MR02 ARR MINI-Z CUP EDITION - Voitures télécommandées KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MR02 ARR MINI-Z CUP EDITION KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Voiture radiocommandée Mini-Z |
| Caractéristiques techniques principales | Châssis MR02, moteur à balais, transmission 2WD |
| Dimensions approximatives | Longueur : 98 mm, Largeur : 42 mm, Hauteur : 25 mm |
| Poids | Environ 100 g (sans batterie) |
| Compatibilités | Compatible avec les pistes Mini-Z et accessoires Kyosho |
| Type de batterie | Batterie NiMH ou LiPo (non incluses) |
| Tension | 7.2V (pour batterie NiMH), 7.4V (pour batterie LiPo) |
| Puissance | Moteur 130, puissance variable selon la batterie |
| Fonctions principales | Contrôle de la vitesse, direction proportionnelle, réglage de la suspension |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier des roues et châssis, vérification des connexions électriques |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces disponibles auprès de Kyosho et revendeurs agréés |
| Sécurité | Utiliser sous la supervision d'un adulte, éviter les environnements humides |
| Informations générales | Idéal pour les débutants et les passionnés de modélisme, possibilité de personnalisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - MR02 ARR MINI-Z CUP EDITION KYOSHO
Questions des utilisateurs sur MR02 ARR MINI-Z CUP EDITION KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Voitures télécommandées au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MR02 ARR MINI-Z CUP EDITION - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MR02 ARR MINI-Z CUP EDITION de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI MR02 ARR MINI-Z CUP EDITION KYOSHO
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables. La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm
ATTENTION! :Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
NE PAS FAIRE : Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
- Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
- Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
- Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechercheable. Notez qu'à la fin de sa vie utile, l'accu doit être traité comme déchet apart.
L'assemblage de votre MINI-Z RACER doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre MINI-Z RACER.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Ne pas exposer votre MINI-Z RACER à l'humidité ou une source de chaleur trop importante.
Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons dans les phases de montage ou d'entretien de votre MINI-Z RACER.
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Utiliser votre MINI-Z RACER à l'écart du public et de la circulation automobile.
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec.
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
< R/C Unit >
< R/C Einheit >
< Unité de réception >
< Unidad R/C >
- Sold separately. Please purchase in advance. (Refer to ● Equipment Not Included)
Nicht im Lieferumfang enthalten. (Details finden Sie unter der Sektion "Erforderlich zur Bedienung")
Vendu séparément. Se procurer avant la prise en main. (Pour plus de détails se référer à la section Nécessaires de démarrage) Se vende por separado. Comprar con anterioridad. (Consultar con equipamiento no incluido)
別売りとなります。あらかじめご購入ください。(詳しくは「●キットの他に必要なもの」をご覧ください)
Avant de toucher l'unité de réception, neutraliser l'électricité statique de votre corps en touchant un objet en métal. L'électriqité statique peut endommager irrémédiablement votre unité de réception.
Safety Precautions for the Mini-Z Series / Sicherheitshinweise fuer die Mini-Z Serie Précautions d'emploi pour les série Mini-Z Séries / Precauciones de Seguridad para la Serie Mini-Z
ミニッツシリーズの保護回路について
Circuit Breaker / Die Schutzschaltung / Coupe circuit / Circuito Protección Sobrecarga
保護回路
Les câbles du moteur sont reliés au coupe circuit qui coupe le moteur lorsque celui-ci est en surtension.
Lorsque ceci se produit, le moteur s'arrête de fonctionner. Une fois que le coupe circuit a été déclenchée, récupérer le modèle, mettre l'alimentation sur OFF et retirer les batteries. Après 5 minutes, le coupe circuit s'initialise automatiquement et le modèle peut-être utilisé à nouveau.
Lorsque le coupe circuit est activé, la surface devient chaude. Manipuler avec précaution pour éviter toute brûlure.
Les raisons possibles pour que le coupe circuit se mette en marche de façon répétitive sont décrites ci-dessous.
S'assurer que les causes à ce problème soient résolues avant sa remise en route.
Das Modell steht vor einem Hindernis und Sie geben am Sender Vollgas L'accélération a été maintenue face à un obstacle ou le modèle ne pouvait plus avancer.
Solution → Ne pas accélérer lorsque le modèle est face à un obstacle qui ne peu pas franchir et se mettre au neutre.
Résistance dans la transmission (pignons & Pneus)
Le rapport de transmission n'est pas correcte
Se référer aux instructions pour les détails de réglages des options.
Différentiel à billes
Diferencial Bolas
ボールデフセット
D'origine, la bague le différentiel n'est que temporairement réglé. Ajuster le selon votre pilotage.
Train arrière à friction (MM)
D'origine, seule la partie supérieure de la plaque est pré-installé. Ajuster selon votre pilotage. Appliquer la graisse incluse comme indiqué. Certaines carrosseries ne sont pas compatible avec le train arrière à friction. Se référer au site web indiqué Page 2 et à la liste des pièces options pour MR-02 (Data table 4) afin de vérifier la compatibilité avec la référence MZW220.
Amortisseur hydraulique arrière
Amortiguador Hidráulico Trasero
リヤオイルダンパーセット
D'origine, l'amortisseur n'est pas rempli d'huile. Se référer à la notice de l'amortisseur pour le remplir.
Outil de réglage de différentiel à billes
Bagues de réglage x 3
If using a 2.4GHz transmitter and R/C unit / Bei Verwendung einer 2,4 GHz Fernsteuerung oder 2,4 GHz R/C Einheit Pour l'utilisation d'un émetteur et d'une unité de réception en 2,4GHz / Si utiliza un Equipo R/C 2.4GHz
*PERFEX KT-18 Radiocommande 2 voies
*Emisora PERFEX KT-18
*Ou un émetteur ASF 2,4Ghz compatible
*O emisora compatible 2.4GHz ASF de Kyosho Kondo Science Inc.
*Unité de réception (2.4GHz / RA-18)
If using a 27MHz transmitter and R/C unit / Bei Verwendung eines Senders und einer R/C Einheit mit 27MHz Pour l'utilisation d'un émetteur et d'une unité de réception en 27MHz / Si utiliza un equipo R/C 27MHz 27MHz帯送信機・R/Cユニットを使用する場合
*Transmitter(Controller)
*Sender
*Radiocommande
*Emisora
*ミニッツレーサー専用送信機

Utiliser une radiocommande de Mini-Z ou une autre radiocommande compatible.
*Tournevis cruciforme (petit modèle)
*Destornillador Phillips
Se référer au site ci-dessous ou au site www.kyosho.fr pour connaître les options disponibles.
Utiliser UNIQUEMENT les batteries spécifiées.
Ne pas utiliser de batteries endommagées
Serrez comme indiqué sur le schéma.
Démontage du châssis / Desmontaje del chasis
車体の分解
Retirer le train arrière à friction.
Retirer le pod arrière.
Retirer la biellette de direction, son support et le support batterie
Retirer le capot supérieur.
Retirer les pignons de direction
L'Illustration pour l'assemblage du châssis avec une unité de réception en 27MHz est légèrement différente, mais le principe est similaire.
Monter le potentiomètre et le moteur de direction Instale el Potenciómetro y el motor
Aligner les méplats.
Alinear.
凹凸を合わせる。

Vérifier si le moteur de direction est correctement placé.
Ohne Abstand ausrichten. Aligner afin de ne pas laisser d'espace.
Monter les pignons de direction et l'unité de réception assemblée.
Ne laisser pas d'espace entre les servos.
Pour le cablage, se référer P26 & P27.
Suivre scrupuleusement le schema de cablage.
Vérifier que le cable ne soit pas posé sur les composants.
Cables d'unité de réception (Noir)
Cables circuito interno (Negro)
基板用電源配線(黒)
Negative is Black
schwarz = Minuspol
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
モーターコード黒
Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
モーターコード赤
Steering Servo Motor Wires
Cables d'interrupteur
Cables interruptor
スイッチ配線
Cables d'unité de réception (Rouge)
Cables circuito interno (Rojo)
基板用電源配線(赤)
27MHz

text_image
Steering Servo Volume Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables servo dirección ステアリングサーボボリューム配線 Antenna Wire Antenne Fil d'antenne Cable antenna アンテナ配線 Power Wires for Circuit Board Anschlußkabel Cables d'unité de réception. Cables circuito interno 基板用電源配線 Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo モーターコード黒 Steering Servo Motor Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables motor servo de dirección ステアリングサーボモーター配線 Switch Wires Schalterkabel Cables d'interrupteur Cables interruptor スイッチ配線 Positive is Red rot = Pluspol Positif - Cable Rouge Rojo es positivo モーターコード赤
Placer les cables dans l'emplacement prévu.
Coloque los cables.
3本(2本)の配線をスキ間に収める。
Die obere Abdeckung montieren. Fixer correctement le capot supérieur. Instale la tapa superior.
アッパーカバーを取付ける。

Lorsque vous maintenez le capot supérieur, ne pas laisser d'espace sur l'avant du chassis principal.
Si il y a un espace les câbles peuvent sortir et être endommagés.
Fixer le pod arrière
Ajuster l'empattement selon la carrosserie utilisée.
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
モーターコード黒

Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
モーターコード赤
Fixer le train arrière à friction
Fixer le quartz de réception et l'antenne de réception
Antenne de réception
Antena receptor
受信アンテナ
Caution.
Ne pas visser excessivement.
Support de carosserie avant
Karosserie vorsichtig über das Chassis ziehen Ecarter avec précaution les côtés de la carrosserie pour fixer le chassis.
Abra con los dedos
ボディを指で広げる

About Pairing / Der Pairing-Vorgang
A propos du Pairing / Sobre la interconexión o emparejamiento / ペアリングについて
<Only if using 2.4GHz ASF >
<Nur 2,4 GHz ASF Modellen >
<Uniquement pour les 2,4GHz ASF >
<Sólo si usa 2.4GHz ASF >
<2.4GHz ASFを使用する場合のみ >
▶ To use this transmitter with a previously purchased chassis (MINI-Z racer), it must undergo a pairing adjustment. Um diesen Sender mit einen bereits gekauften Chassis (Mini-Z Racer) verwenden zu koennen, muss ebenfalls einPairing erfolgen. Pour utiliser cet émetteur, un châssis doit impérativement être équipé d'une unité pourvue du système de liaison Para utilizar esta emisora con un chasis anterior (Mini Z racer) deberá realizar el proceso de interconexión. 初めてお買い上げ頂いた車体(ミニッツレーサー)を使用する場合には、ペアリングという設定が必要です。
What is pairing? / Was ist Pairing? / Qu'est-ce qu'une liaison de connection?
La liaison de connection est un procédé d'enregistrement de l'ID de l'émetteur avec celui du châssis. Si vous changez d'émetteur, effectuer une liaison de connection. Cette liaison de connection doit être effectuer lors de la première utilisation seulement
Se référer à la notice de l'émetteur et procéder à la liaison de connection (pairing) avec l'émetteur.
Indicateur de batterie
Indicador LED
LEDインジケーター
Pairing Button
Knopf fuer den Pairing-Vorgang
Bouton de liaison
Botón interconexión
ペアリングボタン

Prendre le stylet puis localiser la LED et le bouton de liaison radio
Utiliser l'outil de liaison pour presser et maintenir le bouton de liaison.
Lorsque la LED s'allume, retirer le stylet
La LED indique les états suivants :
LED allumée : Liaison établie avec succès.
LED clignote : Liaison incomplète.
Mettre sur OFF le châssis et l'émetteur puis essayer de nouveau
Eteindre l'émetteur (appuer sur OFF) afin que les régales s'enregistrent et soient actifs à la prochaine mise sous tension Pulse el botón de la emisora y apáguela. El ajuste tendrá lugar la siguiente vez que conecte la emisora.
Il se peut dans de rare cas, que la liaison soit perdue. Ceci n'est pas un disfonctionnement. Il faut simplement renouveller le procédé de liaison.
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
車体を完全に停止させる
Placer la commande de gaz au neutre. Ajuster le trim de gaz jusqu'à ce que la voiture soit totalement à l'arrêt.
Continuer d'ajuster le trim jusqu'à ce que vous n'entendiez plus le ronronnement du moteur.
L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction.
Angulo menor
あまり切れない

L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction.
Angulo mayor
よく切れる

text_image
F R MIN MAX TH.TRIM ST.D/RSteering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección ステアリングD/Rアジャスター
Le débattement est moins important.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
Indicateur de batterie / Indicador LED
LEDインジケーター

text_image
POWER OFF ON
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Halten Sie den Sender so, dass die Antenne nach oben zeigt. L'antenne de l'émetteur doit toujours être vers le haut afin de ne pas blesser quelqu'un. Sujete la emisora de manera que la antena quede alejada de su cara. アンテナが上を向くように送信機を持ちましょう。

Accélérez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Effectuez à répétition pour vous entraînez des accélérations et freinages.
Si vous rencontrez des problèmes pour utiliser le volant radio, essayez de positionner le volant face à vous.
Se référer à la P.40 pour ajuster le débattement de la directionlors de la première utilisation.
L'angle de direction
vous procure moins de
débattement à la direction.
Angulo menor
あまり切れない
L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
よく切れる

Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección
ステアリングD/Rアジャスター
6

Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
text_image
rutalement lorsque vous tournez.7

Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en restant maître de votre voiture.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner.
Pour chacune des carrosseries le debattement de suspension peut-être ajuster.
se referer aux données de la liste des pieces options afin de trouver l'entretoise adaptee a la carrosserie.
Federwegsbegrenzer bague de reglage de garde au sol
Avec l'utilisation de l'antenne MZ-10, la courber comme indiqué, puis l'installer.
Se référer au tableau de la liste des options pour connaître la taille de D.
| Problème | Cause | Solution |
| Le modèle ne bouge pas | L'interrupteur de lémetteur ou du châssis ne sont pas sur "ON" | Mettre l'interrupteur sur "ON" (voir P.38) |
| Pôlarité non respectée ou mauvaises batteries | Vérifer la pôlarité et le type de batterie (voir P.35) | |
| Les batteries sont déchargées | Les changées ou les chargées (voir P.35) | |
| Perte de contrôle | Les batteries sont déchargées | Les changées ou les chargées (voir P.35) |
| L'antenne n'est pas déployée 27MHz | Se référer à la P.33 et déployer l'antenne de l'émetteur et du châssis | |
| Un autre modèle utilise la même fréquence. 27MHz | Piloter ailleur ou changer de fréquence (Voir P33). | |
| Aucune fréquence 2.4GHz est disponible 2.4GHz | Utiliser le modèle ailleur ou attendre qu'une fréquence se libère | |
| Une route ou des pylones en acier sont trop proches | Utiliser le modèle ailleur | |
| Les roues avant vibrent | En raison des hautes performances du servo digital, des vibrations peuvent se produire. Ceci n'est pas un défaut. | |
| Ne roule pas droit | Les trims de direction sont mal ajustés | Se référer P.40 afin d'ajuster les trims |
| Les roues avant et arrière sont trop serrées | Se référer P.17 pour le serrage des roues | |
| Ne s'arrête pas | Le trim de gaz/frein est mal réglé | Se référer P.39 pour ajuster le trim |
| Roule trop lentement | Les batteries sont déchargées | Les changées ou les chargées (voir P.35) |
| Le moteur a perdu de la puissance | Se référer P.46, 47 pour changer le moteur | |
| Les roues avant et arrière sont trop serrées | Se référer P.17 pour le serrage des roues | |
| La pignonerie est sales | Mettre le châssis sur "OFF" puis nettoyer les pignons |
Guia de problemas