MINI INFERNO 09 - Modèles réduits de voitures télécommandées KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MINI INFERNO 09 KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Voiture télécommandée tout terrain |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | Modèle 1/10, moteur thermique, 4 roues motrices |
| Alimentation | Moteur à combustion interne, carburant nitrométhane |
| Dimensions approximatives | Longueur : 360 mm, Largeur : 200 mm, Hauteur : 150 mm |
| Poids | Environ 1,5 kg |
| Compatibilités | Accessoires et pièces de rechange KYOSHO |
| Type de batterie | Non applicable (moteur thermique) |
| Tension | Non applicable (moteur thermique) |
| Puissance | Variable selon le moteur utilisé |
| Fonctions principales | Conduite tout terrain, vitesse élevée, maniabilité |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du châssis, vérification du moteur et des roulements |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de nombreuses pièces de rechange KYOSHO |
| Sécurité | Utiliser avec précaution, respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation du carburant |
| Informations générales | Convient aux utilisateurs expérimentés, nécessite un assemblage et un réglage initiaux |
FOIRE AUX QUESTIONS - MINI INFERNO 09 KYOSHO
Questions des utilisateurs sur MINI INFERNO 09 KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modèles réduits de voitures télécommandées au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MINI INFERNO 09 - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MINI INFERNO 09 de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI MINI INFERNO 09 KYOSHO
En cas de problèmes / Guia de Problemas / 故障かけ? 44~45
Vue éclatée / Despiece / 分解图 46~53
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modele. Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su Modelo.
組立成·走行の前必すお読みくだき。
The Mini Inferno 09 is a high performance radio controlled model. It is not a toy.
- Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fuer Modellsportler ab 14 Jahren.
Le Mini-Inferno 09 est un modele réduit radiocommandé de haute performance. Ce n'est pas un jouet.
Su Mini Inferno 09 es un modelo RC de altas prestaciones. No es un juguete.
- マニインフロー09は、本格のな無線操縱模型です。玩具のはんだりません。

WARNING
ACHTUNG!
ATTENTION! AVISO!
警告マーク
: This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
: Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
: Ce symbole vous indique un danger physique évientuel.
: Este signo le indica cuando hay que prestar especial atencion para evaporar daños a personas y propiedades.
:生命及身体に重大な被害が発生する可能性のは危険を示むす。

PROHIBITED
BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO
禁止又一
: This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage or accidents.
: Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen konnen!
: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
: Este signo le indica actiones que NO debe realizar para evaporar posibles accidentes.
:事故や故障の原因くださいます、やてはいけないことを示ります。

- First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si you ees deutant dans le mode réduit, prenez conseils aupres de modélistes confirmés ain dutiliser your mode dans des conditions optimes. -
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
之商品是高性能为能的方、模型为知在人亚卡尔受出确实组立了 -
Assemble this kit only in places out of children's reach!
- Nicht in Kinderhände gelangen{lassen.
- Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores.
小さ部品嵬的て、組立て作業は幼兒の手がとかない所て必すおにてくだき。
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model's assembly and safe operation!
- Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straβen fahren.
- Prénez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul étes responsable des évolution de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent enaucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
- Tome las precauaciones necessarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funciona bajo el control del operativo.
動かて樂む場所は、万一の事故を考て安全を確認てか、責任をもてお樂みくさ。
a une utilisation exclusive en interieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
Do not dispose of used Ni-Cd or NI-MH batteries. Please take them to your nearest recycling center.
Akkus fachgerecht entsorgen! Akkus niemals ins Feuer werten!
Ne pas jeter les piles ou les batteries comme de simples déchets menagers.
Les batteries et piles usagées doivent être déposées dans un lieu approprié afin d'être recyclées.
Nunca arroje a la basura Baterías Ni-Cd é NI-MH. Por favor entregaas en un lugar adecuado.
*不要になった二力ド/二ツル水素電池は廢棄しおてリサイクル協力店にお持ちくださ。

对象年龄
L'assemblage de votre Half 8 doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre Half 8.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufir un'accidente.
Ne pas exposer votre Half 8 à l'humidité ou une source de chaleur trop importante.
Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons dans les phases de montage ou d'entretien de votre Half 8.
Faire attention à ce que l'antenna de votre radio ne blessse personne.
Lorsque vous n'utilisez plus votre Half 8, étéindre le récepteur puis l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre radiocommande et de votre Half 8 et les entreprises à l'écart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.
Utiliser votre Half 8 à l'écart du public et de la circulation automobile.
Pendant et après utilisation le moteur et l'échéppement sont brûlants.
Laisser refroidir avant toute manipulation afin d'eviter une brûture.
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irremédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
Pre-installed pour les Readyset.
Preinstalada en Readyset.
※readysetは搭載济。

Glow Plug (Spare)
Gluhkerze (Ersatzteil)
Bougie à incandescence (piece)
Bujía (repuesto)
*戈口一丶格(S八°

Wrench Tool
*Kreuzschlussel
Clé en croix
*Llave tubo
*LENTIU-1

Grease
Fetten
Graissez
Grasa
*glrs

Air Cleaner Oil
Luftfilteroel
Huile de filtré à air
*Aceite
工アーくリ一ナ一才イル


※Readyset only.
Nur im ReadySet.
Readset tableau
Sólo Readyset.
※readysetの。
Fuel Pump
Tankflasche
Pipette
Biberón
*燃料PONP

Version Readset pré-monté ave "K".
Readyset (pré-monté).
Preinstalado en Readyset.
※readysetは搭載济。
Radio Box
RC-Box
Boitier radio
Caja de radio
*X力木仄次
Radio Box Cover
RC-Box
Couvercle du boitier radio
Tapa caja de radio
*X力木咔克力八一
Switch Holder
Schalterhalterung
Support d'interrupteur
Soporte interruptor
*スイット木儿ダ一
Receiver Switch
Empfaengerschalter
Interrupteur de récepteur
Interruptor receptor
*受信機用スイツ手




Readyset pré-monté en "K".
"K" preinstallado en Readyset.
※readysetには"K"が搭載济。
Readyset pré-monté en "K".
"K" preinstallado en Readyset..
※readysetは"K"が搭載济。

^ A Phillips Screwdriver (Large, Medium, Small)
Verschiedene Schraubendreher (lang, mittel, kurz)
Tournevis cruciforme (Large, Moyen, Petit)
Destornillador Phillips (Grande, Mediano, Pequeño)
* (1) テーナイバーダ (大、中、小)

Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
*力士夕一不乃

Flathead Screwdriver (Small)
Schlitz-Schraubendreher (kurz)
Tournevis plat (Petit)
Destornillador plano (Pequeño)
念 ニーライバ一(小)

No.73001
Glow Fuel
Kraftstoff
Carburant
Combustible
*格口一燃料

Carburant spécial modele réduit.
AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour votre radiocommande
8 Pilas alcalinas AA
*单3専力乾電池……8本

Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta final
*拉兹才ponent
Nippers
Seitenschneider
Pince coupante
Alicates cortacables
*二少八一
No.72511
Pour charger le récepteur & batterie de démarrage.
Battery for starter.
Starterakku
Batterie pour le démarreur
Bateria para arrancador
*夕一夕一用八夕日一

Batterie 7,2V et son connecteur.
照片 non-contractuelle).>
< プラムリト用>
D-sized Alkaline Dry Batteries 2 pieces
2 St. Batterien der Grüße D (Mono)
2 batteries type D (vendues séparation).
Pilas alcalinas tipo D - 2 pzs
*单1ル力乾電池……2本
※ Readyset only.
Nur im ReadySet.
Readsetseulement.
Solo Readyset.
※readysetの。
Caution / Achtung! / Precautions! / Precauciones / 注意
*NOTE: Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE.
Ne pas utiliser de batteries endommagées
Endommagées / Estropeada /
力八一の破れ

Never use gasoline and kerosene!
N'utilisez jamais ni de l'essence
ni du gasoil!
Nunca utilise gasolina ni altri
combustibles!
☆ リリ ニ 、灯油は使用禁止。
Pour la version ARR, se procurer les éléments suivants en plus de ceux de la page 9.
*Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Radiocommande avec inverseur de servo.
Lisez la notice de la radio pour plus d'informations.
IMPORTANT: N'utilise qu'une radio 2 voies avec
2 servos pour voitures!
Dimension Servo&Récepteur / Servo y Receptor /
使用ごるサト・受信機サイス
*Servo
*Servo
*Servo
*Servo
*一术

*KYOSHO
No.82204 KS12MG
Hitec
Trim away
Ggf. Servo und
Halterung anpassen
Ne pas utiliser de servo pour avion.
Fuel Pump
Treibstoffpumper
Pompe à carburant
Biberón de combustible
*燃料トフ

No.96422B
Quick Fill Fuel Bottle
Tankflasche
Pipette de replissage
Biberón de combustible
*ケイツクフロールボンフ
Plug Heater
Gluehkerzenakku
Chauffe bougie
Calentador de bujías
* プラガヒーダー


No.36217
Booster Charger 2.0
GlowStarter Lader
Chargeur
Booster Charger 2.0
*徦一夕一
チヤージヤ-2.0
No.36215
Spark Booster 2.0
GlowStarter
Chauffe bougie
Spark Booster 2.0
*スロークフロー2.0
No.36311
Half 8 GP Starter Box
Half 8 Startbox
Banc de démarrage Half8
Caja arrancadora Half 8 GP
*八一フ8 GPスターダー・ボツクス

Coupe le long de lignes courbées.
Pour les carrosseries.
Un must! Permet de faire des troughs de 1 15mm sans effort! Idéal pour les carrosseries.
Pour la version ARR, se référer à la notice de votre radiocommande.
Contrôle la direction droite/gauche
Gachette de commande de gaz
Gatillo de Gas
口卜儿卜力
Permet le contrôle de la marche avant, du frein et de la marche arrrière.
Limitateur de débutement
de direction
Permet d'ajuster le débattement de la direction.
Interrupteur d'inversion des servos Interruptor de inversionion de los serv
一木贝八一斯忒

Normal Normal
Normal
一丶一
Reverse
Inversé
Invertido
ルバーメス側
Placer sur "REVERSE" la
direction et les gaz.
Indicateur de niveau de charge des batteries
Ajuster pas à pas le trim de la commande d'accelération
pour obtenir le neutre.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
Pré-regle sur les Readyset.
1 Installez les piles type AA dans I'émetteur.
2 Placer les interrupteurs sur "REVERSE".
3 Déployez l'antenne de l'émetteur.
4 Connecter une batterie chargée.
5 Déployez l'antenne du récepteur.
6 Mettez les trims au neutre.
7 Mettez l'émetteur sur "ON".
8 Mettez le récepteur sur "ON".
9 Vérifie si les servos bougent selon vos manoeuvres sur l'émetteur.
FINástica (ej. bolsa de piezas) yañadaunasgotasdeaceitelimpiador.
一袋に工アークリ一ナ一を入し、
工一克拉一卡一才儿数滴入走。
3 Massage the air cleaner so the oil is absorbed evenly into the air cleaner.
Jetzt das Oel sorgfaeltig in den Schaumstoffeinsatz einmassieren.
Malaxer le filtré dans le sac afin de l'imbiber d'huile.
Aseçuérese que el filtró absorbe el aceite.
工一克一一一をもはさく。
才尔を全体にし迅ませま。
Parts Bag
Plastikbeutel
Sac plastique
Bolsa de piezas
八一袋

4 Re-assemble the air cleaner with the 2x6mm screw and then attach to the carburettor.
Lufffilter wieder zusammenbauen, mit der 2x6 mm Schraube sichern und auf dem Vergaser montieren. Ré-assembler le filtré à air avec les vis de 3x6mm puis le fixer au carburateur.
Vuelva a montar el filtro de aire con el tornillo 2x6mm y vuelva a colocar el carburador.
2x6mm匕斯为工一克一扎一一を組み直し、 ハアリーダーに装着する。

Air Cleaner
Luftfilter
Filtre à air
Filtor de aire
工ア一ケリ一ナ一

2 × 6 ~mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 2x6mm
Tornillo 2x6mm TP F/H
TPサラビス
D
#
#
1




8
Attaching the Body
Die Montage der Karosserie
Fixer la carroserie
Instalación de la carrocería
木デの取付け

For maximum enjoyment of your engine powered model car, please follow the points below.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte, um den maximalen Fahrspafl mit Ihr Modell zu erzielen
Pour une utilisation optimal de votre modèle, besoin de suivre les points suivants :
Siga los siguientes consejos para Obtener las的最大as prestaciones de su modelo.
工丶一を十分に樂んて走行させのは下記を行う必要くださいます。
Please read the separate "Engine Starting Guide" and "09 Engine Instruction Manual".
Bitteesen Sie die separate Anleitung zum Sirio 09 Motor.
Merci de dire le "Guide de démarrage moteur" et "Notice du moteur 09".
Lea atentamente el "Manual de Arranque del Motor" y "09 Manual de Instrucciones del motor".
別冊の“Einjün开始動方イ”およ丶"09Einjün取叢説明書”をご覈くだき。

Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit /
Consignes de sécurité / Consejos de seguridad / 取拔の注意

Pre-Run Check / Vor dem Start /
Pre-Run Check/Comprobaciones Previas /走行前のチーリック

Sirio S09 ENGINE / Sirio S09 Motors /
Sirio S09 MOTEUR/MOTOR Sirio S09 /Sirio S09 玄隆

Maintenance/Wartung/
Maintenance / Mantenimiento / マンテんス

Trouble shooting / Problembehandlung /
En cas de problème / Guia de problemas / 故障くださ··!?
*BREAK IN
*Lassen Sie den Motor einlaufen
*Rodage
*RODAJE
*En孙悟空の克莱イн
(ならし運動)
1 Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up. Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne etwas senkrecht nach oben.
Toujours faire attention à garder l'antenne radio pointée vers le haut.
Sujete bien la emisora con la antenna posicionada verticalmente.
フギをしぃて送信機のアンテナを立てまじょう。

2 Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right.
Geben Sie langsam Gas und gewöhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells.
Accélèrez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Apriete suavamente el gatillo de gas y mueva el volante hacía
la derecha y la izquierda.
少はけスロットルトリガ一をにきて、
左右車体動かてみましょう。


3 Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed.
Geben Sie stoBweise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewöhnen.
Effectuez à répétition pour vous entrainez des accelérations et freinages.
Empujé suavamente el gatillo de gas y sueltelo. Repita este ejercimiento varias vezes.
スロットルトリガ一を輕くにきてハツとはなす作業
をくり返し、スイートをコトローリてみましぃう。


4 If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you.
Gewöhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fahrht.
Si vous rencontres des problèmes pour utiliser le volant radio, essayez de positionner le volant face à vous.
Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo hasta que adquiera confianza.
Stéアリングの方向がわかにくいときは送信機を正面に持て練習いたします。

5 At first, set the Steering D/R Adjuster for less response, as shown.
Stellen Sie den Lenkausschlag zunachst so gering wie möglich ein, um das Modell better zu beherrschen.
Tout d'abord, régler le "Dual Rate" en position "lent" comme indiqué.
Ajuste el D/R de direction en la posicion de ángulo menor.
最初はまらにリーチングが切ない樣、リーチングD/R
アジヤスた一調整てみまじょう。
※ForARRversion,please refer to your transmitter's instruction manual. Bei der ARR-Version die Hinweise des Senderherstellers beachten. Pour les version ARR,se référer à la notice de votre radiocommande. Lea el manuel de instrucciones en la version ARR. ※ARRバ的信任はは使用にる送信機の取扱説明書をご覈くdecessio。

Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender / Réglage du débutement de la direction. / D/R Direction / StériançD/R àscha Stata
6 Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
Geben Sie nicht Vollgas, während Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben.
Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
No apriete bruscamente el gatillo de gas.
Sté-anlèg = 操作すると、ついロドルトリガーテにきてしぃうとがるの为注意しぃう。


7 After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering. Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewöhnene Sie sich an die volle Performance des Modells. Une fois que vous avez une belle mise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en restant maître de votre voiture. Una vez adquiera majora practica, peut empezar a aplicar maximo gas y a realizar giros más complicados. 少なた、ルスロットル/ル斯テアリング为高性能マシングの限界体感てみてくださ。

8 Practice doing figure 8s.
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des Modells zu gewöhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner.
Practique realizando figuras en 8.
8の字走行で練習を積みまよう。

10 Mettez le récepteur sur "OFF".
11 Mettez I'emeteur sur "OFF".
12 Rentrez l'antenne de I'emetreur.
COMIENZOso the oil is absorbed evenly into the air cleaner.
Jetzt das Oel sorgfaeltig in den Schaumstoffeinsatz einmassieren.
Malaxer le filtré dans le sac afin de l'imbiber d'huile.
Aseçuérese que el filtró absorbe el aceite.
工一克一一一をもはさく。
才尔を全体にし迅ませま。
Parts Bag
Plastikbeutel
Sac plastique
Bolsa de piezas
八一袋

4 Re-assemble the air cleaner with the 2x6mm screw and then attach to the carburettor.
Lufffilter wieder zusammenbauen, mit der 2x6 mm Schraube sichern und auf dem Vergaser montieren. Ré-assembler le filtré à air avec les vis de 3x6mm puis le fixer au carburateur.
Vuelva a montar el filtro de aire con el tornillo 2x6mm y vuelva a colocar el carburador.
2x6mm匕斯为工一克一扎一一を組み直し、 ハアリーダーに装着する。

Air Cleaner
Luftfilter
Filtre à air
Filtor de aire
工ア一ケリ一ナ一

2 × 6 ~mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 2x6mm
Tornillo 2x6mm TP F/H
TPサラビス
D
#
#
1




8
Attaching the Body
Die Montage der Karosserie
Fixer la carroserie
Instalación de la carrocería
木デの取付け

For maximum enjoyment of your engine powered model car, please follow the points below.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte, um den maximalen Fahrspafl mit Ihr Modell zu erzielen
Pour une utilisation optimal de votre modèle, besoin de suivre les points suivants :
Siga los siguientes consejos para Obtener las的最大as prestaciones de su modelo.
工丶一を十分に樂んて走行させのは下記を行う必要くださいます。
Please read the separate "Engine Starting Guide" and "09 Engine Instruction Manual".
Bitteesen Sie die separate Anleitung zum Sirio 09 Motor.
Merci de dire le "Guide de démarrage moteur" et "Notice du moteur 09".
Lea atentamente el "Manual de Arranque del Motor" y "09 Manual de Instrucciones del motor".
別冊の“Einjün开始動方イ”およ丶"09Einjün取叢説明書”をご覈くだき。

Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit /
Consignes de sécurité / Consejos de seguridad / 取拔の注意

Pre-Run Check / Vor dem Start /
Pre-Run Check/Comprobaciones Previas /走行前のチーリック

Sirio S09 ENGINE / Sirio S09 Motors /
Sirio S09 MOTEUR/MOTOR Sirio S09 /Sirio S09 玄隆

Maintenance/Wartung/
Maintenance / Mantenimiento / マンテんス

Trouble shooting / Problembehandlung /
En cas de problème / Guia de problemas / 故障くださ··!?
*BREAK IN
*Lassen Sie den Motor einlaufen
*Rodage
*RODAJE
*En孙悟空の克莱イн
(ならし運動)
1 Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up. Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne etwas senkrecht nach oben.
Toujours faire attention à garder l'antenne radio pointée vers le haut.
Sujete bien la emisora con la antenna posicionada verticalmente.
フギをしぃて送信機のアンテナを立てまじょう。

2 Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right.
Geben Sie langsam Gas und gewöhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells.
Accélèrez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Apriete suavamente el gatillo de gas y mueva el volante hacía
la derecha y la izquierda.
少はけスロットルトリガ一をにきて、
左右車体動かてみましょう。


3 Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed.
Geben Sie stoBweise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewöhnen.
Effectuez à répétition pour vous entrainez des accelérations et freinages.
Empujé suavamente el gatillo de gas y sueltelo. Repita este ejercimiento varias vezes.
スロットルトリガ一を輕くにきてハツとはなす作業
をくり返し、スイートをコトローリてみましぃう。


4 If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you.
Gewöhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fahrht.
Si vous rencontres des problèmes pour utiliser le volant radio, essayez de positionner le volant face à vous.
Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo hasta que adquiera confianza.
Stéアリングの方向がわかにくいときは送信機を正面に持て練習いたします。

5 At first, set the Steering D/R Adjuster for less response, as shown.
Stellen Sie den Lenkausschlag zunachst so gering wie möglich ein, um das Modell better zu beherrschen.
Tout d'abord, régler le "Dual Rate" en position "lent" comme indiqué.
Ajuste el D/R de direction en la posicion de ángulo menor.
最初はまらにリーチングが切ない樣、リーチングD/R
アジヤスた一調整てみまじょう。
※ForARRversion,please refer to your transmitter's instruction manual. Bei der ARR-Version die Hinweise des Senderherstellers beachten. Pour les version ARR,se référer à la notice de votre radiocommande. Lea el manuel de instrucciones en la version ARR. ※ARRバ的信任はは使用にる送信機の取扱説明書をご覈くdecessio。

Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender / Réglage du débutement de la direction. / D/R Direction / StériançD/R àscha Stata
6 Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
Geben Sie nicht Vollgas, während Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben.
Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
No apriete bruscamente el gatillo de gas.
Sté-anlèg = 操作すると、ついロドルトリガーテにきてしぃうとがるの为注意しぃう。


7 After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering. Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewöhnene Sie sich an die volle Performance des Modells. Une fois que vous avez une belle mise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en restant maître de votre voiture. Una vez adquiera majora practica, peut empezar a aplicar maximo gas y a realizar giros más complicados. 少なた、ルスロットル/ル斯テアリング为高性能マシングの限界体感てみてくださ。

8 Practice doing figure 8s.
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des Modells zu gewöhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner.
Practique realizando figuras en 8.
8の字走行で練習を積みまよう。

Avant l'assemblage, veuillez dire les points suivants attentivement:
Lisez d'abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulsion et pourrez moins vous orierenter.
Vérifiez ensuite le contenu du kit. Si jamais il y a des pièces manquantes, adresssez-vous directement à votre magazin spécifique ou au distributeur Kyosho dans yourselves pays.
Ne confondedez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l'aide des illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblée des
Lorsque you serrez une vis autotaraudeau: Serrez jusqu'à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d'abirmer le filt dans la pièce.
A:Numero de la plage de montage et le nom de la pierce a assembler.
B: Numéro de referencia de la pièce, nom, illustration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Toutes les pieces, exceptées les vis, sont identifiées par un numéro de réference. Pour l'achat de pieces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pieces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouvrez ainsi le numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icones dans les plages de montage. Rêférez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
Ball bearings are optional! (with optional part no.)
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option, (avec les pieces en option N°)
Rodamientospcionales disponibles.
才普ンのアリングの品番。(例:BRG001)
1 Removing Body Demontage der Karosserie Retirer la carrosserie Desmontaje de la carroceria,please refer to your transmitter's instruction manual. Bei der ARR-Version die Hinweise des Senderherstellers beachten. Pour les version ARR,se référer à la notice de votre radiocommande. Lea el manuel de instrucciones en la version ARR. ※ARRバ的信任はは使用にる送信機の取扱説明書をご覈くdecessio。

Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender / Réglage du débutement de la direction. / D/R Direction / StériançD/R àscha Stata
6 Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
Geben Sie nicht Vollgas, während Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben.
Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
No apriete bruscamente el gatillo de gas.
Sté-anlèg = 操作すると、ついロドルトリガーテにきてしぃうとがるの为注意しぃう。


7 After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering. Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewöhnene Sie sich an die volle Performance des Modells. Une fois que vous avez une belle mise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en restant maître de votre voiture. Una vez adquiera majora practica, peut empezar a aplicar maximo gas y a realizar giros más complicados. 少なた、ルスロットル/ル斯テアリング为高性能マシングの限界体感てみてくださ。

8 Practice doing figure 8s.
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des Modells zu gewöhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner.
Practique realizando figuras en 8.
8の字走行で練習を積みまよう。

木徴の取外し
Remove hook pin and take body off.
Sicherungsklammern entfernen und Karosserie abnehmer.
Oter les clips de carroserie puis retiret la carroserie.
Desmonte las presillas y retire la carroceria.
Avant de peindre, nettoyez la carrosserie soigneusement avec un produit vasselle.
Peingnez la carroserie avec des peintures en spray de chez Kyosho.
Enlevez le film protecteur de la carrosserie.
La batterie de réception est légèrement chargée mais pas suffisament pour être utilisée. Avant d'utiliser le modele, tout jour vérifier qu'elle soit correctement chargée.
Une batterie chargée procure une autonomie d'environ 30 minutes (cette autonomie peut varier selon les servos et les
conditions d'utilisation) Toujours vérifier la charge de la batterie avant utilisation (specialément pour le freinage).
Goupille de carrosserie
Clip carrocería
木徴 リン
Radio Box Cover
RC-Box Cover
Couvercle du boitier radio
Se référer à la notice du chargeur pour charger la batterie.
Connector à une source 12V.
Retirer les clips et le couvercle du boitier radio.
Connector le connecteur de charge à la batterie.
Charger en se référant aux conditions de charge du chargeur.
Charger en se référant au tableau ci dessous.