KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Modélisme automobile

HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Modélisme automobile KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO au format PDF.

📄 57 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Voiture télécommandée tout-terrain
Caractéristiques techniques principales Châssis en plastique renforcé, moteur à combustion interne, transmission 4WD
Alimentation Moteur à essence 09
Dimensions approximatives Longueur : 360 mm, Largeur : 210 mm, Hauteur : 130 mm
Poids Environ 1,5 kg
Compatibilités Accessoires Kyosho, pièces de rechange spécifiques à la série Mini Inferno
Type de batterie N/A (fonctionne avec moteur à essence)
Tension N/A (moteur à essence)
Puissance Environ 0,5 CV
Fonctions principales Conduite tout-terrain, vitesse réglable, maniabilité accrue
Entretien et nettoyage Nettoyer après chaque utilisation, vérifier les pièces mobiles, changer l'huile moteur régulièrement
Pièces détachées et réparabilité Disponibles via le réseau Kyosho, réparabilité facile grâce à un design modulaire
Sécurité Utiliser sous la supervision d'un adulte, éviter les zones à fort trafic
Informations générales Recommandé pour les utilisateurs à partir de 14 ans, nécessite des compétences de base en modélisme

FOIRE AUX QUESTIONS - HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO

Comment démarrer le moteur du KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Activez la radio et vérifiez que le récepteur est allumé. Retirez le bouchon de la bougie et utilisez une clé de bougie pour faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez si le carburant est bien arrivé au moteur. Assurez-vous que la bougie est propre et en bon état. Contrôlez également les réglages du carburateur et la batterie de votre émetteur.
Comment régler le carburateur ?
Pour régler le carburateur, commencez par ajuster la vis de richesse en la tournant d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour appauvrir le mélange, ou dans le sens inverse pour l'enrichir. Testez le moteur et ajustez si nécessaire.
Quels types de batteries sont compatibles avec le KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 ?
Le modèle est compatible avec des batteries NiMH de 6 cellules ou des batteries LiPo. Assurez-vous de respecter les spécifications de voltage et de capacité indiquées dans le manuel d'utilisation.
Comment entretenir le châssis du modèle ?
Nettoyez régulièrement le châssis après chaque utilisation pour enlever la saleté et les débris. Vérifiez les vis et les boulons pour vous assurer qu'ils sont bien serrés, et appliquez de l'huile sur les pièces mobiles si nécessaire.
Où puis-je trouver des pièces de rechange ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées sur le site officiel de KYOSHO ou chez des revendeurs spécialisés en modélisme. Assurez-vous de vérifier la compatibilité des pièces avec votre modèle.
Comment régler la direction de la voiture ?
Pour régler la direction, utilisez l'interface de votre émetteur pour ajuster le trim de direction. Vous pouvez également vérifier les bras de direction et les servos pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement.
Quelle est la durée de vie de la batterie ?
La durée de vie de la batterie dépend de nombreux facteurs, y compris le type de batterie et le style de conduite. En général, attendez-vous à une durée de 15 à 30 minutes d'utilisation continue.

Questions des utilisateurs sur HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Modélisme automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 de la marque KYOSHO.

MODE D'EMPLOI HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 KYOSHO

Vue éclatée / Despiece / 分解図 46 \~ 53

Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.

Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.

組立て・走行の前に必ずお読みください。

● The Mini Inferno ST 09 is a high performance radio controlled model. It is not a toy.
- Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fuer Modellsportler ab 14 Jahren.
- Le Mini-Inferno ST 09 est un modèle réduit radiocommandé de haute performance. Ce n'est pas un jouet.
● Su Mini Inferno ST 09 es un modelo RC de altas prestaciones. No es un juguete.
● ミニインファーノ ST 09は、本格的な無線操縦模型です。玩具ではありません。

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo. - 1

WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! AVISO!

警告マーク

: This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
: Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
: Ce symbole vous indique un danger physique éventuel.
: Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a personas y propiedades.
: 生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo. - 2

PROHIBITED

BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO

禁止マーク

: This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage or accidents.
: Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
: Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
: 事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 1

  • First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
    ● Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
  • Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
  • Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
  • この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
  • Assemble this kit only in places out of children's reach!
    ● Nicht in Kinderhände gelangen lassen.
  • Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
    Realice el montaje fuera del alcance de menores.
    ● 小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
    Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model's assembly and safe operation!
  • Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
  • Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
  • Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
    ● 動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。

● This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
- Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
- CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
- Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
- この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。

対象年齢

14才

以上

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 2
Ni-Cd Ni-MH

*Do not dispose of used Ni-Cd or NI-MH batteries. Please take them to your nearest recycling center.
* Akkus fachgerecht entsorgen! Akkus niemals ins Feuer werfen!
*Ne pas jeter les piles ou les batteries comme de simples déchets ménagers.
Les batteries et piles usagées doivent être déposées dans un lieu approprié afin d'être recyclées.
*Nunca arroje a la basura Baterías Ni-Cd ó NI-MH. Por favor entréguelas en un lugar adecuado.
*不要になったニカド/ニッケル水素電池は廃棄しないでリサイクル協力店にお持ちください。

L'assemblage de votre Half 8 doit être fait à l'écart des jeunes enfants.

Garder hors de porté des enfants les pièces de votre Half 8.

Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.

Ne pas exposer votre Half 8 à l'humidité ou une source de chaleur trop importante.

Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons dans les phases de montage ou d'entretien de votre Half 8.

Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.

Lorsque vous n'utilisez plus votre Half 8, éteindre le récepteur puis l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre radiocommande et de votre Half 8 et les entreposer à l'écart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.

Ne jamais toucher les pièces en mouvement !

Utiliser votre Half 8 à l'écart du public et de la circulation automobile.

Pendant et après utilisation le moteur et l'échappement sont brûlants.

Laisser refroidir avant toute manipulation afin d'éviter une brûlure.

Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident.

Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec.

Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.

Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.

Pré-installé pour les Readyset.

Preinstalada en Readyset.

※readysetは搭載済。

※ARR only.

Nur ARR-Version.

ARR seulement.

Preinstalada en Readyset

※ARRのみ。

*Glow Plug (Spare)

*Glühkerze (Ersatzteil)
*Bougie à incandescence (pièce)
*Bujía (repuesto)
*グロープラグ(スペア)

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 3

*Air Cleaner Sponge (Spare)
*Luftfilter (Ersatzteil)
*Mousse de filtre à air (pièce)
*Esponja Filtro aire (repuesto)
*エアークリーナースポンジ(スペア)

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 4

*Wrench Tool
*Kreuzschlüssel
*Clé en croix
*Llave tubo
*レンチツール

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 5

text_image sol x ル

*Plug Heater
*Glühkerzenstecker
*Socquet (vendu séparément - photo non-contractuelle)
*Calentador de Bujias
*プラグヒーター

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 6

text_image ラグヒーター

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 7

Readyset seulement (pré-monté)

Sólo Readyset (preinstalado.

※readysetのみ (搭載済)

※ Readyset only (pre-installed).

Readyset seulement (pré-monté)

Sólo Readyset (preinstalado..

※readysetのみ(搭載済)

*Lower (R) Sus. Holder A
*Querlenkerhalterung Typ A
*Cale inférieure arrière A
*Soporte Suspensión
Inferior C (A)
*リヤ用ロアサスホルダーA

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 8

*Lower (R) Sus. Holder C
*Querlenkerhalterung Typ C
*Cale inférieure arrière C
*Soporte Suspensión
Inferior C (D)
*リヤ用ロアサスホルダーC

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 9

*Shock Piston
*Dämpferkolben
*Piston d'ammortisseur
*Pistón
*ダンパーピストン

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 10

*Screw Set
*Schraubensatz
*Visserie
*Tornillos
*ビスセット

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 11

*Front Hub R (Caster 22°)
* Achstraeger R (22°)
*Porte-fusée avant R (22°)
*Mangueta Delantera D
(Caster 22°)
*フロントハブR
(キャスター22°)

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 12

*Front Hub L (Caster 22°)
* Achstraeger L (22°)
*Porte-fusée avant L (22°)
*Mangueta Delantera I
(Caster 22°)
*フロントハブレ
(キャスター22°)

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 13

*Spring Spacer A
*Spacer A
*Bagues d'amortisseur A
*Precarga Muelle A
*スプリングスペーサーA

*Spring Spacer B
*Spacer B
*Bagues d'amortisseur B
*Precarga Muelle B
*スプリングスペーサーB

*Spring Spacer C
*Spacer C
*Bagues d'amortisseur C
*Precarga Muelle C
*スプリングスペーサーC

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 14

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 15

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 16

*Linkage parts set.
*Satz Anlenkungsteile.
*Tringleries
*Varillajes.
*リンケージパーツー式

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 17

text_image 一式

Pré-monté sur version Readyset.

Preinstalado en Readyset.

※readysetは搭載済。

*Fuel tube holder.
*Schlauchhalter.
*Support de durite.
*Soporte tubo combustible
*燃料チューブホルダー

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 18

x 4

*Steering Servo Horn
*Servohorn fuer Lenkung
*Sauve servo de direction
*Horn servo dirección
*ステアリング用サーボホーン

*Throttle Servo Horn
*Servohorn fuer Gas-Bremse
*Sauve servo de gaz
* Horn servo gas
*スロットル用サーボホーン

(for KS-12MG/HITEC) (KS-12MG/HITEC用)

(for FUTABA) (FUTABA用)

(for KO / SANWA (AIRTRONICS) ) (KO / SANWA (AIRTRONICS))

(for KS-12MG/HITEC) (KS-12MG/HITEC用)

(for FUTABA) (FUTABA用)

(for KO / SANWA

(AIRTRONICS)

(KO / SANWA (AIRTRONICS) )

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 19

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 20

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 21

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 22

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 23

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 24

※ Readyset fitted with "K". "K" ist im ReadySet montiert. Version Readyset pré-monté ave "K". Readyset inluye "K". ※ readysetはいずれも"K"が搭載済。

*Throttle Servo Horn B

*Servohorn fuer Gas-Bremse B
*Sauve servo de gaz B
*Horn servo gas B
*スロットル用サーボホーンB

*Throttle Servo Horn C

*Servohorn fuer Gas-Bremse C
*Sauve servo de gaz C
*Horn servo gas C
*スロットル用サーボホーンC

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 25

※ "C" pre-installed on Readyset "C" ist im ReadySet montiert. Readyset pré-monté en "C". "C" preinstalado en Readyset. ※ readysetには"C"が搭載済。

※ Pre-installed on Readyset. Vormontiert im ReadySet. Readyset (pré-monté). Preinstalado en Readyset. ※ readysetは搭載済。

Carburant spécial modèle réduit.

Pour charger le récepteur & batterie de démarrage.

Batterie 7,2V et son connecteur.

*8 batteries de type R6 pour votre radiocommande

*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter, que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.

Ne pas utiliser de batteries endommagées

N'utilisez jamais ni de l'essence ni du gasoil!

Pour la version ARR, se procurer les éléments suivants en plus de ceux de la page 9.

*Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos

Radiocommande avec inverseur de servo.

Lisez la notice de la radio pour plus d'informations.

IMPORTANT: N'utilisez qu'une radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!

Ne pas utiliser de servo pour avion.

*Pipette de remplissage

*Biberón de combustible

*クイックフュールポンプ

*Plug Heater

*Gluehkerzenakku

*Chauffe bougie

*Banc de démarrage Half8

*Caja arrancadora Half 8 GP

*ハーフ8 GPスターターボックス

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 26

IMPORTANT: Avant l'utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications!

(Peintures à pinceau)

*ポリカカラー

(筆ぬり塗料)

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - PROHIBITED - 27

No.76001 \~ 76062

Utiliser du film de masquage pour peindre la carrosserie.

Coupe le long de lignes courbées.

Pour les carrosseries.

Un must! Permet de faire des trous de 1 \~ 15mm sans effort! Idéal pour les carrosseries.

Pour la version ARR, se référer à la notice de votre radiocommande.

Contrôle la direction droite/gauche

Gâchette de commande de gaz

Gatillo de Gas

スロットルトリガー

Permet le contrôle de la marche

avant, du frein et de la marche

arrière.

Couvercle porte piles

Tapa portapilas

バッテリーカバー

Limitateur de débattement de direction

Permet d'ajuster le débattement de la direction.

Interrupteur d'inversion des servos

Placer sur "REVERSE" la

direction et les gaz.

Indicateur de niveau de charge des batteries

Ajuster pas à pas le trim de la commande d'accélération

pour obtenir le neutre.

Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.

1 Installez les piles type AA dans l'émetteur.
2 Placer les interrupteurs sur "REVERSE".
3 Déployez l'antenne de l'émetteur.
4 Connecter une batterie chargée.
5 Déployez l'antenne du récepteur.
6 Mettez les trims au neutre.
7 Mettez l'émetteur sur "ON".
8 Mettez le récepteur sur "ON".
9 Vérifiez si les servos bougent selon vos manouvres sur l'émetteur.

●FIN

10 Mettez le récepteur sur "OFF".
11 Mettez l'émetteur sur "OFF".
12 Rentrez l'antenne de l'émetteur.

Avant l'assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:

●Lisez d'abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
- Vérifiez ensuite le contenu du kit. Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
- Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l'aide des illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse: Serrez jusqu'à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d'abîmer le filet dans la pièce.

A: Numéro de la plage de montage et le nom de la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illustration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont identifiées par un numéro de référence. Pour l'achat de pièces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pièces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouverez ainsi le numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les plages de montage. Référez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.

Liste des symboles à respecter lors du montage: Pictogramas utilizados en este manual de instrucciones

説明書に使われているマーク

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Liste des symboles à respecter lors du montage: Pictogramas utilizados en este manual de instrucciones - 1

Assemblez le côté gauche comme le côté droit.

Coupez la partie grisée.

Appliquer du frein filet.

Doit être acheté séparément!

La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.

Assemblez dans l'ordre indiqué.

Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N°)

Avant de peindre, nettoyez la carrosserie soigneusement avec un produit vaisselle.

Peindre la protection intÈrieure en suivant les instructions, puis retirer le film de protection.

4 Charging Receiver Battery Das Laden des Empfaengerakkus Charger la batterie du récepteur Carga Batería Receptor

受信機バッテリーの充電

La batterie de réception est légèrement chargée mais pas suffisamment pour être utilisée. Avant d'utiliser le modèle, toujours verifier qu'elle soit correctement chargée.

Une batterie chargée procure une autonomie d'environ 30 minutes (cette autonomie peut varier selon les servos et les conditions d'utilisation) Toujours vérifier la charge de la batterie avant utilisation (spécialement pour le freinage).

Goupille de carrosserie

Clip carrocería

ボディピン

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Charging Receiver Battery Das Laden des Empfaengerakkus Charger la batterie du récepteur Carga Batería Receptor - 1

text_image RC-Box Cover Couvercle du boitier radio Tapa compartimento radio メカボックスカバー Receiver Battery Empfaengerakku Batterie de réception Batería Receptor 受信機バッテリー Connector adyset

ARR

5

readyset

Charger Connector

Ladeanschluss

Connecteur de charge

Conector Cargador

充電用コネクター

Connector

Stecker

Connector

Conectores

コネクター

Se référer à la notice du chargeur pour charger la batterie.

Connector à une source 12V.

Retirer les clips et le couvercle du boitier radio.

Connector le connecteur de charge à la batterie.

Charger en se référant aux conditions de charge du chargeur.

Charger en se référant au tableau ci dessous.

Une fois la charge complète, vérifier que l'interrupteur soit sur OFF lorsque la batterie sera connectée au récepteur puis refermé le couvercle de protection ave le clip.

5 Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor

サーボ、受信機の搭載

※Pre-installed on Readyset. / Im ReadySet vormontiert. / Pré-installé sur les Readyset. / Preinstalado en la versión Readyset. ※readysetは搭載済。

Montage selon la marque du servo utilisé.

Cordon d'interrupteur

Cables interruptor

スイッチコード

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 1

text_image Switch Schalter Interrupteur Interruptor スイッチ

Switch

Schalter

Interrupteur

Interruptor

スイッチ

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 2

Passer au travers le cordon du servo de direction.

Batterie de réception

Batería Receptor

受信機バッテレ

Antenna Cord Antennenkabel Fil d'antenne Cable antenna アンテナコード

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 3

Receiver

Empfänger

Récepteur

Receptor

受信機

Double-sided Tape

Cordon d'interrupteur (Connector : Rouge)

Cordon du servo de direction

Cordon d'interrupteur (Connector : Noire)

Cable Interruptor (conector : Negro)

スイッチコード(コネクター黒)

Throttle Servo Cord

Kabel Gasservo

Cordon du servo de gaz

Cable Servo Gas

スロットルサーボコード

4.8mm

Pillow Ball

Kugelschraube

Rotule 4.8mm

Rótula 4.8mm

ピロボール

1

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 4

ピロボール

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 5

● Steering Servo

Lenkservo

Servo de direction

Servo de dirección

ステアリングサーボ

Utiliser le sauve-servo adapté au servo utilisé.

Avant de les connecter

vérifier que l'inter est sur OFF.

Antes de conectarlos,

Utiliser la vis incluse avec le servo.

Assembler le disque de frein et le rentrer dans cet espace.

Assembler selon la marque des servos.

Bague d'arrêt de tringlerie

Gestängestellring

リンケージストッパー

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 6

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 7

3

3 x 3mm Set Screw

Gewindestift

Vis BTR 3x3mm

Prisionero 3x3mm

セットビス

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 8

3

②13 Linkage Spring (S)

Gestänge Feder (S)

Ressort Tringlerie (S)

Muelle Gas (S)

リンケージスプリング(S)

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 9

1

Utiliser le sauve-servo adapté au servo utilisé.

Avec un palonnier de type "F" et "S".

Cuando utilice un horn de servo "F" y "S".

サーホホーン(F,S)の場合

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 10

text_image ②13 Linkage Spring (S) Gestänge Feder (S) Ressort Tringlerie (S) Muelle Gas (S) リンケージスプリング (S) 149 3x3mm 2.6x10mm Hex Sech Clé Llave 六角 ⑰75 Eyelet Buchse Oeillet Casquillo ハトメ 85C 2.6x10mm 241 145 When using "K" servo horn. Bei Verwendung des "K" Servohorns Avec un palonnier de type "K". Cuando utilice un horn de servo "K". サーボホーン (K) の場合

Eyelet

Buchse

Oeillet

Casquillo

ハトメ

Avec un palonnier de type "F" et "S".

Cuando utilice un horn de servo "F" y "S".

サーボホーン(F,S)の場合

When using "K" servo hom.

Avec un palonnier de type "K".

1 Switch transmitter ON, then the receiver. Erst den Sender, dann den Empfaenger einschalten. Mettre sur ON l'interrupteur, puis le récepteur. Conecte la emisora, luego el receptor.
送信機、受信機の順にスイッチを"ON"にする

② Remove the air cleaner.
Luftfilter entfernen.
Retirer le filtre à air.
Desmonte el filtro de aire.
エアークリーナーを1度外す。

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Installing Servos & Receiver Montage der Servos & des Empfaengers Installation des servos et du recepteur Instalación servos y receptor - 11

Avec la gachette au neutre, ajuster le trim de gaz afin d'ouvrir le carburateur à 1,5mm.

Si le carburateur ne s'ouvre pas complètement lorsque la gachette d'accélération est actionnée ajuster alors la bague d'arrêt de la tringlerie.

*Si la commande de servo est inversée, vérifier l'inverseur de servo (ARR, cf notice de la radio).

Lorsque la commande de gaz est position de frein et que le carburateur est ouvert en dessous de 1,5mm ajuster alors dans le sens des aiguille d'une montre la vis de ralenti.

Vérifier le bon fonctionnement du frein. Ajuster si nécessaire les bague d'arrêt (2) et (3).

Appliquer de l'huile sur le filtre à air Aplicación del Aceite limpiador de Filtro

エアークリーナーオイルの塗布

Retirer le filtre à air et appliquer de l'huile dessus.

Retirer le filtre à air.

Desmonte el filtro.

エアークリーナーを1度外す。

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Appliquer de l'huile sur le filtre à air Aplicación del Aceite limpiador de Filtro - 1

text_image Air Cleaner Luftfilter Filtre à air Filtor de aire エアークリーナー (ag) off geben und

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Appliquer de l'huile sur le filtre à air Aplicación del Aceite limpiador de Filtro - 2

text_image 2x6mm

2

Mettre le filtre à air dans un sac plastique et mettre quelques goutes d'huile dans le sac.

Malaxer le filtre dans le sac afin de l'imbiber d'huile.

Huile de filtre à air

Aceite

エアークリーナーオイル

Air Cleaner

Luftfilter

Filtre à air

Filtro de aire

エアークリーナー

4

Ré-assembler le filtre à air avec les vis de 3x6mm

puis le fixer au carburateur.

Pour une utilisation optimal de votre modèle, merci de suivre les points suivants :

Merci de lire le "Guide de démarrage moteur" et "Notice du moteur 09".

※For ARR version, please refer to your transmitter's instruction manual. Bei der ARR-Version die Hinweise des Senderherstellers beachten. Pour les version ARR, se référer à la notice de votre radiocommande. Lea el manual de instrucciones en la versión ARR.

L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction,

Ausschlag größer L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction,

Angulo mayor よく切れる

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - 4 - 1

8 Practice doing figure 8s. Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des Modells zu gewöhnen. Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner. Practique realizando figuras en 8. 8の字走行で練習を積みましょう。

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - 4 - 2

Changer sa fréquence

Cambio de cristales

クリスタル交換

Pour les version ARR, se référer à la notice de votre radiocommande.

Si plusieurs voitures roulent en même temps, s'assurer que les fréquences ne soient pas identiques. Pour cela, se procurer en option des fréquences différentes (Réf. MZW3-1B\~6B).

S'assurer que la fréquence du châssis soit toujours identique à la fréquence de la radiocommande.

Utilisation de la clé en croix

Llave de cruz

レンチツールの使い方

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Llave de cruz - 1

text_image A B D C (te 36 & 37)

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Llave de cruz - 2

: For 3mm Nuts

Fuer 3 mm Muttern

Pour ecrous de 3mm

Para tuercas 3mm

3mmナット用

Pour remplacer les jantes et pièces d'amortisseurs (P36 / P37).

Pour ecrou de volant moteur

Pour détacher ou attacher l'écrou du volant moteur lors de l'assemblage ou le démontage du moteur.

Pour le démontage ou le montage des pignons de différentiel (P46) .

Pour remplacer la bougie (P35).

Remplacement de la bougie

Cambio de la bujía

プラグの交換

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Cambio de la bujía - 1

Coil

Wendel

Filament

Resistencia

コイル

Loosen

Lösen

Desserer

Afloja

緩む

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Cambio de la bujía - 2

Wrench Tool

Kreuzschlüssel

Clé en croix

Llave de tubo

レンチツール

Tighten

Festziehen

Serrer

Aprieta

締まる

Glow Plug

Glühkerze

Bougie

Bujía

グロープラグ

Washer

Scheibe

Rondelle

Arandela

ワッシャー

The glow plug should be checked regularly and replaced if necessary. / Gluehkerze regelmaeflig pruefen und ggf. ersetzen. /

Remplacer la bougie si le filament ne rougit pas lorsque la bougie est chauffée ou si le moteur et la carburateur pourtant correctement regles stoppent,

Réglage des amortisseurs

La tension des ressorts d'amortisseur et la hauteur du châssis peuvent-être ajustée avec les cales de pré-contrainte.

Bagues d'amortisseur

Precargas

スプリングスペーサー

/ Se référer à la page 47\~48 pour les vues éclatées et l'entretien de la voiture. / Consulte la P.47\~48 Mantenimiento y Despiece.

Réglage de la garde au sol

La garde au sol du châssis peut-être ajustée en vissant ou dévissant les vis BTR des triangles.

Bague de réglage de sauve servo

Ajuste del Salvaservos

サーボセイバーの調整

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Ajuste del Salvaservos - 1

text_image er servosavers sauve servo s

Servo Saver Adjuster / Rändelmutter zur Einstellung des Servosavers / Bague de réglage / Regulador Salvaservo /

サーボセイバーアジャスター

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Ajuste del Salvaservos - 2

text_image Tighten Festziehen Serrer Apretar 締まる Needle Nose Pliers Flachzange Pinces plates Alicates de punta fina ラジオベンチ Loosen Lösen Desserrer Aflojar 緩む

La bague de réglage interne de sauve servo protège le servo de direction en cas de chocs ou de sauts.

Ajuster, en tournant la bague de réglage de sauve servo.

Serrer la bague pour accroître la directivité du train avant en prenant soin de ne pas le bloquer.

*S'assurer de ne pas serrer la bague en deça de 8\~10mm sans quoi le servo de direction peut être endommagé.

*D'origine (d'usine) la bague est légèrement desserrée.

Changement du porte-fusée

Plus l'angle de chasse est important, plus la direction sera douce et inversement.

Changer l'angle du pincement arrière avec les cales de pincement incluses.

ProblemProblèmeProblemaUrsacheCauseCausaFehlerbehebungSolutionSolución
Servo reagiert nichtLe servo ne fonctionne pasEl servo no se mueveSender oder Empfänger sind nicht eingeschaltetL'inter de la radio ou du châssis n'est pas sur "ON".Interruptor emisora ó del chasis desconectado.RC-Anlage einschalten (S.12/14/27)Allumer l'interrupteur(voir P.12,14,27 ou P.5 du guide de démarrage moteur)Conectar según P.12, 14, 27, o la Guía de Arranque P5.
Batterien sind falsch im Modell eingesetzt.La pôlarité ou les batteries ne sont pas bonnes.Polaridad ó tipo de batería incorrecta.Zellen mit korrekter Polung einlegen.Verifier les polarites ou le type de materiel(voir P.4 du guide de demarrage moteur)Comprobar polaridad P.4 y Guía de Arranque del Motor
Batterien sind entladen.Les batteries sont déchargées.Baterías descargadas.Akkus laden bzw. Batterien erneuern (S.19/20)Remplacer par de nouvelles batteries et charger (voir P.19-20).Instalar baterías nuevas o recargarlas según P. 19,20
Das Modell läßtsich nicht steuernPerte de contrôlePérdida de controlBatterien sind entladen.Les batteries sont déchargées.Baterías descargadas.Akkus laden bzw. Batterien erneuern (S.19/20)Remplacer par de nouvelles batteries et charger (voir P.19-20).Instalar baterías nuevas o recargarlas según P. 19,20
Die Antenne ist nicht aufgesetzt odernicht korrekt installiertL'antenne n'est pas ou mal installée.Antena rota ó mal instalada.Senderantenne korrekt am Sender verschraubenund vollstaendig ausziehen (S.24)Placer l'antenne (voir P.4 et 5 ou p.24 du guide de demarrage moteur).Instalar y extender la antena según P.24 ó P4,5 de laGuía de Arranque del Motor.
Ein anderes Modell wird auf der gleichenFrequenz betrieben.Un autre modèle utilise la même fréquence.Modelo R/C utilizando la misma frecuenciaque la de su modelo.Wechseln Sie die Quarze, siehe Seite 34.Changer de fréquence (voir P.34) oufaire évoluer son modèle autre part.Cambiar cristal de frecuencia ó rodar en otra zona.
Sendeantennen befinden sich in der NaeheUne route ou un pylone métal est àproximité.Está rodando en calles con tráfico.Betreiben Sie das Modell an einem anderen ort.Faire évoluer son modèle autre part.No rodar en calles ni carreteras.
Das Modell ziehtzur SeiteLe modèle ne roulepas droitNo rueda rectoDie Lenktrimmung ist nicht sauber justiert.Les trims de direction ne sont pascorrectement réglés.El trim de dirección no está ajustado correctamente.Lenkung am Sender auf neutral trimmen.Regler comme indique P.6 et 7 du guide de demarrage moteur.Ajustar según P. 6, 7 de la Guía de Arranque del Motor
Die hinteren Radmuttern sind zu fest angezogen.L'écrou de roue arrière est trop serré.Tuercas rueda delantera y traserademasiado apretada.Radmuttern anziehen, siehe Seite 36.Se référer à la P.36 de la notice.Apretar tal y como se indica en P.36.
Modell stoppt nichtLe modèle nes'arrête pasNo se detieneDie Gastrimmung ist nicht sauber justiert.Les trims d'accélération ne sont pascorrectement réglés.El trim de gas no está correctamente ajustado.Gastrimmung am Sender korrigieren.Regler comme indique P.26 à 28 (ou P.8 et 9)du guide de demarrage moteur.Ajustar según P. 26-28 ó P. 8, 9 de la Guía de Arranque
Das Modell bremstnicht abLe frein ne fonctionne pasFreno no funcionaDie Gastrimmung ist nicht sauber justiert.Les trims ne sont pas correctements réglés.El trim de gas no está correctamente ajustado.Gastrimmung am Sender korrigieren.Regler comme indique P.26 à 28 (ou P.8 et 9) du guidede demarrage moteur.Ajustar según P. 26-28 ó P. 8, 9 de la Guía de Arranque
Falsche ReaktionMauvaise manipulation.Maniobra incorrectaBremse korrekt betaetigen (S.26-28).Verifier comme indique P.26 à 28 (ou P.8 et 9) du guidede demarrage moteur.Ajustar según P. 26-28 ó P. 8, 9 de la Guía de Arranque
Das Modell ist zulangsamLe modèle n'a plusde puissanceRueda muy lentoFalsche VergasereinstellungLe moteur (reglage pointeau) n'est pascorrectement regle.Aguja del motor mal ajustada.Vergaser gemaess Motoranleitung einstellen (S.11-17)Regler à nouveau comme indique P.11 à 17 du guidede demarrage moteur.Reajustar según P. 11-17 de la Guía y manual del Motor.
Gluehkerze ist defektLa bougie est endommage.Bujía gastada o defectuosa.Kerze austauschen (S.35)Remplacer par une bougie neuve (voir P.35)Reemplazar bujía según P.35.
Radmuttern sitzen zu festLes ecrous de roue sont trop serres.Tuercas rueda demasiado apretadas.Radmuttern anziehen, siehe Seite 36.Se référer à la P.36 de la notice.Apretar tal y como se indica en P.36v .
Das Getriebe ist verschmutzt.De la poussière ou autre gène la transmission.Suciedad o cuerpos extraños en los piñones.Reinigen Sie das Getriebe.Arrêter le modèle et le nettoyer.Desconectar el modelo y limpiar piñones.

Differential(Front, Rear) / Gear Differential(Vorne, Hinten) /

Différentiel(Avant, Arrière) / Diferencial(Delantero, Trasero) / デフギヤ (フロント/リヤ)

▶ Use Wrench Tool to tighten 2.6mm x 8mm screw. Kreuzschlüssel verwenden, um 2,6x8 mm Schraube festzuziehen. Utiliser la clé en croix pour le serrage de la vis de 2.6mm X 8mm. Utilice la llave de tubo para apretar el tornillo 2.6mm X 8mm. レンチツールを使って2.6x8mmビスを締める。

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Changement du porte-fusée - 1

text_image 179 IH225 2.6x8mm

2.6 x 8mm F/H Screw

SK Schraube

Vis F/H 2.6x8mm

Tornillo 2,6x8mm F/H

サラビス

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Changement du porte-fusée - 2

1.4 x 8mm F/H Screw

SK Schraube

Vis F/H 1.4x8mm

Tornillo 1.4x8mm F/H

サラビス

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Changement du porte-fusée - 3

Placer le piston en position basse puis remplir doucement d'huile.

Ajouter de l'huile encore

une fois, jusqu'au niveau.

Installer la membrane ⑬7 sur le corps ③9 ⑤1. supprimer

les exces d'huile et visser le bouchon ④7 avec ⑬6.

Coloque la membrana ⑬7 en ③9 ⑤1,

limpie el aceite sobrante y coloque ④7 enroscando ⑬6.

⑬7を⑲9⑤1にかぶせ、あふれた

Palier avec epaulement

Casquillo c/collarín

フランジブッシュ

2

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Changement du porte-fusée - 4

フランジブッシュ 2

3 × 6 × 2.5mm

Bushing

Lager

Bague 3x6x2.5mm

Casquillo 3x6x2.5mm

ブッシュ

[Non-Text]

?

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Changement du porte-fusée - 5

ブッシュ 2

5 x 8 x 2.5mm

Bushing

Lager

Bague 5x8x2.5mm

Casquillo 5x8x2.5mm

ブッシュ

[Non-Text]

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - Changement du porte-fusée - 6

ブッシュ 2

Starter Box / Startbox /

/ Vue éclatée / DESPIECE / 分解図

Les pieces avec la marque ✉ ne sont pas livres avec la version ARR

/ Le code de la vue opposÉe est entre ( ). / El No. del lado contrario est· en (

( )内は反対側の番号です。

Utiliser les trous d'ancrage grisés du support amortisseurs arrière pour le montage des amortisseurs

Tirant supérieur arrière

Tirante Superior Trasero

リヤアッパーパーム

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - / Vue éclatée / DESPIECE / 分解図 - 1

text_image ⑧ IH04B IH112 3x40mm ⑧ IH04B

approx. 20mm

ca. 20mm

environ 20mm

aprox. 20mm

約20mm

KYOSHO HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09 - / Vue éclatée / DESPIECE / 分解図 - 2

Pour utiliser un autre servo (vendu séparément),

changer l'angle de direction du sauve servo en se référant aux données ci-contres.

Position de l'aiguille de pointeau

Visser le support de pointeau et ajuster l'angle.

Position du support de pointeau

Visser la vis de 3x3mm et ajuster l'angle.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : KYOSHO

Modèle : HALF 8 GP MINI INFERNO ST 09

Catégorie : Modélisme automobile