MINIUM WARBIRD SPITFIRE MK.I - Modèle réduit d'avion télécommandé KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MINIUM WARBIRD SPITFIRE MK.I KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Avion télécommandé miniature |
| Caractéristiques techniques principales | Modèle réduit du Spitfire MK.I, conçu pour le vol en extérieur |
| Alimentation électrique | Batterie LiPo rechargeable |
| Dimensions approximatives | Envergure : 600 mm, Longueur : 500 mm |
| Poids | Environ 300 g |
| Compatibilités | Compatible avec les émetteurs 2.4 GHz |
| Type de batterie | Batterie LiPo 7.4V |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | Puissance moteur adaptée pour le vol acrobatique |
| Fonctions principales | Vol acrobatique, manœuvres précises, facilité de pilotage |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du fuselage et des ailes, vérification des connexions électriques |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange pour la réparation |
| Sécurité | Utiliser dans des zones dégagées, respecter les consignes de sécurité lors du vol |
| Informations générales | Modèle recommandé pour les pilotes de niveau intermédiaire à avancé |
FOIRE AUX QUESTIONS - MINIUM WARBIRD SPITFIRE MK.I KYOSHO
Questions des utilisateurs sur MINIUM WARBIRD SPITFIRE MK.I KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modèle réduit d'avion télécommandé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MINIUM WARBIRD SPITFIRE MK.I - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MINIUM WARBIRD SPITFIRE MK.I de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI MINIUM WARBIRD SPITFIRE MK.I KYOSHO
Manuel d'instructions
ATTENTION! :Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
NE PAS FAIRE :Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
- Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales,
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
- Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
- CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
- Ne pas jeter une batterie au Lithium Polymère dans une poubelle classique. Merci de la retourner dans un centre de recyclage adapté.
Ce produit comprend de nombreuses petites pièces. Toujours effectuer l'assemblage à l'écart de jeunes enfants.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Utiliser avec précautions cutter, ciseaux, tournevis....
Ne jamais toucher une hélice en rotation. Une hélice peut couper un doigt.
Pendant et parès utilisation, le moteur et la batterie chauffent.
Toujours les laisser refroidir avant toute manipulation.
Ne jamais voler un jour de grand vent ou vent de travers.
Si l'avion ne fonctionne pas correctement, atterrir afin de vérifier chacune des commandes et la raison du problème.
Lorsque l'avion n'est pas utilisé, toujours éteindre le récepteur puis la radiocommande.
Retirer ensuite les batteries de la radio et de l'avion.
Durant la charge, la batterie LiPo et le chargeur chauffent.
Ne JAMAIS poser le chargeur sur une surface inflammable !!!
Ne jamais utiliser une hélice défectueuse et un cône d'hélice endommagé.
Ne jamais permettre à des personnes de s'approcher de l'avion lorsque celui ci est en marche.
La radiocommande, le récepteur et les servos, utilisent des composants électroniques.
Il est impératif de les protéger contre les projections d'eau et l'humidité.
Ne pas laisser l'avion exposer au soleil, à l'humidité ou de haute température.
Toujours utiliser un chargeur adapté, spécifique pour ce type de batterie.
Un court-circuit peut causer un incendie ou un accident. NE JAMAIS démonter ou modifier une batterie au Lithium Polymère.
Une batterie au Lithium Polymère contient des produits toxiques et des métaux
lourds. Ne JAMAIS l'approcher d'une forte source de chaleur elle peut exploser !!!
Au cours de la charge, ne jamis laisser le chargeur seul sans attention.
Ne jamais exposer le chargeur au soleil ou à de hautes températures.
Utiliser et entreposer l'émetteur hors de porté de main des enfants.
Eviter les chocs de votre émetteur.
Utiliser comme pièces de remplacement uniquement des pièces Kyosho.
Ne jamais utiliser d'autres pièces et ne jamais les modifier.
Utilice únicamente recambios originales KYOSHO.
*Batterie au Lithium Polymère 3.7V-160mAh
*4 batteries de type R6 pour votre radiocommande
*4 Baterias Secas UM-3
*単3形アルカリ乾電池……4本
AA
UM-3
单3形

X4

Ne pas utiliser de batteries endommagées.
Toujours utiliser des piles Alkaline R6 (AA) pour la remorque de charge et non des batteries.
Ajuster le trim de gaz (haut / bas) afin que le moteur se stoppe lorsque la commande de gaz est au centre ou au neutre.
Trim de profondeur (Haut/Bas)
Ajuster haut/bas pour que l'avion vol horizontalement.
Permet de faire tourner l'avion à droite ou à gauche.
Permet de contrôler la vitesse de l'avion.
Commande de prondeur (Haut/Bas)
Permet de faire monter et descendre l'avion.
Ajuster pour éviter que l'avion tangue à droite ou à gauche.
Ajuster haut/bas pour que l'avion vol horizontalement.
Permet de contrôler la direction vers la gauche ou la droite du nez de l'avion.
Permet de faire monter et descendre l'avion.
Ajuster la commande de gaz afin que le moteur ne bouge pas au neutre.
Permet de contrôler la vitesse de l'avion.
Batteries for Transmitter / Senderakkus Batteries pour l'émetteur / Baterías Emisora / 送信機の電池
Battery Cover
Indicateur de pôlarités
Marcas polaridad
④一を間違えないように入れる。

*AA Alkaline Batteries x 4
*4 St. AA Trockenbatterien
*4 batteries de type R6 pour votre radiocommande
*4 Baterias Secas UM-3
*単3形アルカリ乾電池…4本

Ne pas utiliser de batteries endommagées.
Retirer les batteries lorsque le modèle n'est pas utilisé. La position OFF ne coupe pas intégralement le courant.
Charging Battery / Laden des Akkus Mise en charge de la batterie Mise en charge de la batterie / Carga de las baterías / バッテリーの充電
![]() | Read Page 5 carefully and charge battery accordingly.Lesen Sie Seite 5 sorgfältig und laden Sie den Akku dementsprechend auf.Lire attentivement la page 5 avant la mise en charge de la batterie.Lea la página 5 detenidamente y siga los pasos descritos.5ページの注意事項をよく読んで、正しく充電する。Use only the battery charger specified.Laden Sie nur den mitgelieferten LiPo-Akku mit diesem Ladegeraet!Utiliser UNIQUEMENT un chargeur spécifique et adaptéUtilice solamente el cargador de baterías indicado純正の充電器以外での充電は、絶対におやめください。 Do not attempt to charge a damaged battery.This may cause fire or serious damage.Versuchen Sie nicht einen beschaedigten Akku zu laden!Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr!Ne JAMAIS charger une batterie endommagée.Ceci peut causer un incendie.Nunca intente cargar una batería dañada. Esto podría ocasionar un incendio y daños severos.傷ついたり、変形したバッテリーは絶対に充電しない。火災などの重大な事故の原因になります。 | ![]() |

Pour des raisons de sécurité, une batterie de haut voltage ne peut être rechargée. Décharger complètement la batterie avant de la recharger.
text_image
A Charger socket Ladeanschluss Connecteur du chargeur Jack carga 充電用ソケットA 3.7V 160mAh Lithium Polymer Battery 3.7V 160mAh Lithium Polymer Akku Batterie au Lithium Polymère 3.7V 160mAh Batería Li-Po 3.7V 160mAh 3.7V 160mAh リチウムポリマーバッテリー

text_image
1 A Connect the 3.7V 160mAh Lithium Polymer battery to charge socket. Den 3,7V 160 mAh LiPo-Akku anschliessen, wie dargestellt. Connector la batterie LiPo 3.7V 160mAh au connecteur Conecte la batería Li-Po 3.7V 160mAh al conector. 3.7V 160mAh リチウムポリマーパッテリーを充電用ソケットに 接続する。 2 BC Charge lamp lights up and quick charge commences. (Fully discharged battery takes about 40 minutes to charge. Charging time can vary according to battery type). Wenn die Ladekontrolllampe blinkt, hat der Ladevorgang begonnen. Ein vollständig entladener Akku benötigt 40 Min. zur Vollladung. La diode de temoin de charge clignote lorsque la charge commence. (Temps de charge +/- 40 minutes. Le temps de charge dépend du type de batterie). La luz de carga se enciende y la carga rápida comienza. (Una batería completamente descargada se cargará en unos 40 minutos. La duración de la carga puede variar). チャージランプが点灯し、急速充電開始。(放電されているパッテリーで 約40分間。充電時間はパッテリーによって異なります。)
L'écran LCD n'indiquera pas que la batterie 3.7V-160mAh est en charge si le voltage est inférieur à 5.0V et l'indiquera si le voltage est supérieur à 5.0V.
La batterie peut-être chargée si l'émetteur est sur ON ou OFF.
Passer du Mode 1 au Mode 2. D'origine le #10753RS est est Mode 1.
Cambie de Modo I a Modo II. Su modelo No.10753RS viene ajustado a Modo I
Mettre l'émetteur sur ON tout en maintenant appuyer le trim du manche de droite
L'indicateur du niveau des batteries clignotte pendant 3 secondes.
L'écran LCD montre le Mode sélectionné et le changement est complet.
TOUJOURS mettre l'interrupteur de la radio sur "ON" EN PREMIER !!!
Garder une distance minimum de 2 mètres avec une autre personne utilisant une radiocommande.
Vérifier que le manche de gaz soit au neutre.
Une hélice en rotation est dangeureuse !
Placer le manche de gaz au neutre
Mettre l'interrupteur sur ON
Conecte la emisora
電源スイッチをONにする。

La diode rouge clignote
Indicateur de niveau des batteries.
Le moteur ne tournera pas tant que le trim de gaz est à 0. Se référer à la P.18 pour ajuster correctement le trim.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Connector la batterie (Le commutateur se met automatiquement sur ON)
Enregistrement avec l'avion / Sintonización del modelo / 機体の登録方法
The first time you use this model, you will need to register the airplane to the transmitter.
Vor dem ersten Benutzen des Modells müssen Sender und Flugzeug "eingeloggt" werden.
A la première utilisation, vous devez enregistrer l'avion à l'émetteur.
La primera vez que utilice el modelo deberá sintonizar la emisora y el avión.
最初に送信機と機体を使う時には、機体に送信機を登録する必要があります。
L'enregistrement est déjà effectuer pour la version 10753RS.
L'émetteur KT-20 est conçu uniquement pour le MINIUM WARBIRD/AD. Il ne peut pas être utiliser pour un autre modèle.
Appuyer sur le manche gauche et mettre l'émetteur sur ON comme indiqué. Mientras empuja el stick izquierdo hacia arriba, conecte la emisora.
Faire extrêmement attention à l'hélice !!!
Les conditions idéales de vol est une aire d'évolutionsans public autour et dégagée de tout obstacles. Il est recommandé de piloter dans un club adapté.
Respecter une distance maximum de 50 mètres entre l'avion et vous. Au delà de cette distance la portée de l'émetteur peut-être perdue.
No aleje el modelo más de 50m desde donde se sitúe con la emisola ya que podría perder el control sobre el mismo. 50m以上離れるとコントロールできなくなるおそれがあります。送信機から50mの範囲でフライトしてください。
3

▶ Choose Location Carefully ! Do NOT operate model near these areas ! Wählen Sie das Flugfeld sorgfältig aus. Fliegen Sie niemals unter den in den Abbildungen gezeigten Bedingungen. Bien choisir l'aire d'évolution ! Ne jamais voler dans les zones suivantes : NO utilise su modelo en los siguientes lugares 飛行場所は慎重に選びましょう。こんな場所での飛行は絶対に禁止です!

Il est recommandé de voler par temps calme, sans vent ou par vent très faible.
Vérifier qu'aucune pièce ne soit courbée ou endommagée.
Mettre sur ON la radio, puis connecter la batterie.
S'assurer que personne ne soit proche de l'avion.
Dans le cas ou le moteur démarre accidentellement, il est préférable d'avoir un assistant qui maintient l'avion par l'arrière.
Toujours vérifier que les commandes radio fonctionnent correctement.
Tester la portée du signal de l'émetteur. Tester sur une distance de 10m afin de déctecter tout comportement inhabituel.
Toujours vérifier que les commandes radio fonctionnent correctement.
Après avoir lancer l'avion, utiliser les ailerons pour le stabilier. Monter de 5 à 10° plein gaz. Si l'avion ne monte pas, ajuster avec la commande de profondeur. O une altitude d'environ 2m, faire effectuer un cercle à l'avion.
(Si la batterie n'est pas correctement chargée, l'avion ne prendra pas d'altitude.
Ajuster le trim pour le vol horizontal
Chacune des positions des trims est indiquée par un "bip".
Retourne à l'écran précédent si aucun changement après 5 secondes
Relâcher le manche d'aileron et si l'avion tangue, ajuster avec le trim des ailerons.
Ajuster les trims de dérive comme indiqué si l'avion ne vole pas droit.
Ajuster les trims de profondeur comme indiqué si l'avion ne vole pas horizontalement.
Ajuster les trims d'ailerons, de dérive et de profondeur afin que l'avion vole droit et horizontale et ce même si les manches sont relâchés.
Effectuer un vol vers la gauche en dessinant un oval afin de s'adapter aux conditions de vol.
Utiliser la commande de profondeur pour monter. Doser la commande afin de rétablir l'assiette
Relacher la commande de profondeur.
Tourner la commande d'aileron vers la droite et relacher le manche.
Une fois stabilisé, le cercle est complet.
Bouger les manches doucement.
Lorsque les batteries deviennent faibles, le mécanisme de l'auto-cut stop l'hélice.
A partir de ce moment il reste environ 3 minutes d'autonomie à l'avion pour atterrir.
Pour atterrir, toujours se poser face au vent.
A l'approche du sol, utiliser la commande de profondeur pour garder l'avion horizontal, puis atterrir.
Positionner l'avion face au vent et utiliser les ailerons pour le stabiliser.
Dans le cas ou l'avion, après un atterrissage d'urgence, se trouve sur un pont, une route, dans l'eau, ne pas tenter l'impossible pour le récupérer.
Tenir le connecteur lorsque vous retirez la batterie. Ne pas tirer le connecteur !
Attention de ne pas vous brulez après le vol.
Laisser refroidir la batterie avant de la mettre en charge.
Retirer la batterie de l'avion lorsqu'il n'est pas utilisé.
Si une batterie au Lithium Polymère est trop déchargée, elle peut devenir inutilisable. Toujours retirer la batterie lorsque l'avion n'est pas utilisé.
Pour le prochain vol, vérifier toutes les vis et remplacer toutes les parties de l'avion défectueuses.
Nettoyer et retirer la poussière de l'avion après l'avoir utilisé.
Setting the Transmitter / Das Einstellen des Senders / Réglages de l'émetteur / Ajuste de la emisora 送信機の各種設定
1
Switching between Airplane & Heli Mode / Umschalten zwischen Flugzeug und Helicopter Mode / Passage du Mode Avion au Mode Hélico / Cambio de modo de Avión a modo Helicóptero プレーン、ヘリのモード切替
Comment passer du Mode Avion au Mode Hélicoptère
On ne pas piloter un Avion en Mode Hélico et inversement.
Mettre l'émetteur sur ON tout en maintenant appuyer le trim du manche de gauche Mientras pulsa el trim situado encima del stick izquierdo conecte la emisora ON.
Le changement de mode est complet,
lorsque le mode s'affiche sur l'écran LCD,
Ne jamais voler avec des pièces endommagées. Toujours les remplacer par de nouvelles pièces d'origine KYOSHO
Ne jamais utiliser une batterie endommagée !!! Effectuer les étapes suivantes :
Remplir un verre d'eau et de sel
Laisser la batterie dans le verre pendant 24H00.
Retourner la batterie dans un centre de collecte.

Do not attempt to charge a damaged battery.This may cause fire or serious damage.Versuchen Sie nicht einen beschaedigten Akku zu laden!Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr!Ne JAMAIS charger une batterie endommagée.Ceci peut causer un incendie.Nunca intente cargar una batería dañada.
Esto podría ocasionar un incendio y daños severos.傷ついたり、変形したバッテリーは絶対に充電しない。火災などの重大な事故の原因になります。