MINI-Z OVERLAND - Modélisme radiocommandé KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MINI-Z OVERLAND KYOSHO au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Véhicule radiocommandé tout terrain |
| Échelle | 1/18 |
| Caractéristiques techniques principales | Châssis en plastique, suspension indépendante, moteur à balais |
| Alimentation électrique | Batterie rechargeable NiMH |
| Type de batterie | NiMH 7.2V |
| Tension | 7.2 Volts |
| Dimensions approximatives | Longueur : 210 mm, Largeur : 110 mm, Hauteur : 90 mm |
| Poids | Environ 400 g |
| Fonctions principales | Conduite tout terrain, contrôle proportionnel, direction précise |
| Compatibilités | Accessoires et pièces de rechange Kyosho Mini-Z |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier des roues et du châssis, vérification des connexions électriques |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange Kyosho pour réparations |
| Sécurité | Utiliser sous la supervision d'un adulte, ne pas exposer à l'eau |
| Informations générales | Idéal pour les débutants et les passionnés de modélisme, recommandé à partir de 14 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - MINI-Z OVERLAND KYOSHO
Questions des utilisateurs sur MINI-Z OVERLAND KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modélisme radiocommandé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MINI-Z OVERLAND - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MINI-Z OVERLAND de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI MINI-Z OVERLAND KYOSHO
Manuel d'instructions
ATTENTION! :Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
NE PAS FAIRE :Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
- Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
- Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
- Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechercheable. Notez qu'à la fin de sa vie utile, l'accu doit être traité comme déchet apart
L'assemblage de votre MINI-Z RACER doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Ne pas exposer votre MINI-Z RACER à l'humidité ou une source de chaleur trop importante.
Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons dans les phases de montage ou d'entretien de votre MINI-Z RACER.
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Lorsque vous n'utilisez plus votre MINI-Z RACER éteindre le récepteur puis le l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre radio et de votre MINI-Z RACER puis les entreposer à l'écart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie.
Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Utiliser votre MINI-Z RACER à l'écart du public et de la circulation automobile.
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec.
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
*Tournevis cruciforme (petit modèle)
*Destornillador Phillips
*4 batteries de type type R3 pour votre MINI-Z RACER
*4 UM-4 Alcalinas * UM-4 NiMH
*単4アルカリ乾電池又は
単4型ニッケル水素バッテリー ……4本
AAA
UM-4
单4型

×4
*8 batteries de type R6 pour votre radiocommande
*8 Baterias Secas UM-3
*単3乾電池……8本
AA
UM-3
单3型

Ne pas utiliser de batteries endommagées
Permet l'émission des commandes vers le récepteurs
Emite las ondas
電波を発信します。
② Power Switch / Schalter
/ Intérupteur ON/OFF / Interruptor
/電源スイッチ
To switch ON/OFF the Power
Permet d'éteindre et d'allumer votre radio
Permet le contrôle de direction
droite/gauche de votre modèle.
Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière)
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
/LEDインジケーター
L'indicateur de batterie vous informe sur l'état de charge
de vos piles ou batteries.
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Détermine la fréquence d'émission et de réception de
votre radio.
/ Inverseur de servos / Inversor
ノリバーススイッチ
(Not operative)
Utiliser votre MINI-Z RACER uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Baterias Secas UM-3
単3乾電池……8本

Plier l'antenne à 17mm de sa base, puis fixer.
Ne pas visser excessivement.
Carefully spread the sides of the body over the chassis mounts. Karosserie vorsichtig über das Chassis ziehen Ecarter avec précaution les côtés de la carrosserie pour fixer le chassis. Abra con los dedos ボディを指で広げる

/ Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
/ 電源の入れ方

Antenna
Antenne
Antenne
Antena
アンテナをのばす。

Toujours allumer la radiocommande en premier !
/ Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo.
/ 操縦のしかた

Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/ステアリングホイール

Basic Controls
Die Lenkung
Fonctions élémentaires
Controles básicos.
基本的な操縦のしかたです。
| Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen.Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la direction.Levante las ruedas del suelo y compruebe que la dirección responde correctamente.全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。 |
Left
links
Gauche
Izquierda
左折
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
中立
Right
rechts
Droite
Derecha
右折

text_image
erda 行Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
右

text_image
左 右左
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion / Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
/ 車体を完全に停止させる
▶ Move the throttle trigger to Neutral position. Then, adjust the throttle trim until the car comes to a complete stop. Continue adjusting the throttle trim until the car makes no sound.
Senderhebel für die Gasfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung das Gas so justieren, daß der Motor völlig ruhig ist.
Placer la commande de gaz au neutre. Ajuster le trim de gaz jusqu'à ce que la voiture soit totalement à l'arrêt.
Continuer d'ajuster le trim jusqu'à ce que vous n'entendiez plus le ronronnement du moteur.
Coloque el gatillo de gas en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de gas hasta que el modelo no se mueva.
Continúe con el ajuste hasta que no emita ruido ninguno.
スロットルトリガーを中立に保ち、車体が止まるようスロットルトリムを回して調整します。車体から音が出ている時はさらに調整します。

text_image
Neutral neutral Neutre Posición Neutral 中立Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/スロットルトリガー

Vous pouvez ajuster l'angle de direction.
L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction.
Angulo menor
あまり切れない

L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
よく切れる
Le débattement est moins important.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
電池残量インジケーター
RED YELLOW GREEN
ROT GELB GRÜN
ROUGE JAUNE VERT
ROJO AMARILLO VERDE

text_image
赤 黄 绿
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Toujours faire attention à garder l'antenne radio pointée vers le haut.
Accélérez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Effectuez à répétition pour vous entraînez des accélérations et freinages.
Si vous rencontrez des problèmes pour utiliser le volant
radio, essayez de positionner le volant face à vous.
L'angle de direction
vous procure moins de
débattement à la direction.
Angulo menor
あまり切れない
L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
よく切れる

Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
text_image
lalement lorsque vous tournez.7

Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en restant maître de votre voiture.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner.
En utilisant des fréquences différentes, vous pouvez rouler à plusieurs Mini-Z en même temps.
La platine de blocage de différentiel fait office d'anti-patinage pour augmenter la motricité.
Noter le sens de montage.
Aligner avec la rayure.
Alinear
ミゾに合わせる。

Serrez comme indiqué sur le schéma.
Vis de fusée
Tornillo mangueta

text_image
キングピンLors du montage, aligner les chapes comme illustré.
For Rear
Für hinten
Pour l'arrière.
Trasero
リヤ用

text_image
a ère. 3mm
Wheel Wrench Radschlüssel Clé pour les roues Llave de ruedas ホイールレンチ
Attach the Pinion Gear Montage des Motorritzels Replacer le pignon moteur. Montaje del piñón ピニオンギヤの入れかた

Placer les différents cables comme illustré.
Réunir les cables comme illustré.