HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Modélisme automobile KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Voiture télécommandée tout-terrain |
| Caractéristiques techniques principales | Châssis en plastique renforcé, moteur à combustion interne, transmission 4WD |
| Alimentation | Moteur à essence 09 |
| Dimensions approximatives | Longueur : 360 mm, Largeur : 210 mm, Hauteur : 130 mm |
| Poids | Environ 1,5 kg |
| Compatibilités | Accessoires Kyosho, pièces de rechange spécifiques à la série Mini Inferno |
| Type de batterie | N/A (fonctionne avec moteur à essence) |
| Tension | N/A (moteur à essence) |
| Puissance | Environ 0,5 CV |
| Fonctions principales | Conduite tout-terrain, vitesse réglable, maniabilité accrue |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer après chaque utilisation, vérifier les pièces mobiles, changer l'huile moteur régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibles via le réseau Kyosho, réparabilité facile grâce à un design modulaire |
| Sécurité | Utiliser sous la supervision d'un adulte, éviter les zones à fort trafic |
| Informations générales | Recommandé pour les utilisateurs à partir de 14 ans, nécessite des compétences de base en modélisme |
FOIRE AUX QUESTIONS - HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO
Questions des utilisateurs sur HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modélisme automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO
Vue éclatée / Despiece / 分解図 46 \~ 53
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
組立て・走行の前に必ずお読みください。
● The Mini Inferno ST 09 is a high performance radio controlled model. It is not a toy.
- Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fuer Modellsportler ab 14 Jahren.
- Le Mini-Inferno ST 09 est un modèle réduit radiocommandé de haute performance. Ce n'est pas un jouet.
● Su Mini Inferno ST 09 es un modelo RC de altas prestaciones. No es un juguete.
● ミニインファーノ ST 09は、本格的な無線操縦模型です。玩具ではありません。

WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! AVISO!
警告マーク
: This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
: Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
: Ce symbole vous indique un danger physique éventuel.
: Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a personas y propiedades.
: 生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。

PROHIBITED
BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO
禁止マーク
: This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage or accidents.
: Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
: Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
: 事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。

- First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
● Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung. - Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
- Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
- この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
- Assemble this kit only in places out of children's reach!
● Nicht in Kinderhände gelangen lassen. - Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores.
● 小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model's assembly and safe operation! - Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
- Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
- Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
● 動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
● This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
- Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
- CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
- Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
- この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
対象年齢
14才
以上

Ni-Cd Ni-MH
*Do not dispose of used Ni-Cd or NI-MH batteries. Please take them to your nearest recycling center.
* Akkus fachgerecht entsorgen! Akkus niemals ins Feuer werfen!
*Ne pas jeter les piles ou les batteries comme de simples déchets ménagers.
Les batteries et piles usagées doivent être déposées dans un lieu approprié afin d'être recyclées.
*Nunca arroje a la basura Baterías Ni-Cd ó NI-MH. Por favor entréguelas en un lugar adecuado.
*不要になったニカド/ニッケル水素電池は廃棄しないでリサイクル協力店にお持ちください。
L'assemblage de votre Half 8 doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre Half 8.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Ne pas exposer votre Half 8 à l'humidité ou une source de chaleur trop importante.
Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons dans les phases de montage ou d'entretien de votre Half 8.
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Lorsque vous n'utilisez plus votre Half 8, éteindre le récepteur puis l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre radiocommande et de votre Half 8 et les entreposer à l'écart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Utiliser votre Half 8 à l'écart du public et de la circulation automobile.
Pendant et après utilisation le moteur et l'échappement sont brûlants.
Laisser refroidir avant toute manipulation afin d'éviter une brûlure.
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec.
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
Pré-installé pour les Readyset.
Preinstalada en Readyset.
※readysetは搭載済。
※ARR only.
Nur ARR-Version.
ARR seulement.
Preinstalada en Readyset
※ARRのみ。
*Glow Plug (Spare)
*Glühkerze (Ersatzteil)
*Bougie à incandescence (pièce)
*Bujía (repuesto)
*グロープラグ(スペア)

*Air Cleaner Sponge (Spare)
*Luftfilter (Ersatzteil)
*Mousse de filtre à air (pièce)
*Esponja Filtro aire (repuesto)
*エアークリーナースポンジ(スペア)

*Wrench Tool
*Kreuzschlüssel
*Clé en croix
*Llave tubo
*レンチツール

text_image
sol x ル*Plug Heater
*Glühkerzenstecker
*Socquet (vendu séparément - photo non-contractuelle)
*Calentador de Bujias
*プラグヒーター

text_image
ラグヒーター
Readyset seulement (pré-monté)
Sólo Readyset (preinstalado.
※readysetのみ (搭載済)
※ Readyset only (pre-installed).
Readyset seulement (pré-monté)
Sólo Readyset (preinstalado..
※readysetのみ(搭載済)
*Lower (R) Sus. Holder A
*Querlenkerhalterung Typ A
*Cale inférieure arrière A
*Soporte Suspensión
Inferior C (A)
*リヤ用ロアサスホルダーA

*Lower (R) Sus. Holder C
*Querlenkerhalterung Typ C
*Cale inférieure arrière C
*Soporte Suspensión
Inferior C (D)
*リヤ用ロアサスホルダーC

*Shock Piston
*Dämpferkolben
*Piston d'ammortisseur
*Pistón
*ダンパーピストン

*Screw Set
*Schraubensatz
*Visserie
*Tornillos
*ビスセット

*Front Hub R (Caster 22°)
* Achstraeger R (22°)
*Porte-fusée avant R (22°)
*Mangueta Delantera D
(Caster 22°)
*フロントハブR
(キャスター22°)

*Front Hub L (Caster 22°)
* Achstraeger L (22°)
*Porte-fusée avant L (22°)
*Mangueta Delantera I
(Caster 22°)
*フロントハブレ
(キャスター22°)

*Spring Spacer A
*Spacer A
*Bagues d'amortisseur A
*Precarga Muelle A
*スプリングスペーサーA
*Spring Spacer B
*Spacer B
*Bagues d'amortisseur B
*Precarga Muelle B
*スプリングスペーサーB
*Spring Spacer C
*Spacer C
*Bagues d'amortisseur C
*Precarga Muelle C
*スプリングスペーサーC



*Linkage parts set.
*Satz Anlenkungsteile.
*Tringleries
*Varillajes.
*リンケージパーツー式

text_image
一式Pré-monté sur version Readyset.
Preinstalado en Readyset.
※readysetは搭載済。
*Fuel tube holder.
*Schlauchhalter.
*Support de durite.
*Soporte tubo combustible
*燃料チューブホルダー

x 4
*Steering Servo Horn
*Servohorn fuer Lenkung
*Sauve servo de direction
*Horn servo dirección
*ステアリング用サーボホーン
*Throttle Servo Horn
*Servohorn fuer Gas-Bremse
*Sauve servo de gaz
* Horn servo gas
*スロットル用サーボホーン
(for KS-12MG/HITEC) (KS-12MG/HITEC用)
(for FUTABA) (FUTABA用)
(for KO / SANWA (AIRTRONICS) ) (KO / SANWA (AIRTRONICS))
(for KS-12MG/HITEC) (KS-12MG/HITEC用)
(for FUTABA) (FUTABA用)
(for KO / SANWA
(AIRTRONICS)
(KO / SANWA (AIRTRONICS) )






※ Readyset fitted with "K". "K" ist im ReadySet montiert. Version Readyset pré-monté ave "K". Readyset inluye "K". ※ readysetはいずれも"K"が搭載済。
*Throttle Servo Horn B
*Servohorn fuer Gas-Bremse B
*Sauve servo de gaz B
*Horn servo gas B
*スロットル用サーボホーンB
*Throttle Servo Horn C
*Servohorn fuer Gas-Bremse C
*Sauve servo de gaz C
*Horn servo gas C
*スロットル用サーボホーンC

※ "C" pre-installed on Readyset "C" ist im ReadySet montiert. Readyset pré-monté en "C". "C" preinstalado en Readyset. ※ readysetには"C"が搭載済。
※ Pre-installed on Readyset. Vormontiert im ReadySet. Readyset (pré-monté). Preinstalado en Readyset. ※ readysetは搭載済。
Carburant spécial modèle réduit.
Pour charger le récepteur & batterie de démarrage.
Batterie 7,2V et son connecteur.
*8 batteries de type R6 pour votre radiocommande
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter, que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.
Ne pas utiliser de batteries endommagées
N'utilisez jamais ni de l'essence ni du gasoil!
Pour la version ARR, se procurer les éléments suivants en plus de ceux de la page 9.
*Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Radiocommande avec inverseur de servo.
Lisez la notice de la radio pour plus d'informations.
IMPORTANT: N'utilisez qu'une radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
Ne pas utiliser de servo pour avion.
*Pipette de remplissage
*Biberón de combustible
*クイックフュールポンプ
*Plug Heater
*Gluehkerzenakku
*Chauffe bougie
*Banc de démarrage Half8
*Caja arrancadora Half 8 GP
*ハーフ8 GPスターターボックス

IMPORTANT: Avant l'utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications!
(Peintures à pinceau)
*ポリカカラー
(筆ぬり塗料)

No.76001 \~ 76062
Utiliser du film de masquage pour peindre la carrosserie.
Coupe le long de lignes courbées.
Pour les carrosseries.
Un must! Permet de faire des trous de 1 \~ 15mm sans effort! Idéal pour les carrosseries.
Pour la version ARR, se référer à la notice de votre radiocommande.
Contrôle la direction droite/gauche
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
スロットルトリガー
Permet le contrôle de la marche
avant, du frein et de la marche
arrière.
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
バッテリーカバー
Limitateur de débattement de direction
Permet d'ajuster le débattement de la direction.
Interrupteur d'inversion des servos
Placer sur "REVERSE" la
direction et les gaz.
Indicateur de niveau de charge des batteries
Ajuster pas à pas le trim de la commande d'accélération
pour obtenir le neutre.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
1 Installez les piles type AA dans l'émetteur.
2 Placer les interrupteurs sur "REVERSE".
3 Déployez l'antenne de l'émetteur.
4 Connecter une batterie chargée.
5 Déployez l'antenne du récepteur.
6 Mettez les trims au neutre.
7 Mettez l'émetteur sur "ON".
8 Mettez le récepteur sur "ON".
9 Vérifiez si les servos bougent selon vos manouvres sur l'émetteur.
●FIN
10 Mettez le récepteur sur "OFF".
11 Mettez l'émetteur sur "OFF".
12 Rentrez l'antenne de l'émetteur.
Avant l'assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d'abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
- Vérifiez ensuite le contenu du kit. Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
- Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l'aide des illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu'à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d'abîmer le filet dans la pièce.
A: Numéro de la plage de montage et le nom de la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illustration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont identifiées par un numéro de référence. Pour l'achat de pièces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pièces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouverez ainsi le numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les plages de montage. Référez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
Liste des symboles à respecter lors du montage: Pictogramas utilizados en este manual de instrucciones
説明書に使われているマーク

Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Coupez la partie grisée.
Appliquer du frein filet.
Doit être acheté séparément!
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Assemblez dans l'ordre indiqué.
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N°)
Avant de peindre, nettoyez la carrosserie soigneusement avec un produit vaisselle.
Peindre la protection intÈrieure en suivant les instructions, puis retirer le film de protection.
4 Charging Receiver Battery Das Laden des Empfaengerakkus Charger la batterie du récepteur Carga Batería Receptor
受信機バッテリーの充電
La batterie de réception est légèrement chargée mais pas suffisamment pour être utilisée. Avant d'utiliser le modèle, toujours verifier qu'elle soit correctement chargée.
Une batterie chargée procure une autonomie d'environ 30 minutes (cette autonomie peut varier selon les servos et les conditions d'utilisation) Toujours vérifier la charge de la batterie avant utilisation (spécialement pour le freinage).
Goupille de carrosserie
Clip carrocería
ボディピン

text_image
RC-Box Cover Couvercle du boitier radio Tapa compartimento radio メカボックスカバー Receiver Battery Empfaengerakku Batterie de réception Batería Receptor 受信機バッテリー Connector adysetARR
5
readyset
Charger Connector
Ladeanschluss
Connecteur de charge
Conector Cargador
充電用コネクター
Connector
Stecker
Connector
Conectores
コネクター
Se référer à la notice du chargeur pour charger la batterie.
Connector à une source 12V.
Retirer les clips et le couvercle du boitier radio.
Connector le connecteur de charge à la batterie.
Charger en se référant aux conditions de charge du chargeur.
Charger en se référant au tableau ci dessous.
Une fois la charge complète, vérifier que l'interrupteur soit sur OFF lorsque la batterie sera connectée au récepteur puis refermé le couvercle de protection ave le clip.
5 Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor
サーボ、受信機の搭載
※Pre-installed on Readyset. / Im ReadySet vormontiert. / Pré-installé sur les Readyset. / Preinstalado en la versión Readyset. ※readysetは搭載済。
Montage selon la marque du servo utilisé.
Cordon d'interrupteur
Cables interruptor
スイッチコード

text_image
Switch Schalter Interrupteur Interruptor スイッチSwitch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
スイッチ

Passer au travers le cordon du servo de direction.
Batterie de réception
Batería Receptor
受信機バッテレ
Antenna Cord Antennenkabel Fil d'antenne Cable antenna アンテナコード

Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
受信機
Double-sided Tape
Cordon d'interrupteur (Connector : Rouge)
Cordon du servo de direction
Cordon d'interrupteur (Connector : Noire)
Cable Interruptor (conector : Negro)
スイッチコード(コネクター黒)
Throttle Servo Cord
Kabel Gasservo
Cordon du servo de gaz
Cable Servo Gas
スロットルサーボコード
4.8mm
Pillow Ball
Kugelschraube
Rotule 4.8mm
Rótula 4.8mm
ピロボール
1

ピロボール

● Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
Servo de dirección
ステアリングサーボ
Utiliser le sauve-servo adapté au servo utilisé.
Avant de les connecter
vérifier que l'inter est sur OFF.
Antes de conectarlos,
Utiliser la vis incluse avec le servo.
Assembler le disque de frein et le rentrer dans cet espace.
Assembler selon la marque des servos.
Bague d'arrêt de tringlerie
Gestängestellring
リンケージストッパー


3
3 x 3mm Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
Prisionero 3x3mm
セットビス

3
②13 Linkage Spring (S)
Gestänge Feder (S)
Ressort Tringlerie (S)
Muelle Gas (S)
リンケージスプリング(S)

1
Utiliser le sauve-servo adapté au servo utilisé.
Avec un palonnier de type "F" et "S".
Cuando utilice un horn de servo "F" y "S".
サーホホーン(F,S)の場合

text_image
②13 Linkage Spring (S) Gestänge Feder (S) Ressort Tringlerie (S) Muelle Gas (S) リンケージスプリング (S) 149 3x3mm 2.6x10mm Hex Sech Clé Llave 六角 ⑰75 Eyelet Buchse Oeillet Casquillo ハトメ 85C 2.6x10mm 241 145 When using "K" servo horn. Bei Verwendung des "K" Servohorns Avec un palonnier de type "K". Cuando utilice un horn de servo "K". サーボホーン (K) の場合Eyelet
Buchse
Oeillet
Casquillo
ハトメ
Avec un palonnier de type "F" et "S".
Cuando utilice un horn de servo "F" y "S".
サーボホーン(F,S)の場合
When using "K" servo hom.
Avec un palonnier de type "K".
1 Switch transmitter ON, then the receiver. Erst den Sender, dann den Empfaenger einschalten. Mettre sur ON l'interrupteur, puis le récepteur. Conecte la emisora, luego el receptor.
送信機、受信機の順にスイッチを"ON"にする
② Remove the air cleaner.
Luftfilter entfernen.
Retirer le filtre à air.
Desmonte el filtro de aire.
エアークリーナーを1度外す。

Avec la gachette au neutre, ajuster le trim de gaz afin d'ouvrir le carburateur à 1,5mm.
Si le carburateur ne s'ouvre pas complètement lorsque la gachette d'accélération est actionnée ajuster alors la bague d'arrêt de la tringlerie.
*Si la commande de servo est inversée, vérifier l'inverseur de servo (ARR, cf notice de la radio).
Lorsque la commande de gaz est position de frein et que le carburateur est ouvert en dessous de 1,5mm ajuster alors dans le sens des aiguille d'une montre la vis de ralenti.
Vérifier le bon fonctionnement du frein. Ajuster si nécessaire les bague d'arrêt (2) et (3).
Appliquer de l'huile sur le filtre à air Aplicación del Aceite limpiador de Filtro
エアークリーナーオイルの塗布
Retirer le filtre à air et appliquer de l'huile dessus.
Retirer le filtre à air.
Desmonte el filtro.
エアークリーナーを1度外す。

text_image
Air Cleaner Luftfilter Filtre à air Filtor de aire エアークリーナー (ag) off geben und
text_image
2x6mm2
Mettre le filtre à air dans un sac plastique et mettre quelques goutes d'huile dans le sac.
Malaxer le filtre dans le sac afin de l'imbiber d'huile.
Huile de filtre à air
Aceite
エアークリーナーオイル
Air Cleaner
Luftfilter
Filtre à air
Filtro de aire
エアークリーナー
4
Ré-assembler le filtre à air avec les vis de 3x6mm
puis le fixer au carburateur.
Pour une utilisation optimal de votre modèle, merci de suivre les points suivants :
Merci de lire le "Guide de démarrage moteur" et "Notice du moteur 09".
※For ARR version, please refer to your transmitter's instruction manual. Bei der ARR-Version die Hinweise des Senderherstellers beachten. Pour les version ARR, se référer à la notice de votre radiocommande. Lea el manual de instrucciones en la versión ARR.
L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction,
Ausschlag größer L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction,
Angulo mayor よく切れる

8 Practice doing figure 8s. Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des Modells zu gewöhnen. Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner. Practique realizando figuras en 8. 8の字走行で練習を積みましょう。

Changer sa fréquence
Cambio de cristales
クリスタル交換
Pour les version ARR, se référer à la notice de votre radiocommande.
Si plusieurs voitures roulent en même temps, s'assurer que les fréquences ne soient pas identiques. Pour cela, se procurer en option des fréquences différentes (Réf. MZW3-1B\~6B).
S'assurer que la fréquence du châssis soit toujours identique à la fréquence de la radiocommande.
Utilisation de la clé en croix
Llave de cruz
レンチツールの使い方

text_image
A B D C (te 36 & 37)
: For 3mm Nuts
Fuer 3 mm Muttern
Pour ecrous de 3mm
Para tuercas 3mm
3mmナット用
Pour remplacer les jantes et pièces d'amortisseurs (P36 / P37).
Pour ecrou de volant moteur
Pour détacher ou attacher l'écrou du volant moteur lors de l'assemblage ou le démontage du moteur.
Pour le démontage ou le montage des pignons de différentiel (P46) .
Pour remplacer la bougie (P35).
Remplacement de la bougie
Cambio de la bujía
プラグの交換

Coil
Wendel
Filament
Resistencia
コイル
Loosen
Lösen
Desserer
Afloja
緩む

Wrench Tool
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Llave de tubo
レンチツール
Tighten
Festziehen
Serrer
Aprieta
締まる
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Bujía
グロープラグ
Washer
Scheibe
Rondelle
Arandela
ワッシャー
The glow plug should be checked regularly and replaced if necessary. / Gluehkerze regelmaeflig pruefen und ggf. ersetzen. /
Remplacer la bougie si le filament ne rougit pas lorsque la bougie est chauffée ou si le moteur et la carburateur pourtant correctement regles stoppent,
Réglage des amortisseurs
La tension des ressorts d'amortisseur et la hauteur du châssis peuvent-être ajustée avec les cales de pré-contrainte.
Bagues d'amortisseur
Precargas
スプリングスペーサー
/ Se référer à la page 47\~48 pour les vues éclatées et l'entretien de la voiture. / Consulte la P.47\~48 Mantenimiento y Despiece.
Réglage de la garde au sol
La garde au sol du châssis peut-être ajustée en vissant ou dévissant les vis BTR des triangles.
Bague de réglage de sauve servo
Ajuste del Salvaservos
サーボセイバーの調整

text_image
er servosavers sauve servo sServo Saver Adjuster / Rändelmutter zur Einstellung des Servosavers / Bague de réglage / Regulador Salvaservo /
サーボセイバーアジャスター

text_image
Tighten Festziehen Serrer Apretar 締まる Needle Nose Pliers Flachzange Pinces plates Alicates de punta fina ラジオベンチ Loosen Lösen Desserrer Aflojar 緩むLa bague de réglage interne de sauve servo protège le servo de direction en cas de chocs ou de sauts.
Ajuster, en tournant la bague de réglage de sauve servo.
Serrer la bague pour accroître la directivité du train avant en prenant soin de ne pas le bloquer.
*S'assurer de ne pas serrer la bague en deça de 8\~10mm sans quoi le servo de direction peut être endommagé.
*D'origine (d'usine) la bague est légèrement desserrée.
Changement du porte-fusée
Plus l'angle de chasse est important, plus la direction sera douce et inversement.
Changer l'angle du pincement arrière avec les cales de pincement incluses.
| ProblemProblèmeProblema | UrsacheCauseCausa | FehlerbehebungSolutionSolución |
| Servo reagiert nichtLe servo ne fonctionne pasEl servo no se mueve | Sender oder Empfänger sind nicht eingeschaltetL'inter de la radio ou du châssis n'est pas sur "ON".Interruptor emisora ó del chasis desconectado. | RC-Anlage einschalten (S.12/14/27)Allumer l'interrupteur(voir P.12,14,27 ou P.5 du guide de démarrage moteur)Conectar según P.12, 14, 27, o la Guía de Arranque P5. |
| Batterien sind falsch im Modell eingesetzt.La pôlarité ou les batteries ne sont pas bonnes.Polaridad ó tipo de batería incorrecta. | Zellen mit korrekter Polung einlegen.Verifier les polarites ou le type de materiel(voir P.4 du guide de demarrage moteur)Comprobar polaridad P.4 y Guía de Arranque del Motor | |
| Batterien sind entladen.Les batteries sont déchargées.Baterías descargadas. | Akkus laden bzw. Batterien erneuern (S.19/20)Remplacer par de nouvelles batteries et charger (voir P.19-20).Instalar baterías nuevas o recargarlas según P. 19,20 | |
| Das Modell läßtsich nicht steuernPerte de contrôlePérdida de control | Batterien sind entladen.Les batteries sont déchargées.Baterías descargadas. | Akkus laden bzw. Batterien erneuern (S.19/20)Remplacer par de nouvelles batteries et charger (voir P.19-20).Instalar baterías nuevas o recargarlas según P. 19,20 |
| Die Antenne ist nicht aufgesetzt odernicht korrekt installiertL'antenne n'est pas ou mal installée.Antena rota ó mal instalada. | Senderantenne korrekt am Sender verschraubenund vollstaendig ausziehen (S.24)Placer l'antenne (voir P.4 et 5 ou p.24 du guide de demarrage moteur).Instalar y extender la antena según P.24 ó P4,5 de laGuía de Arranque del Motor. | |
| Ein anderes Modell wird auf der gleichenFrequenz betrieben.Un autre modèle utilise la même fréquence.Modelo R/C utilizando la misma frecuenciaque la de su modelo. | Wechseln Sie die Quarze, siehe Seite 34.Changer de fréquence (voir P.34) oufaire évoluer son modèle autre part.Cambiar cristal de frecuencia ó rodar en otra zona. | |
| Sendeantennen befinden sich in der NaeheUne route ou un pylone métal est àproximité.Está rodando en calles con tráfico. | Betreiben Sie das Modell an einem anderen ort.Faire évoluer son modèle autre part.No rodar en calles ni carreteras. | |
| Das Modell ziehtzur SeiteLe modèle ne roulepas droitNo rueda recto | Die Lenktrimmung ist nicht sauber justiert.Les trims de direction ne sont pascorrectement réglés.El trim de dirección no está ajustado correctamente. | Lenkung am Sender auf neutral trimmen.Regler comme indique P.6 et 7 du guide de demarrage moteur.Ajustar según P. 6, 7 de la Guía de Arranque del Motor |
| Die hinteren Radmuttern sind zu fest angezogen.L'écrou de roue arrière est trop serré.Tuercas rueda delantera y traserademasiado apretada. | Radmuttern anziehen, siehe Seite 36.Se référer à la P.36 de la notice.Apretar tal y como se indica en P.36. | |
| Modell stoppt nichtLe modèle nes'arrête pasNo se detiene | Die Gastrimmung ist nicht sauber justiert.Les trims d'accélération ne sont pascorrectement réglés.El trim de gas no está correctamente ajustado. | Gastrimmung am Sender korrigieren.Regler comme indique P.26 à 28 (ou P.8 et 9)du guide de demarrage moteur.Ajustar según P. 26-28 ó P. 8, 9 de la Guía de Arranque |
| Das Modell bremstnicht abLe frein ne fonctionne pasFreno no funciona | Die Gastrimmung ist nicht sauber justiert.Les trims ne sont pas correctements réglés.El trim de gas no está correctamente ajustado. | Gastrimmung am Sender korrigieren.Regler comme indique P.26 à 28 (ou P.8 et 9) du guidede demarrage moteur.Ajustar según P. 26-28 ó P. 8, 9 de la Guía de Arranque |
| Falsche ReaktionMauvaise manipulation.Maniobra incorrecta | Bremse korrekt betaetigen (S.26-28).Verifier comme indique P.26 à 28 (ou P.8 et 9) du guidede demarrage moteur.Ajustar según P. 26-28 ó P. 8, 9 de la Guía de Arranque | |
| Das Modell ist zulangsamLe modèle n'a plusde puissanceRueda muy lento | Falsche VergasereinstellungLe moteur (reglage pointeau) n'est pascorrectement regle.Aguja del motor mal ajustada. | Vergaser gemaess Motoranleitung einstellen (S.11-17)Regler à nouveau comme indique P.11 à 17 du guidede demarrage moteur.Reajustar según P. 11-17 de la Guía y manual del Motor. |
| Gluehkerze ist defektLa bougie est endommage.Bujía gastada o defectuosa. | Kerze austauschen (S.35)Remplacer par une bougie neuve (voir P.35)Reemplazar bujía según P.35. | |
| Radmuttern sitzen zu festLes ecrous de roue sont trop serres.Tuercas rueda demasiado apretadas. | Radmuttern anziehen, siehe Seite 36.Se référer à la P.36 de la notice.Apretar tal y como se indica en P.36v . | |
| Das Getriebe ist verschmutzt.De la poussière ou autre gène la transmission.Suciedad o cuerpos extraños en los piñones. | Reinigen Sie das Getriebe.Arrêter le modèle et le nettoyer.Desconectar el modelo y limpiar piñones. |
Differential(Front, Rear) / Gear Differential(Vorne, Hinten) /
Différentiel(Avant, Arrière) / Diferencial(Delantero, Trasero) / デフギヤ (フロント/リヤ)
▶ Use Wrench Tool to tighten 2.6mm x 8mm screw. Kreuzschlüssel verwenden, um 2,6x8 mm Schraube festzuziehen. Utiliser la clé en croix pour le serrage de la vis de 2.6mm X 8mm. Utilice la llave de tubo para apretar el tornillo 2.6mm X 8mm. レンチツールを使って2.6x8mmビスを締める。

text_image
179 IH225 2.6x8mm2.6 x 8mm F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 2.6x8mm
Tornillo 2,6x8mm F/H
サラビス

1.4 x 8mm F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 1.4x8mm
Tornillo 1.4x8mm F/H
サラビス

Placer le piston en position basse puis remplir doucement d'huile.
Ajouter de l'huile encore
une fois, jusqu'au niveau.
Installer la membrane ⑬7 sur le corps ③9 ⑤1. supprimer
les exces d'huile et visser le bouchon ④7 avec ⑬6.
Coloque la membrana ⑬7 en ③9 ⑤1,
limpie el aceite sobrante y coloque ④7 enroscando ⑬6.
⑬7を⑲9⑤1にかぶせ、あふれた
Palier avec epaulement
Casquillo c/collarín
フランジブッシュ
2

フランジブッシュ 2
3 × 6 × 2.5mm
Bushing
Lager
Bague 3x6x2.5mm
Casquillo 3x6x2.5mm
ブッシュ
[Non-Text]
?

ブッシュ 2
5 x 8 x 2.5mm
Bushing
Lager
Bague 5x8x2.5mm
Casquillo 5x8x2.5mm
ブッシュ
[Non-Text]

ブッシュ 2
Starter Box / Startbox /
/ Vue éclatée / DESPIECE / 分解図
Les pieces avec la marque ✉ ne sont pas livres avec la version ARR
/ Le code de la vue opposÉe est entre ( ). / El No. del lado contrario est· en (
( )内は反対側の番号です。
Utiliser les trous d'ancrage grisés du support amortisseurs arrière pour le montage des amortisseurs
Tirant supérieur arrière
Tirante Superior Trasero
リヤアッパーパーム

text_image
⑧ IH04B IH112 3x40mm ⑧ IH04Bapprox. 20mm
ca. 20mm
environ 20mm
aprox. 20mm
約20mm

Pour utiliser un autre servo (vendu séparément),
changer l'angle de direction du sauve servo en se référant aux données ci-contres.
Position de l'aiguille de pointeau
Visser le support de pointeau et ajuster l'angle.
Position du support de pointeau
Visser la vis de 3x3mm et ajuster l'angle.