SUNSTORM1000 - Modèle réduit de voiture télécommandée KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SUNSTORM1000 KYOSHO au format PDF.
| Échelle | 1:12 |
| Type de contrôle | Radio commandé |
| Type de moteur | Moteur thermique .28 |
| Vitesse maximale | Non précisé |
| Matériau de la coque | Non précisé |
| Alimentation | Non précisé |
| Portée de la télécommande | Non précisé |
| Âge recommandé | 14 ans et plus |
| Utilisation | Intérieur |
| Mode d'assemblage | Kit à assembler |
| Précautions de sécurité | Tenir hors de portée des enfants, lire le manuel avant usage |
| Poids | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
| Autonomie | Non précisé |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - SUNSTORM1000 KYOSHO
Questions des utilisateurs sur SUNSTORM1000 KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modèle réduit de voiture télécommandée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SUNSTORM1000 - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SUNSTORM1000 de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI SUNSTORM1000 KYOSHO
Ce modèle n'est pas un jouet!
- Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! - Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.

● This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
- Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
- Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
- この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。

text_image
KYOSHO THE FINEST RADIO CONTROL MODELS安全のための注意事項 / SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise / PRECAUTIONS D'EMPLOIS / Precauciones de seguridad
Le SUNSTORM 1000 est un off-shore radiocommandé très performant. Ce n'est pas un jouet !
Le SUNSTORM 1000 doit-être assemblé avant de pouvoir être utilisé. Après chaque utilisation effectuer une maintenance et remplacer les pièces deffectueuses si nécessaire.
L'utilisation de piles ou batteries défectueuses peut causer des dommages à l'électronique de la voiture ou la radio.
Lire attentivement les précautions d'emploi avant toute utilisation.
*Problèmes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de sécurité.
Lire attentivement la notice de montage. Pour les débutants il est recommandé de s'encadrer d'une personne expérimentée afin d'assembler correctement votre SUNSTORM 1000.
L'assemblage de votre SUNSTORM 1000 doit être fait à l'écart des jeunes enfants. Garder hors de porté des enfants les pièces de votre SUNSTORM 1000.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS tenter de récupérer son bateau à la nage ou de nager à côté de lui.
Utiliser avec pr caution cutters, ciseaux, tournevis ou poin ons dans les phases de montage ou d'entretien de votre SUNSTORM 1000.
Lorsque le bateau n'est pas utilisé, TOUJOURS éteindre le récepteur et la radiocommande ainsi que débrancher et retirer la batterie. Si ceci n'est pas effectué, la batterie peut se mettre en court-circuit et endommagé voir détruire votre bateau.
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Toujours fixer et fermer la cabine lors de l'utilisation afin d'éviter tout dommage.
Lackieren Sie die Karosserie nur an einem gut belüfteten Ort! L'utilisation de peinture, le cas ch ant doit s'effectuer dans un lieu ventill.
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Ne pas exposer votre SUNSTORM 1000 à l'humidit ou une source de chaleur trop importante.
ATTENTION: N'utilisez pas votre modèle dans les endroits suivants!
Ne pas l'utiliser dans les endroits suivants :
-
En mer ou de l'eau salée
-
Une zone ou des personnes nagent
-
Proche de vrais bâteaux
-
Un plan d'eau ou d'autres objets flottent
* Le non respect de ces consignes peut avoir de grâves conséquences.
Toujours vérifier les batteries radio !
Utiliser des batteries faibles à la réception comme à l'émission peut engendrer une perte radio et créer un accident !!!
Garder à l'esprit que d'autres personnes peuvent également utiliser un modèle réduit radiocommandé;
Ne jamais utiliser la même fréquence qu'une autre personne en même temps sans quoi cela provequera une perte de contrôle des modèles et un accident.
Lorsque le modèle à un comportement étrange :
Stopper immédiatement le modèle et vérifier les raisons. Ne pas le ré-utiliser tant que le problème persiste.
Ne pas utiliser le bâteau par vent fort, grosses vagues et par mauvais temps. Dans le cas contraire cela peut engendrer un accident.
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire évoluer votre modèle en toute sécurité:
- Consignes de sécurité:
-
Utiliser seulement à l'intérieur!
-
Utiliser seulement pour modèles radio-télécom-mandés!
-
Ne jamais utiliser à l'intérieur et à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur!
-
Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux!
-
Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
-
Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger d'explosion!
● Ne jamais mettre vos doigts dans des parties en mouvement!
- Après utilisage, ne jamais toucher le moteur et le silencieux! Danger de brûlures!
- Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS tenter de récupérer son bateau à la nage ou de nager à côté de lui.
■ プラグヒーター Plug Heater Glühkerzenstecker Socquet (vendu séparément - photo non-contractuelle) Calentador de Bujias

■単3アルカリ乾電池……4本
AA Alkaline Dry Batteries
4 pieces
4 St. AA Trockenbatterien
4 batteries de type R6 pour votre radiocommande
4 Pilas alcalinas AA

<プラグヒート用>
< For Plug Heater >
< Für die Glühkerzenheizung >
< Pour le socquet
(photo non-contractuelle).>
< Para Calentador de Bujias >
■単1アルカリ乾電池……2本
2 batteries type D (vendues séparément).
Volant de commande de direction
Contrôle la direction droite/gauche
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
前進・停止のコントロールをします。
Permet le contrôle de la vitesse (avant)
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
ラダーD/Rアジャスター
Rudder D/R Adjuster
Limitateur de débattement de direction
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Interrupteur d'inversion des servos
Inverseur du servo de direction
Inverseur du servo de gaz
Inverse le sens de la direction et des gaz. Utiliser la position normale pour ce modèle.
Permet d'afiner le réglage
Réglages du temps de réponse de la direction
D/R de Dirección
<舵角が少なくなる>
< Kleiner Lenkausschlag >
< Le débattement est moins important.>
< Menor ángulo de dirección >

Utiliser le trim de la direction afin d'ajuster l'angle
L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction.
L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction.
Rudder D/R Adjuster / Dual Rate für Ruder / Réglages du temps de réponse de la direction / D/R de Dirección

<舵角が多くなる>
< Angle de direction important.>

règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur.
Mando de gas:
Règle le mélange air/carburant.
Tornillo de Baja
mélange l'air et le carburant de manière appropriée.
Carburador:
Bougie à incandescence:
provoque l'explosion du mélange air-carburant comprimé.
Bujía:
Tirrette de démarrage:
assure le démarrage du moteur.
Arancador manual:
Arranca el motor
ニードル
混合気の燃料の量を調整する。
Needle Valve:
règle l'arrivée d'essence dans le carburateur.
Aguja:
□ Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
□ Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien. Sont elles bein graissées?
□ Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres
□ Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé.
□ Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
□ Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
□ Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
□ Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.
Vissez complètement, et sans forcer, la vis de pointeau (dans le sens des aiguilles d'une montre)
Dévisser de 2,5 tour (anti-horaire)
Avec le levier de gaz complètement fermé, visser
Démarrer le moteur avec le bâteau sur son stand.
Pendant le rodage, ne faites pas monter le moteur en regime. Les conséquences pourraient être très graves!
Le rodage est nécessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une utilisation reguliere et sans problèmes. Si vous ne rodez pas votre moteur, le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation sera difficile et la durée de vie de votre moteur en sera raccourcie.
Démarrer le moteur en se référant au guide de démarrage
Continuer à régler le moteur en ajustant le pointeau de 10-20° à la fois, en faisant tourner le moteur doucement
Baissez le stick de gaz.
Après 2 ou 3 pleins, le rodage du moteur est terminé.
Pour régler en position normal le pointeau : Dévisser le pointeau de 2 tours 1/4 après l'avoir fermé complètement. D'autre réglages peuvent entrainer surchauffe du moteur.
Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes:
Règlage à haut régime.
Pour démarrer le bâteau, suivre les étapes décritent dans le guide
"Démarrer son moteur"
Vérifier que le bâteau navigue droit lorsqu'il est à pleine vitesse.
Afiner le réglage du pointeau de 10-20° à la fois afin d'obtenir la plus grande vitesse. Trouvez le meilleur compromis sans endommager le moteur. Ne jamais faire évoluer le bâteau avec le pointeau complètement fermé.
En serrant trop le pointeau les fumées d'échappement disparaissent et la vitesse diminue. En utilisant le moteur dans ces conditions, vous risquez de l'endommager irrémédiablement. Dévisser le pointeau immédiatement. Le meilleur compromis est de régler le pointeau de 10-20° en dessous de son réglage optimal
Règlage la vis de reprise.
Réglage du ralenti à l'accélération.
Beaucoup de fumée, un bruit sourd et tourne lentement.
Motor stoppt, kein Qualm, Drehzahl erhoeht sich Le moteur s'arrête, pas de fumée & Le régime augmente
Le carburant est trop pauvre. Ouvrir la vis de reprise de 10°.
Effectuer ses réglages uniquement lorsque le bâteau évolue sur un plan d'eau. Dans le cas contraire cela pourrait l'endommager Realizar estos ajustes mientras navega el modelo. El motor podría resultar dañado si la hélice gira libremente en el aire.
スターターロープが固くて引けない場合 / Cannot Pull Starter Cord / Der Seilzugstarter läßt sich nicht ziehen / Le lanceur est bloqué / No puede tirar del tirador
症状·原因 /
PROBLEM • CAUSE / Problem • Ursache / PROBLEME • CAUSE / PROBLEMA • CAUSA
对策 /
REMEDY / Behebung / REMEDE / REMEDIO
燃料がエンジンに入りすぎている。
Il y a trop de carburant dans le moteur.
Le carburant n'est pas arrivé au carburateur.
Mettre 2 à 3 gouttes de carburant directement dans le carburateur.
Le carburateur n'est pas ouvert au minimum de 1mm.
La bougie n'est pas rouge lorsque vous retirez ou connecter le socquet.
Remplacer ou recharger la batterie du chargeur.
Température extérieure basse.
Remplacer la bougie.
Le moteur est en surchauffe.
Pré-chauffer le moteur.
Laisser refroidir le moteur.
Le carburateur est bloqué ou bouché.
Le nettoyer avec un spray adapté.
Le réglage moteur n'est pas correct.
Se référer à la Page 10.
□ Vider le réservoir après utilisation.
□ Ensuite, redémarrez le moteur afin de brûler le carburant restant dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur, les démarrages ultérieurs seront plus difficiles.
□ Vaporiser l'intérieur du moteur par le carburateur, à l'aide d'un aérosol lubrifiant.
□ Nettoyez la poussière et l'huile du filtre à air.
□ Vérifez si toures les vis et écrous sont bien serrés.
□ Vaporiser de l'huile sur toutes les pièces en mouvement.
Déconnectez les batteries du récepteur.
Retirer la poussière de la coque
Retirer et essuyer l'eau de l'intérieur de la coque.
Effectuez à répétition pour vous entraînez des accélérations et freinages.
Si vous avez des difficultés à vous habituez à la direction, retournez la télécommande.
Affiner la direction avec le trim.
Lors d'un virage faire attention de ne pas mettre les gaz à pleine puissance.
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables. La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm