DMT - Modèle réduit de voiture tout-terrain KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DMT KYOSHO au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Voiture télécommandée tout-terrain |
| Caractéristiques techniques principales | Châssis en plastique renforcé, suspension indépendante, moteur électrique sans balais |
| Alimentation électrique | Batterie LiPo 7.4V |
| Dimensions approximatives | Longueur : 380 mm, Largeur : 250 mm, Hauteur : 150 mm |
| Poids | Environ 1.5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les accessoires et pièces de rechange KYOSHO |
| Type de batterie | Batterie LiPo (Lithium Polymère) |
| Tension | 7.4 volts |
| Puissance | Environ 300 W (selon le moteur utilisé) |
| Fonctions principales | Vitesse maximale de 50 km/h, contrôle proportionnel, direction à 2.4 GHz |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer après chaque utilisation, vérifier les connexions électriques et l'état de la batterie |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange KYOSHO, facilité de démontage pour réparations |
| Sécurité | Utiliser uniquement des batteries recommandées, éviter l'exposition à l'eau et à l'humidité |
| Informations générales utiles | Recommandé pour les utilisateurs de 14 ans et plus, nécessite un assemblage minimal |
FOIRE AUX QUESTIONS - DMT KYOSHO
Questions des utilisateurs sur DMT KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modèle réduit de voiture tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DMT - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DMT de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI DMT KYOSHO
Ce modèle n'est pas un jouet!
• Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales. - Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! - Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle! • Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.

Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
CE PRODUIT N'EST PAS UN JOUET! Ce produit est un modèle réduit radiocommandé.
Pour utiliser et profiter de ce modèle, compléter l'assemblage suivant les instructions, effectuer les maintenances
et les réparations nécessaires. Ajouter des options Kyosho afin d'accroître les performances du modèle selon votre pilotage.
L'utilisation de piles ou batteries défectueuses peut causer des dommages à l'électronique de la voiture ou la radio.
Avant de commencer, lire avec attention cette notice. Si il s'agit d'un premier modèle, prendre conseil auprès d'un modèle expérimenté pour les étapes de montage.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Si les piles sont insuffisamment chargées, l'émission et la réception de la radio deviennent faibles. L'utilisation de cette méthode avec des piles insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre méthode ainsi que des accidents graves! Comprenez bien si le niveau de charge des batteries !
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Pour éviter tout accident, n'utilisez jamais votre modele :
- à proximité de résidences, d'écoles et d'hôpitaux!
- Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Consignes de sécurité:
- Utiliser seulement à l'intérieur!
- Utiliser seulement pour modèles radio-télécommandés!
- Ne jamais utiliser à l'intérieur et à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur!
- Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux!
- Toujours garder dans un endroit frais, sec et hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
- Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! DANGER d'explosion!
Tous les outils nécessitent une grande prudence à l'utilisation !
L'utilisation de peinture, le cas échéant, doit s'effectuer dans un lieu ventilé.
N'opérez pas votre voiture sur du terrain: - recouvert d'herbe. - boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par KYOSHO. Vous risquez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
Clé en croix (grande)
Llave de cruz (Grande)

4 batteries de type R6 pour votre radiocommande

4 batteries de type AA pour votre radiocommande

Fuel Bottle
Tankflasche
Pipette de remplissage rapide Biberón de llenado rápido SP
■2.0
Spark Booster 2.0
Glow Starter
Socquet de démarrage
Spark Booster 2.0
*NOTE: Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE. *NOTA: No utilise baterias Oxyride.

La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
N'utilisez jamais ni de
L'essence ni du gasoil!
niOTHERS combustibles!
Interrupteur d'inversion des servos
StéralinStött
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et normale pour les gaz.
Limitateur de début de direction
Permet d'ajuster le débütment de la direction
Ajuster pas à pas le trim de la commande d'accélération pour obtenir le neutre.
Couvercle porte piles
Steering Reverse Switch
Steering Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interrupteur Inversion
Réglage de fin de course Gaz
Ajuster le réglage de fin de course à la
marche avant et marche arrière
Indicateur de batterie
Lorsque la radiocommande est en marche,
La diode est allumée.
Volant de commande de direction
Contrôle la direction droite/gauche
Gachette de commande de gaz
Permet le contrôle de la marche avant, du frein et
de la marche arrière.
Utiliser votre DMT uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
*NOTE: Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE. *NOTA: Ne utilisez pas de batteries de type OXYRIDE.
Retirer le cache
Retire la tapa
2 34
Placer selon le schéma ci-dessous les 4 piles ou batterie de type R6
Lorsque les LED bleue et rouge du niveau de batterie commencent à clignoter, recharger les batteries immédiatement.
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
- Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boîtier.
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
Synchroniser la liaison émetteur / récepteur. (Cette synchronisation est déjà effectuée par défaut et il n'est pas nécessaire de la refaire).
Mettre l'émetteur sur ON.
Connecter l'émetteur.
Mettre le récepteur sur ON.
Mettre le récepteur sur ON.
Lorsque la LED du récepteur clignote, appuyer alors sur l'interrupteur de liaison.
Lorsque le LED clignote, la connection est effectuée.
Interrupteur de liaison.
Mettre l'émetteur sur ON, puis le récepteur
Appuyer sur l'interrupteur du "Fail Safe". La LED clignote alors rapidement.
Pulse l'interrupteur de Fail Safe. La LED clignotera rapidamente.
Bouger la gâchette de commande de gaz/frein en position freinage maximum, puis appuyer sur l'interrupteur du "Fail Safe" à nouveau.
Lorsque la LED redevient normale, le "Fail Safe" est programmé.
Interrupteur du "Fail Safe"
Interrupteur de Fail Safe.
Sté àrìn
Check the Steering
Vérifier la commande de direction
Le chassis sur un stand de maintenance.
ner la direction de gauche à droite de façon à vérifier son bon fonctionnement.
- La vitesse de rotation du volant de la radiocommande est proportionnelle à celle des roues.
Vérifier que la direction de la voiture corresponde à la direction donnée au volant de la radiocommande. Dans le cas contraire, changer la position de l'interrupteur d'inversion de servo de direction (voir page 2).
Ajuster à l'aide du trim la position du neutre de la direction
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule.

Réglage du débordement de la direction.
Dual Rate direction
Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée.
Sté à l'enchaînement D/R à la sata—
Réglage du déb utement de la direction.
Ajuste le Dual Rate.

L'angle de direction vous
procure plus de débutement
a la direction.
L'angle de direction vous
procure moins de débutement
Vérifier la commande d'accélération
Si la position du neutre n'est pas correcte, ajuster avec les trims.
La puissance du freinage peut être ajustée en réglant la bague d'arrêt
Adjust so it stops at fully open position. So einstellen, dass der Vergaser vollständig geöffnet ist. Ajuster afin qu'il s'arrête en position complètement ouvert. Ajuste de modo que le carburador quède complètement

Ajuster en utilisant le modèle.
1 Commande de carburateur : Commande l'ouverture du carburateur. 2 Carburateur : Mélange l'air et le carburant pour l'accélération du moteur. 3 Pointeau principal : pour ajuster la proportion de carburant dans le carburateur. 4 Vis de ralenti : pour régler le ralenti du moteur. 5 Bougie : permet l'explosion du mélange. 6 Lanceur à main : permet de démarrer le moteur. 7 Vis de reprise : pour ajuster le volume d'air et de carburant dans le mélange. 8 Filtre à air

Con arrancador manual
- Carburant spécifique modèle réduit. Nous vous recommandons l'utilisation de carburant Kyosho Fuel.

NE JAMAIS Utiliser un autre carburant que du carburant special MODELE REDUIT!
- Bougie:
(Bougie #74905)
ATTENTION! Le système de démarrage n'est pas compatible avec les bougies O. S. et ENYA.
- Cordon de démarrage (L'unité #74005 et le connecteur #74003B) et batterie pour le chauffe-bougie (batterie 7,2V pour le démarreur électrique) : Utilisés pour chauffer et électrifier la bougie.
Se référer à l'utilisation du démarreur électrique
- Clé à bougie:
Se procurer une clé à bougie
- Filtre à essence
Se procurer un filtre à essence
- Pipette de replissage rapide.
Très utile pour un replissage propre et rapide.
Montage du moteur
Le moteur est monté d'origine sur votre modèle.
Se référer à la notice de montage pour le remontage éventuel ou toute intervention.
Le moteur GXR-18SP est rodé et pré-réglé en usine. Pendant le rodage du moteur, ne pas dérégler le pointeau principal 3, la vis de ralenti 4 et la vis de reprise 7.
Attention
- Demarrage moteur et RODAGE
- Retirer le filtre à air
- Ne pas toucher à la vis du pointeau principal.
- Placer le châssis sur un stand.
- Mettre sur ON l'émetteur, puis le récepteur.
- Remplir le réservoir.
- Utiliser un chiffon pour couvrir le carburateur et tirer le lanceur 2 ou 3 fois pour envoyer du carburant dans le circuit du carburateur.
- Brancher le chauffe bougie sur la bougie 5 puis tirer le lanceur 6 pour démarrer.
Attention:
Ne pas tirer la corde plus de 50 cm au risque de la casser.
- Si le moteur ne démarre pas après avoir tiré sur le lanceur plus d'une dizaine de fois, recommencer alors à partir de l'étape 5.
- Après le démarrage du moteur, retirer le chauffe bougie. Laisser le chassis sur son stand en effectuant de petites accélérations de temps en temps jusqu'à vider le réservoir.
- Remplir le réservoir une seconde fois.
- Fermer le pointeau 3 de 1/2 tour.

- Dévisser la vis de ralenti 4 de 1/2 tour.

Vis de ralenti
Dévisser la vis
La visser de 1/2 tour.
- Fixer le filtre à air. 8. Démarrer à nouveau le moteur etsteroler le modèle du stand pour effectuer les premiers tours de piste.
Pour les pilotes confirmés, un réglage plus fin du pointeau peut être effectué. Affiner le réglage sans que la culasse dépasse les 140 degrés.
- Si vous ne pouvez pas mesurer la température du moteur, faire attention de ne jamais fermer complètement la vis de pointeau.
Toujours demander conseil auprès de votre revendeur avant d'effectuer ce type de réglage.
Le réglage normal est de +/- 1,5 à 1,8 tours de la position complètement fermée.
Le non-respect de cette fourchette peut endommager irrémédiablement le moteur.
Toujours effectuer les réglages sur piste et non sur un stand. Le régime moteur peut augmenter rapidement si la charge n'est pas sur les roues et endommager le moteur.
Maintenance
- Une fois l'utilisation du modèle fini, vider le carburant du réservoir.
- Vider les durites du carburant restant.
Si le carburant reste longtemps dans les durites, cela peut causer des difficultés au prochain démarrage.
- Retirer la poussière etc... de l'extérieur du moteur avec un pinceau et une bombe d'air comprimé. Prendre toutes les précautions lors de l'usage de ces objets.
Attention
AUCUNE GARANTIE NE POURRA ETRE PRISE EN COMPTE SI LE MOTEUR A ETE
UTILISEZ AVEC UN AUTRE CARBURANT QUE DU KYOSHO FUEL!

NE JAMAIS UTILISER UN AUTRE
The engine and muffler get hot! Do not touch them during and right after operation! Der Motor und der Auspuff werden sehr offen. Nicht berühren, Verletzungsgefahr! Le moteur et I'echappement sont tres chauds! Ne les touchez pas pendant ou juste après l'utilisation. El motor y el escape se calientan durante su fonctionamento. Deje que se enfrien antes de tocarlos.
There is too much fuel in the engine. Zu viel Treibstoff im Brennraum. Il y a trop de carburant dans le moteur. Hay demasiado combustible en el motor.
- Retirer la bougie, tirer le lanceur pour VIDER l'excedent de carburant.
- Attention aux projections de carburant.
- Dés Monte la bougie, tire du tirador énergiquement pour éliminer le combustible surplus. Tenga cuidado con el combustible.
Fla chep Cover the exhaust exit with your finger and gently pull the recoil starter and make sure fuel has been sent down the fuel tube into the carburetor. Auslass am Schaldaempfer zu halten und den Anreifstarter so lange durchziehen, bis Treibstoff am Vergaser angelangt ist. Fermer la sortie du résonateur avec un chiffon, puis tirer doucement le lanceur tout en vérifier que le carburant est entre dans la durée et le carburateur. Tape el escape con su dedo y tire suavamente del arrancador asegurdose que el combustible ha entrada en el carburador.
E. AA-krIe-naP5Turag0.3mm Carburetor is not open more than 0.3mm. (Remove Air Filter to check) Vergaserspalt ist geringer als 0,3 mm. (Luftfilter demontieren zum Prufen) Le carburateur n'est pas ouvert plus de 0,3 mm. (retirer le filtre à air pour vérifier) El carburador no está abierto más de 0,3mm. (Desmonte el filtro de aire para comprobar)
S Adjust by screwing in the idle speed screw. Vergaserspalt über die Justierschraube nachjustieren. Régler la vis de reprise. Ajuste enroscando el tornillo de ralentí.
Plug element does not glow red when connected to glow igniter. Die Gluhkerze gluft nicht (überprüfen im ausgebauten Zustand). La bougie n'est pas rouge lorsque vous retirez ou connectez le socquet. La bujia no se pone incandescente al conectarle y calentador de bujias.
Remplacer les batteries dans le glow igniter. Frische Batterien / Akkus für den Glow Starter einsetzen. Remplacer ou recharger la batterie du chargeur. Recargue las baterias del chiso.
Flagrax 1. Replace with a new glow plug. Neue Gluhkerze verwenden. Remplacer par une nouvelle bougie. Instalar una bujia neue.
Low outside temperatures. Niedrige Auflentemperaturen. Température extérieure basse. Temperatura exterior baja.
Enjan to we meus Warm up the engine. Motor länger warmlaufen lassen. Pré-chauffer le moteur. Dejar calentar el motor.
Engine is overheating. Der Motor wird zu heift. Le moteur est en surchauffe. El motor está demasiado caliente.
EnJonction 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Carburetor is blocked or clogged. Der Vergaser ist blockiert oder verstopft. Le carburateur est bloqué ou bouché. Carburador obstruido.
Kurunaesplre Clean with cleaner spray etc. Vergaser sorgfaltig reinigen. Le nettoyer avec un spray adapté. Limpiar con spray especial.
Air Filter is blocked. Der Luftfilter ist verstopf. Le filtre à air est coincé. Filtro de Aire obstruido.
Clean the Air Filter or replace with a new one. Luftfilter reinigen oder erneuern. Le nettoyer ou le changer. Limpiar o instalar un Filto nuevo.
Engine adjustment is not right. Falsche Motoreinstellung. Le réglage moteur n'est pas correct. Ajuste del motor incorrecto.
P10 Se référer à P10 (Position de la Soupape à Aiguille) et (Position du Boulon de Mélange d'Idling). Siehe Seite 10 im Kapitel Motoreinstellung. Se référer à la Page 10. Ver P10 Posición de la Aguja y Posición del Tornillo de Baja.

Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables. La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm