfordert mehrere Vorarbeiten am zu bewegenden Schiebetor, die - sofern das Tor bereits installiert wurde - vor Ort durchzuführen sind. Es muß daher das Werkzeug verfügbar sein, das ein weitestgehend selbständiges Arbeiten des Installateurs ermöglicht.

ACHTUNG Die Liste der erforderlichen Werkzeuge kann aus folgender Abbildung mit Tabelle entnommen werden (B9). Nous indiquons également les encombrements typiques à contrôler au préalable (voir aussi fig.C11 pour l’encombrement et le positionnement de la crémaillère). Le pignon de l’ONDA 500 / ONDA 800 est compatible aussi bien avec la crémaillère en plastique (avec âme en acier) qu’avec celle en acier zingué.

ATTENTION Il est essentiel que l’installateur vérifie au préalable s’il y a autour du portail la place nécessaire pour pouvoir respecter les encombrements indiqués sur les schémas.

Se describen también, las dimensiones típicas a controlar cuando se efectúa una inspección (ver la fig C 11 para las dimensiones y la colocación de la cremallera) El piñón del ONDA 500 / ONDA 800 es compatible ya sea con la cremallera de plástico (con núcleo de acero) como con la de acero galvanizado. ATENCION Es esencial que, durante la inspección, el instalador compruebe que cerca de la puerta existe el espacio necesario para poder respetar las dimensiones reflejadas en los dibujos.

- Veiller au sens d’ouverture du portail en fonction de l’emplacement du trou de passage des câbles (C 2). - Tenir compte de l’emplacement de fixation de la crémaillère pour la position à la verticale du plan d’appui.(Fig. C11-C12) - Eviter de réaliser la fondation avec la base d’appui au-dessous du niveau du terrain environnant; placez-la plutôt quelques centimètres au-dessus du sol.

ATTENTION Dans les zones où il neige beaucoup ou bien inondées par d’importants écoulements d’eaux, nous conseillons de placer la plaque jusqu’à 20 ÷30 cm au-dessus du sol.

- Tener en cuenta la posición de sujeción de la cremallera en posición vertical del plano de apoyo.(Fig.C11-C-12) - Evitar realizar la cimientos con la base de apoyo bajo el nivel del terreno que hay alrededor ; en caso necesario elevarla algún cm. ATENCION En las zonas muy nevosas o en los puntos con riesgo de inundaciones se aconseja colocar la placa incluso 20÷30 cm. sobre la superficie del suelo.

C2 à la page 23). Pose de la plaque de fondation -

Réaliser un trou permettant le passage des câbles dans des tubes de ø 30 mm maxi, en face de la fente située sur la plaque de fondation.

Replier les quatre bandes de la plaque de fondation de la façon indiquée sur C5. Remplir le trou avec du béton de bonne qualité, y placer la plaque et contrôler si elle est bien positionnée et alignée par rapport au portail (C6 ➀). ATTENTION Nous conseillons de protéger la surface de la plaque de fondation par du zinc en spray et de la peinture anti-rouille. Montage de la plaque à glissière Nettoyer la plaque de fondation en éliminant les bavures éventuelles de béton ou de rouille, surtout sur les encoches de repérage (C6 ➁). Placer la plaque à glissière en la faisant correspondre aux encoches (C6 ➁) et l’aligner à la bonne distance du portail (C7). Souder UNIQUEMENT sur les petits côtés. ATTENTION Protéger les soudures et la surface en saillie de la plaque de fondation avec du Zinc en spray.

B - BEFESTIGUNG DURCH GRUNDPLATTE Die Befestigung mittels einer Grundplatte erfordert die Verlegung eines neues Fundaments zur Aufnahme der Platte.

Colocación de la placa de fundición -

Realizar un agujero para el paso de los cables en tubos de 30mm. MAX. en correspondencia con el orificio existente en la placa de fundición

Doblar las cuatro grapas de la placa de fundición de la forma que se indica en C5. Rellenar el agujero, de cemento de buena calidad, introducir la placa y controlar el perfecto alineamiento y colocación de la placa con la puerta (C6 ➀) ATENCION Se aconseja proteger la superficie de la placa de fundición con zincspray o pintura antioxidante. Instalación de la placa corredera

ATENCION Proteger las soldaduras y la parte saliente de la placa de fundición con Zincspray.

Dévisser la vis de blocage (C8 ➀) et sortir par le haut le capot en plastique (C8 ➁).

ATTENTION ILe couvercle glisse verticalement sur deux guides (C8 ➂) qui serviront de repères pour remonter le capot (voir D8 page 51). Placer l’ONDA 500 / ONDA 800 sur la plaque de support en veillant qu’il soit bien aligné longitudinalement par rapport au portail (C9 ④) et situé A LA BONNE DISTANCE du plan d’appui de la crémaillère (58÷62 mm). Fixer le motoréducteur à la plaque avec les vis de blocage (C10 ➄) en les dévissant et les amenant en appui sur la plaque. ATTENTION Pour vérifier le bon blocage, nous conseillons de maintenir le réducteur appuyé à la plaque dans la direction opposée à celle du logement des vis de blocage (C10). SERRER MODEREMENT LES VIS EN LES DEVISSANT. REMARQUE Si l’accessibilité est difficile avec la clé de serrage des vis, l’ONDA 800 dispose de deux trous filetés supplémentaires (C10 ⑥) sur le côté opposé, permettant de déplacer les vis (DEPLACER TOUJOURS LES DEUX VIS DU MEME COTE). Refermer provisoirement le capotage en plastique afin de protéger les pièces à l’intérieur lors du montage de la crémaillère (voir D8 page 51).

EINBAUEN AUF DIE SCHLITTENPLATTE ACHTUNG Niemals am ONDA 500 / ONDA 800 hantieren, indem dieser an der Plastikhaube festgehalten wird. Die Befestigungsschraube könnte die Haube durchschneiden!

Folgendermaßen vorgehen: Cerrar provisionalmente la tapa de plástico para proteger las partes interiores durante el montaje de la cremallera (ver D8 pag. 51).

- Au niveau des raccords, le pas entre les dents doit être maintenu constant entre un tronçon et le suivant. - La hauteur de la crémaillère (C11 - cote A) doit être respectée et réglée de telle sorte que le poids du portail ne repose jamais sur le motoréducteur. ATTENTION NE JAMAIS EFFECTUER DE SOUDURES AVEC LE MOTOREDUCTEUR BRANCHE AU SECTEUR. Au cas où la base du portail serait trop basse pour permettre le montage de la crémaillère, il faudra créer une nouvelle base; la fig. C 12 montre l’exemple d’une base réalisée avec un profilé; si on utilise la crémaillère en plastique et l’épaisseur du profilé ne permet pas d’utiliser des vis autotaraudeuses, se servir de boulons M 6. ATTENTION La cote A dépend du type de pignon et du type de crémaillère utilisé (voir tableaux en C11). L’ONDA 500 / ONDA 800 peut utiliser deux types de crémaillère: A - Crémaillère en plastique avec âme en acier B - Crémaillère en acier zingué Dans les deux cas, la longueur de chaque tronçon est de 1 m. ATTENTION Ne jamais lubrifier la crémaillère!

MONTAGE DER ZAHNSTANGE Zum Zwecke eines korrekten Betriebs und einer langen Lebensdauer dieses Schiebetorantnebs sollte man sich beim Einbauen der Zahnstange an folgenden

Kriterien halten: ATENCION NO EFECTUAR NUNCA SOLDADURAS CON EL MOTORREDUCTOR CONECTADO A LA RED ELECTRICA En el caso de que la base de la puerta fuese demasiado baja para poder montar la cremallera, habría que crear una nueva base; en la fig. C 12 está reflejado el ejemplo de una base creada con un perfil; si se utiliza la cremallera de plástico y el espesor del perfil no permitiese el uso de los tornillos autoroscantes, usar bulones de M 6. ATENCION La cota “A” depende del tipo de piñón y de cremallera usado (ver tablas en C11). El ONDA 500 / ONDA 800 puede utilizar dos tipos de cremallera: A - Cremallera de plástico con núcleo de acero B - Cremallera de acero galvanizado

La fourniture comprend quatre vis autotaraudeuses (pour chaque tronçon) qui se montent comme l’indique la fig. C13. Avec ces vis, nous conseillons de réaliser un pré-perçage en fonction de l’épaisseur et du matériau de la base d’appui, selon le tableau.

Die Plastik-Zahnstange wird normalerweise ans Tor mit Schrauben befestigt. Sur la crémaillère en plastique, l’union entre deux tronçons est facilitée par un emboîtement des embouts (C14) qui permet de les aligner aisément. Eliminer éventuellement les bavures des arêtes d’emboîtement. ATTENTION Pour être sûrs de bien maintenir le pas, nous conseillons d’utiliser un gabarit de référence pour le montage (C15 ➀) en veillant qu’il n’y ait pas de décalages; ajuster la zone d’emboîtement, s’il le faut.

Stahk/Messing • Ne pas souder les tronçons de crémaillère à même le portail, ce qui empêcherait ensuite tout réglage. • Ne JAMAIS appliquer la masse de la soudeuse au motoréducteur. Union et alignement des tronçons: Sur la crémaillère en acier, l’union des tronçons s’effectue à l’aide du gabarit d’assemblage (C17) (voir instructions de montage au paragraphe suivant). • •

ATTENTION Ne jamais souder les parties adjacentes entre elles ou fermer l’espace libre situé entre l’une et l’autre (ce qui empêcherait tout réglage).

PROTEGER TOUJOURS LES SOUDURES DE LA ROUILLE PAR DU ZINC EN SPRAY.

MONTAGE DE LA CREMAILLERE (LES DEUX MODELES)

REMARQUE Les figures relatives aux instructions ci-après concernent la crémaillère en acier, mais les techniques de base sont également valables pour celle en plastique. Ouvrir complètement le portail et bloquer le pignon du motoréducteur en désactivant le déverrouillage manuel (voir page 15);Placer sur le premier tronçon de crémaillère (C18 ➀) les entretoises (C18 ➁) au moyen des vis (C18 ➂) et des rondelles (C15 ④) en veillant à ce que la tige des vis soit bien au centre de la fente.

ZAHNSTANGE AUS VERZINKTEM STAHL (MONTAGEDATEN)

Befestigung: Débloquer le pignon du motoréducteur et manoeuvrer manuellement le portail afin d’amener la deuxième entretoise en face de l’axe vertical du pignon (C19 ➀);contrôler si la première entretoise est encore bien alignée au repère effectué, puis fixer les deux entretoises au portail avec un point de soudure (C20). Déplacer le portail au-delà du premier tronçon de crémaillère; appliquer à la crémaillère (C21 ➁), à l’aide d’un étau (C21 ➂), un tronçon de crémaillère faisant au moins 200 mm de long (C21 ④) de la façon indiquée en figure. Approcher le deuxième tronçon de crémaillère (C 21 ➄) du premier en l’amenant en appui sur le tronçon servant de gabarit (C21 ④), puis appuyer l’embout du deuxième tronçon au pignon du motoréducteur en faisant rouler le portail manuellement. Amener les entretoises du deuxième tronçon en appui sur le portail, puis les fixer avec deux points de soudure. Effectuer les opérations décrites pour tous les tronçons de crémaillère nécessaires, puis souder définitivement toutes les entretoises au portail. A présent, pour éviter que le poids du portail repose sur le pignon du motoréducteur, il faut remonter toute la crémaillère de 1,5 mm en utilisant la course des fentes des différents tronçons, puis serrer à fond toutes les vis de fixation de la crémaillère.

Den Anfangsteil der Zahnstange auf den Getriebemotor-Ritzel auflegen. Die Distanzstücke in Berührung mit dem Tor bringen. Die ersten Bohrung (komplett mit Schraube und Distanzstück) in Höhe der vertikalen Achse des Ritzels bringen (C19 ➀). Anschließend das Distanzstück ans Tor mit einem Schweißpunkt festmachen.

Den Ritzel des Getriebemotors entriegeln und das Tor manuell so bewegen, daß das zweite Distanzstück in Höhe der vertikalen Achse des Ritzels (C19 ➀) zu liegen kommt. Kontrollieren, ob das erste Distanzstück mit der markierten Referenz noch ausrichtet ist. Anschließend beide Distanzstücke ans Tor mit einem D1;nous recommandons d’utiliser des câbles appropriés à l’utilisation (voir D1 pour les sections minimum à utiliser). ATTENTION Pendant le raccordement, vérifier que l’armoire ne soit pas branchée au secteur. Il faut aussi qu’elle soit protégée par un disjoncteur différentiel (D 1). ATTENTION Le branchement doit être effectué par du personnel qualifié conformément aux normes en vigueur. NOTE: sur ONDA 500 E / ONDA 800 E le réf. “8” se trouve sur le motoréducteur

STROMANSCHLUSS ACHTUNG Vor Beginn der Verbindungen sind auch die Anleitungen für die gewählten elektronischen Steuerungen durchzulesen und entsprechend einzuhalten.

Die Elektroanschlüsse zu den Zubehörteilen (Lichtschranken, Blinker etc.) erfolgt gemäß Handbuch für Steuerungen und gemäß Abbildung D1. Es wird empfohlen, passende Kabel zu verwenden (siehe D1 für die Minimum-Querschnitte). Les liaisons au moteur et celles des signaux du senseur de fin de course peuvent être inversés afin d’assurer le bon sens du mouvement par rapport aux commandes d’ouverture et fermeture ainsi que la bonne mise en phase des fin de course. ATTENTION Les liaisons indiquées par une double flèche ↔, relatives aussi bien au moteur qu’au fin de course, dépendent du sens de roulement du portail et on peut les invertir ou non en fonction de celui-ci. Pour déterminer le bon câblage, on peut procéder par tentatives lors de la mise en service de l’armoire. Lorsque le raccordement est terminé, protéger les borniers en y appliquant leur couvercle par pression. Ne pas déplacer les séparateurs en plastique qui séparent la zone à haute tensione de la zone à basse tension.

ANSCHLIESSEN DER STEUERUNG T2B Der ONDA 500 / ONDA 800 kann mit den elektronischen Aprimatic-Steuerungen T2B bedient werden.

Auf D2 bringen wir die Zeichnung der beiden Verbindungsklemmen von ONDA 500 / ONDA 800 (Ausführung für externe Steuerung). Die T2B-Steuerung kann auch im ONDA 500 / ONDA 800 eingebaut werden (siehe Anleitungen im Anhang). Al final de la conexión proteger las regletas de bornes con sus tapas a presión.

- Entre le portail et les butées il faut laisser une zone franche de sécurité, dimensionnée selon les Normes de Sécurité en vigueur. - Il y a lieu de régler l’armoire afin d’éviter des freinages trop brusques, ce qui réduit la bruit et les vibrations pouvant accélérer l’usure des organes mécaniques, du pignon et de la crémaillère. ATTENTION Dans tous les cas, le portail ne doit JAMAIS aller en butée contre les arrêts mécaniques, aussi bien en ouverture qu’en fermeture, mais il

doit TOUJOURS s’arrêter avant de les atteindre.

MODALITÀ DI FISSAGGIO Su cremagliera in plastica:

Sur crémaillère en acier : Comme pour la crémaillère en plastique ou per soudure.

BEFESTIGUNG Auf Kunststoff-Zahnstange:

Dübel M6 Sobre la cremallera de acero: Como para la de plástico o también mediante soldadura.

Placer la plaquette en fonction du clic du micro-intérrupteur de fin de course et le bloquer sur la crémaillère en utilisant les grains prévus à cet effet.

Suivre la même procédure pour le fin de course d’ouverture.

ATTENTION A cause de naturels ajustements, le système portail/motoréducteur aura la tendance à s’arrêter en position plus avancée par rapport à celle fixée au début. Nous conseillons donc de positionner les plaquettes du fin de course 2 ou 3 cm en avant (voir flèche sur D6) par rapport à la position où on entend le “clic” du fin de course. Cela évitera de repositionner les plaquettes après quelques courses

Mettre sous tension et effectuer les vérifications suivantes: - A un signal d’ouverture, le fin de course d’ouverture doit arrêter le portail e vice-versa pour le fin de course de fermeture (sinon invertir les fils du fin de course). - Démarrer le portail et régler le trimmer de freinage:le portail doit s’arrêter à la position voulue; si le portail va en butée contre le fin de course ou bien si le freinage est trop brusque pour atteindre la position, repositionner les plaquettes.

ATTENTION Répéter les essais 10 à 15 fois pour que tout le système mécanique s’ajuste, en contrôlant le positionnement du portail.

Si après l’ajustement le résultat est bon, fixer définitivement les plaquettes à la crémaillère en vissant les grains D5.

ATENCION Repetir las pruebas 10÷15 veces para que sea posible el ajuste de todo el sistema mecánico controlando la colocación de la hoja.

Si al final el resultado es satisfactorio, fijar definitivamente las placas a la cremallera apretando los tornillos prisoneros D5.

• La valeur de tarage doit être déterminée sur place après l’installation et doit permettre le respect des Normes de Sécurité en vigueur (15 daN selon les normes). • Au cas où l’on dépasserait 15 daN, il faudra augmenter les dispositifs de sécurité en consultant les Normes de Sécurité en vigueur. • Contrôler la poussée dans les deux sens et avec le portail en différentes positions. Méthode d’intervention: - Mettre le motoréducteur hors tension. - Enlever la calotte du motoréducteur. - Immobiliser la vis (D 7 ➀) avec une clé Allen (CH 4) et agir sur l’écrou (D 7 ➁) à l’aide d’une clé fixe (CH 13); VISSER pour augmenter la force, DEVISSER pour la diminuer. - Démarrer le motoréducteur et contrôler la poussée du portail avec un dynamomètre (D 8 ➂). - Répéter les opérations ci-dessus par tentatives jusqu’à l’obtention des valeurs de poussée voulues en différentes positions d’ouverture. REFERMETURE DU MOTOREDUCTEUR Refermer le motoréducteur en remettant sa calotte. Veiller à insérer la calotte dans les guides prévues à cet effet (D9) et à ne pas endommager les câbles électriques lorsque vous refermez le motoréducteur.

EINSTELLUNG DER KUPPLUNG ACHTUNG Einstellen der Kupplung und sämtlicher Sicherheitsvorrichtungen ausschließlich durch geschultes Personal!

Der ONDA 500 / ONDA 800 ist mit einer mechanischen Kupplung bestückt. Diese hat den Zweck, die Einhaltung der Steuerungsnormen für die Automation sicherzustellen. Die Kupplung mindert die Schubkraft des Torflügels, sobald dieser auf ein Hindernis stößt. - si le secteur est bien dimensionné, en bon état et protégé par un disjoncteur différentiel. - si le lieu où sera installé le motoréducteur est facilement accessible. - si la zone n’est pas inondée par d’importants écoulements d’eaux. L’T2B est livrée avec son coffret et pour la fixer sur l’ONDA 500/ONDA 800 il faudra dévisser les trois vis de fixation. La position de fixation à l’intérieur de l’ONDA 500/ONDA 800 est celle illustrée à la figure E1. La fixation de la platine T2B se fait à l’aide des même vis qui la fixaient au coffret. Agir avec précaution pour ne pas endommager l’armoire. Pour augmenter la protection, nous conseillons de couper le passe-fil à la juste mesure par rapport au câble d’entrée ou, éventuellement, d’utiliser des presse-fils PG21. RACCORDEMENT ELECTRIQUE • • Avant d’effectuer le raccordement, s’assurer que l’armoire n’est pas branchée au secteur et vérifier que ces opérations soient réalisées par du personnel qualifié.

MONTAGE DER STEUERUNG T2B INNERHALB DES REGLES Falls die T2B-Steuerung im Motorgetriebe installiert werden soll, sind folgende Beschränkungen zu beachten:

- Der Umbereich und der Gebrauchszustand der Anlage dürfen nicht dazu führen, daß im Motorgetriebe Temperaturen erreicht, die höher als 70°C sind. El T2B se entrega con una caja de protección apropiada; para montarla en el interior del ONDA 500/ONDA 800 hay que sacarla de esta caja desatornillando los tres tornillos de sujeción. La posición de montaje en el interior del ONDA 500/ONDA 800 es la descrita en la fig. E1. Los tornillos de sujeción son los mismos usados en la caja del cuadro. Actuar con cautela para no dañar el cuadro de maniobras . Para mejorar la protección se aconseja cortar el aislador pasapanel a medida respecto al cable de entrada o, eventualmente, utilizar el pisacables PG21. CONEXION ELECTRICA ATENCION - Relier le fil à l’antenne extérieure en contrôlant si le type d’antenne choisi est adapté au récepteur radio. Refermer le motoréducteur et vérifier le fonctionnement de la radio. ATTENTION Nous conseillons de veiller particulièrement à la bonne réalisation des raccordements pour éviter que des fils électriques passent au-dessus de la carte; ce qui pourrait gêner le bon fonctionnement du récepteur.

MONTAGE DES FUNKEMPFÄNGERS RG IM ONDA 500/ONDA 800

Wenn im Inneren des Motorgetriebes ONDA 500/ONDA 800 die Steuereinheit T2B installiert ist, kann dieses auch den Einschub-Funkempfänger aufnehmen, wie in der Abb. E3 gezeigt. ACHTUNG Die Schaltpläne im Bedienungshandbuch des Empfängers und der Steuerung beachten. Contrôler si la batterie de la radiocom-mande est bien chargée.

A la commande d'ouverture le portail ne s'ouvre pas et le moteur ne démarre pas.

La radiocommande ne marche pas.

Contrôler la bonne correspondance des codes entre émetteur et récepteur.

Contrôler si le récepteur marche bien. Contrôler les fusibles.

L'armoire ne marche pas.

Contrôler les logiques de l'armoire. Le fin de course est mal raccordé ou bien défaillant.

Contrôler le fonctionnement et le raccordement du fin de course.

Le déverrouillage est ouvert.

Fermer le déverrouillage manuel.

Le raccordement du moteur au fin de course est inversé et le moteur pousse le portail dans le sens contraire.

Rétabilir la bonne liaison des fins de course.

L'embrayage est desserré.

Régler correctement l'embrayage.

Le guide présente des décalages ou bien le portail oppose une résistance au mouvement.

Contrôler le guide ainsi que les roues et améliorer le roulement.

Le réglage de l'embrayage est insuffisant.

Bien régler l'embrayage; si ceci cimpomet la sécurité, ajouter d'autres systèmes de sécurité.

La puissance du motoréducteur est insuffisante par rapport aux caractéristiques du portail.

Utiliser un motoréducteur plus puissant (Voir le paragraphe CARACTERISTIQUES TECHNIQUES).

Problèmes au niveau des photocellules.

Contrôler les photocellules et leurs raccordement

Mauvais raccordements.

Revoir la position des plaquettes et le temps de freinage.

Le motoréducteur marche lentament en faisant du bruit et en vibrant (comme s'il était freiné).

Le portail va en butée sur les arrêts mécaniques avant ou pendant le freinage, provoquant la panne du frein électronique.

Déplacement saccadé du portail, bruit ou arrêt à mi-chemin.

Lors de l'activation de la commande correspondante, le portail ne se ferme pas.

Contrôler le bon fonctionnement du fin de course.

Remplacer l'armoire électronique et repositionner correctement les plaquettes de fin de course.

A la commande d'ouverture le moteur démarre mais le portail ne bouge pas.

ATTENTION N’utiliser le déverrouillage manuel que lorsque le moteur est éteint.

FÜR DEN BENUTZER NOTSTEUERUNG - BENUTZUNG DER MANUELLEN ENTRIEGELUNG Das Handentriegelungs-System schaltet den Ritzel auf Leerlauf, wodurch sich der Torflügel von Hand bedienen läßt.

Der Torflügel wird einfach entriegelt, indem der dreieckige Steckschlüssel (F1 ➀) in die entsprechende Aussparung geschoben und um eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn gedreht wird. Um den Ritzel erneut zu verriegeln, denselben Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen und dabei den Torflügel um ein paar Zentimeter bewegen, damit der Steckschlüssel eingreift.