INFERNO NEO - Voiture télécommandée tout-terrain KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil INFERNO NEO KYOSHO au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : INFERNO NEO - KYOSHO


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Voiture télécommandée tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice INFERNO NEO - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil INFERNO NEO de la marque KYOSHO.



FOIRE AUX QUESTIONS - INFERNO NEO KYOSHO

Comment démarrer le moteur de la KYOSHO INFERNO NEO ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Activez le récepteur et la télécommande. Ouvrez la valve du réservoir, puis utilisez le démarreur pour faire tourner le moteur. Une fois que vous entendez un bruit de démarrage, utilisez le starter pour faciliter le démarrage.
Que faire si la voiture ne répond pas aux commandes ?
Vérifiez que la batterie de la télécommande est chargée et que le récepteur est alimenté. Assurez-vous que les servos sont correctement connectés et en bon état. Si nécessaire, réinitialisez les connexions.
Comment régler la tension des amortisseurs ?
Pour ajuster la tension des amortisseurs, localisez les écrous de réglage sur le corps de l'amortisseur. Tournez-les dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension et dans le sens inverse pour la diminuer.
Pourquoi la voiture ne va-t-elle pas droit ?
Cela peut être dû à un mauvais réglage de la direction ou à un déséquilibre des pneus. Vérifiez l'alignement des roues et ajustez les tiges de direction si nécessaire. Assurez-vous également que les pneus sont uniformément usés.
Comment entretenir le moteur de ma KYOSHO INFERNO NEO ?
Nettoyez le moteur après chaque utilisation pour enlever la saleté et les débris. Vérifiez régulièrement le niveau d'huile et remplacez-le si nécessaire. Assurez-vous que toutes les vis sont serrées et que le carburant est frais.
Que faire si le carburant fuit ?
Vérifiez les joints et les tuyaux de carburant pour détecter d'éventuelles fissures ou déconnexions. Remplacez les pièces endommagées et assurez-vous que le réservoir est correctement scellé avant de remplir.
Comment ajuster la hauteur de caisse de la KYOSHO INFERNO NEO ?
Utilisez les réglages de suspension pour ajuster la hauteur de caisse. Vous pouvez modifier la longueur des tiges de suspension ou les positions de montage sur le châssis pour obtenir la hauteur désirée.
Quel type de carburant utiliser pour la KYOSHO INFERNO NEO ?
Utilisez un carburant spécifique pour modèles réduits à combustion, généralement un mélange contenant entre 10% et 30% de nitrométhane, selon les recommandations du fabricant.
Comment remplacer un pneu ?
Retirez la roue en dévissant les écrous, puis retirez le pneu usé. Appliquez de la colle spéciale pour pneus sur le nouveau pneu et placez-le sur la jante. Laissez sécher selon les instructions du fabricant.
Où trouver des pièces de rechange pour ma KYOSHO INFERNO NEO ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de revendeurs agréés, de boutiques en ligne spécialisées ou directement sur le site web de KYOSHO.

MODE D'EMPLOI INFERNO NEO KYOSHO

● Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años. ●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。

●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ず

●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! ●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! ●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Este modelo R/C no es un juguete

●Los no iniciados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de comenzar el montaje de este modelo.

●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños. ●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del funcionamiento de su modelo. ●Mantenga este manual siempre a mano

: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".

PROHIBIDO : Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes. この商品は、本格的な無線操縦模型です。玩具ではありません! This product is a fully functional radio control model. It is not a toy! ¡ Compruebe siempre el nivel de carga de las baterías ! Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la transmisión y recepción de su equipo de radio podría fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo. No siga utilizando su modelo hasta haberlas recargado o cambiado por unas nuevas.

車の動きがおかしい時。

Si el modelo se comporta de forma extraña . . Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la causa del fallo. NO vuelva a utilizar su modelo hasta haber solucionado el problema.

* Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales.

Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos donde no se congruegue gente. NO ruede en: 1. En áreas residenciales. 2. En lugares sin ventilación. * Respete siempre estos consejos.

3. Ne jamais utiliser à l’intérieur et à proximité d’un feu ou d’une source de chaleur!

4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux! 5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon! 6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger d’explosion! Manejo del combustible: 1. Uselo siempre en espacios abiertos. 2. Utilice combustible "Cyclone". 3. NO lo utilice en lugares cerrados ni cercanos a fuentes de calor, chispas, etc... à la direction. Mayor recorrido de la dirección.

Steering angle will give you less steering. à la direction. Menor recorrido de la dirección.

Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla.

リコイルスターター

エンジンを始動させる。 Recoil Starter: Ajusta el volumen de aire y el combustible en la mezcla.

スロットルストップスクリュー

アイドリング時のスロットルレバーの開き具合を調整する。 (Hacia la derecha).

Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre.

Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé. Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées? Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner. Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre. Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.

Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.

Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den entsprechenden Stellen gefettet sind. Asegúrese que el codo y el escape están en perfecto estado. Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas. Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente. Asegúrese que el área está despejada También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted.

Continúe con el rodaje mientras rueda suavemente el modelo. Apriete la aguja 10-20 grados cada vez que consuma un depósito de combustible. 10タンク程度走行したらブレークインは終了。 To fully break-in the engine, run 10 tanks of fuel. Ne jamais descendre en dessous de cette position sans quoi le moteur risque de sur-chauffé. La posición idónea de la aguja para una utilización normal es de 3-2.5 vueltas abierta desde la posición de cerrado. Apretar más la aguja podría hacer que el motor se sobrecalentara.

エンジン調整 / Engine Adjustment / Motor Einstellung / Réglages moteur / AJUSTE DEL MOTOR

ブレークインが終了してから 1 2 の順で調整してください。 Se recomienda medir la temperatura en la bujía mientras se realiza el ajuste de la posición de la aguja. El Mini Termómetro No.36207 es idóneo. Se recomienda una temeperatura del motor de 120º.

低速での吹け上がりの調整をします。

Adjusting for low-speed acceleration. Nettoyez la poussière et l'huile du filtre à air. Vérifez si toures les vis et écrous sont bien serrés. Vaporiser de l'huile sur toutes les pièces en mouvement. Déconnectez les batteries du récepteur.

Entfernen Sie nach dem Betrieb sämtliche Treibstoffreste aus dem Tank.

Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der *Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. La Declaracion de Conformidad (DoC) puede descargarse en la siguiente direccion de Internet: www.kyosho.com/eng/support/doc/index.html

メーカー指定の純正部品を使用して

安全にR/Cを楽しみましょう。