ARTA NSX - Modèle réduit de voiture KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ARTA NSX KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Modèle réduit de voiture de course |
| Échelle | 1/10 |
| Caractéristiques techniques principales | Châssis en plastique renforcé, moteur électrique, transmission 4WD |
| Dimensions approximatives | Longueur : 460 mm, Largeur : 190 mm, Hauteur : 120 mm |
| Poids | Environ 1,5 kg (sans batterie) |
| Type de batterie | Batterie LiPo 7.4V |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | Moteur 540, puissance variable selon la configuration |
| Fonctions principales | Vitesse réglable, direction précise, suspension indépendante |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du châssis et des roues, vérification des connexions électriques |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange via le fabricant et les revendeurs |
| Compatibilités | Compatible avec divers accessoires et pièces de tuning Kyosho |
| Sécurité | Utiliser sous la supervision d'un adulte, éviter les environnements humides |
| Informations générales | Modèle recommandé pour les utilisateurs de niveau intermédiaire à avancé |
FOIRE AUX QUESTIONS - ARTA NSX KYOSHO
Questions des utilisateurs sur ARTA NSX KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modèle réduit de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ARTA NSX - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ARTA NSX de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI ARTA NSX KYOSHO
Ce modèle n'est pas un jouet!
- Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! - Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.

Radio type 2 voies avec 2 servos
IMPORTANT: N'utilisez qu'une radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
Pour faire démarrer le moteur thermique:
Peintures (pour peindre la carrosserie)
IMPORTANT: Avant l'utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez attentivement les explications!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries.
Un must! Permet de faire des trous de 1 \~ 15mm sans
effort! Idéal pour les carrosseries.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
●DEBUT
1 Installez les batteries type AA dans l'émetteur.
2 Déployez l'antenne de l'émetteur.
3 Installez les piles type AA dans le boîtier à piles.
4 Ensuite, branchez le boîtier à piles.
5 Déployez l'antenne du récepteur.
6 Mettez les trims au neutre.
7 Mettez l'émetteur sur "ON".
8 Mettez le récepteur sur "ON".
9 Vérifiez si les servos bougent selon vos manuvres sur l'émetteur.
●FIN
10 Mettez le récepteur sur "OFF".
11 Mettez l'émetteur sur "OFF".
12 Rentrez l'antenne de l'émetteur.
●COMIENZO
Avant l'assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d'abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
- Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l'aide des illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu'à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d'abîmer le filet dans la pièce.
Comment lire les instruction:
A: Numéro de la plage de montage et le nom de la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illustration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont identifiées par un numéro de référence. Pour l'achat de pièces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pièces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouverez ainsi le numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les plages de montage. Référez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
Assemblez dans l'ordre indiqué.
Collez avec de la colle cyanoacrylate.
Différentiel Arrière / Diferencial Trasero

No.2, No.10

text_image
80 174 17 165 163 162 160 206 17 206 162 163 161 159 164 160 159 161 206 162 163 16 2.6x8mm 2.6x8mm 80 1742.6 x 8mm TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 2.6x8mm
Tornillo 2.6x8mm TP F/H

4
⑯4 x 27mm シャフト
Shaft Welle
Axe 4x27mm Eje 4x27mm

--- 1
②062 x 11mm ピン
Pin Stift
Axe 2x11mm
Pasador

⑯Oリング P5
O-ring P5
O-Ring P5
Joint thorique P5
Junta Tórica P5

2
デフジョイント
Differential Shaft
Welle Differential
Axe Différentiel
Salida diferencial

2
⑯4 x 10mm シム
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
Arandela

2
⑯5 x 12mm シム
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
Arandela

2
⑰12 x 18mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
Rodamiento

| | --- 2

使用する袋詰。
Part bags used.
Doit être acheté séparément!
Vissez temporairement.
Apriete de manera provisional.

ネジロック剤を塗る。
Appliquer du frein filet.
Illustration à l'échelle.
Ecrou Nylstop épaulé
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Vissez temporairement.
Apriete de manera provisional.
12
オイルダンパー / Oil Shock / Öl Dämpfer Amortisseur Huile / Aceite Amortiguadores

No.9, No.10

5.8mm
ボールエンド
Ball End
Kugelpfanne
Chape
Rótula

2

5.8mm
ボールエンド
Ball End
Kugelpfanne
Chape
Rótula

2
E2.5
Eリング
E-ring
E-Ring E2.5
Clips 2.5mm
Clip E2.5

8

→

text_image
346 フロント用(短) For Front (Short) Vorne (Kurz) Pour l'avant (Courte)リヤ用(長)/
For Rear (Long) / Hinten (Lang) / Pour l'arrière (Longue) / Traseros (Largos)
フロント用(短)
For Front (Short)
Vorne (Kurz)
Pour l'avant (Courte)
Delanteros (Cortos)

text_image
342 337 341 290 ダンパーオイル Shock Oil Silikon-Oel Huile silicone Aceite amortigu
( ) est pour l'arrière.
Pour l'arrière (mince)
Traseros (Fino)

Assemblez aussi souvent qu'indiqué.
Coupez la partie grisée.
Cellule arrière / Caja Trasera

No.5, No.10
Collez avec de la colle a caoutchouc.
Assemblez aussi souvent qu'indiqué.
Illustration à l'échelle.
Tension de la courroie
Marqué "L" (Côté opposé à "R")
"L" marcada (El lado contrario es "R")
Lの刻印
"L" Inscription
Aufschrift: L
Inscrit "L"
"L" marcado
⑨5 ベルト (小)
Belt (Small)
Zahnriemen, Klein
Courroie (Petit)
Correa (Pequeña)
リヤデフAssy
Différentiel arrière assemblé
Diferencial trasero
280
Rの刻印
"R" Inscription
Aufschrift: R
Inscrit "R"
"R" marcado
⑥▶18の刻印
"18" Inscription
Aufschrift: 18
Inscrit "18"
"18" marcado


使用する袋詰。
Part bags used.
リヤハブ / Rear Hub / Achsschenkeltraeger Porte fusées arrière / Mangueta Trasera

6 x 12mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
Rodamiento



ホイルシャフト(黒)
Wheel Shaft (Black)
Ecrou Nylstop épaulé
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Assemblez aussi souvent qu'indiqué.
Illustration à l'échelle.
Vissez temporairement.
Apriete de manera provisional.
24
リヤバルクヘッド / Rear Bulkhead / Getriebekasten, hinten Cellule arrière / Caja Trasera

No.6, No.10



2スピードミッション / 2 Speed Changer
2-Gang-Getriebe / Boite de vitesse / Cambio 2 velocidades







text_image
1 3x3mm 155 2.6x12mm ネジの頭加 Screw head of the sur Die Schrau außen he La tête de dépasser El tornillo n
2.6mmキャップビスを ^155 カラーにあたるまでしめた所から3回転ゆるめる。
Tighten 2.6mm Cap Screw to ^155 Collar till the screw stops, and unscrew 3 rounds, then please set up according to the track condition.
M2,6 Schraube vollstaendig einschrauben, anschließend 3 Umdrehungen herausdrehen. Die Feinabstimmung muss auf der Rennstrecke erfolgen!
Serrer fermement la vis BTR de 2,6mm de la bague ^155 , puis dévisser la de 3 tours puis ajuster selon la piste.
Apriete el Tornillo allen 2,6mm al casquillo ^155 hasta que el tope, ahora aflójelo 3 vueltas y ajuste según las condiciones de la pista.
Utiliser le second trou en partant du haut.
Assemblez dans l'ordre indiqué.
Das Rollenlager / Support d'axe intermédiaire / Soporte eje central

Une fois assemblé, si l'espace (*) n'est pas suffisant,
augmenter-le en plaçant une rondelle comme indiqué
sur le schéma (l'espace dépend du type de servo).
avec votre radio) comme indiqué.
Montage pour SANWA / FUTABA (S9451).
Cable du servo de gaz
Cable servo Gas

text_image
Radio 3x18mm 3x18mm 3x18mm X▶コードを通す。
Connector les fiches moteurs
comme indiqué sur le schéma.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Doit être acheté séparément!
Coupez la partie grisée.
Doit être acheté séparément!
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Découper une longueur de 150mm de la durée silicone ③20.
Découper une longueur de 200mm de la durite silicone ③20.
Ajuster l'angle du carburateur en fonction du type de servo.
Ajuster l'angle de la rotule en fonction du type de servo.
Retirer le filtre à air.
Ressort légèrement comprimé.
El muelle se comprime.

text_image
Ressort légèrement comprir El muelle se comprime. 約0.3mm / approx. 0.3mm / ca. 0.3mm / environ 0.3mm / aprox. 0.3mm▶確認後エアクリー
ナーを取付けます。
Fixer le filtre à air après
avoir vérifier le carburateur.
Illustration à l'échelle.
Merci de se référer à la photo de la boite pour la couleur.
Après assemblage, collez le bord du pneu sur la jante. Aplique pegamento cianocrilato en la junta.
47
タイヤ&ホイール / Tire & Wheel Reifen & Felgen / Jantes et pneus / Neumáticos y Llantas

text_image
47 タイヤ&ホイール / Tire & Wheel Reifen & Felgen / Jantes et pneus / Neumáticos y Llantas < リヤ > < Rear > < Hinten > < Arrière > < Trasero > < フロント > < Front > < Vorne > < Avant > < Delantero > いったんはずして取付け直します。 Remove when adjust. Hängen Sie das gestänge aus. Retirer la commande pour la régler. Afloje las tuercas de rueda.
4 セット組立てる (例)。
Assemblez aussi souvent qu'indiqué.
Collez avec de la colle cyanoacrylate.
Collez avec de la colle a caoutchouc.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Avant de peindre, nettoyez la carrosserie soigneusement avec un produit vaisselle.
Reportez-vous aux illustrations sur la boîte.
Coupez la partie grisée. / Corte la zona oscurecida.

3mmの穴をあける(例)。
Appliquez les autocollants dans l'ordre de leur numéro.
Les autocollants entre parenthèses sont pour le côté opposé.
Goupille de carrosserie
Clip carrocería

2 x 8mm TPビス
TP Screw
RK Treibschraube
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP

N'opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
N'opérez pas votre voiture sur du terrain:
- recouvert d'herbe.
- boueux, sableux ou recouvert de pierres.
- Vérifiez régulièrement la visserie.
Pour des raisons de sécurité, effectuer les réglages moteur coupé !
Effectuer le réglage du temps de passage de la boite de vitesse en vissant ou dévissant progressivement la vis BTR de 2.6x10mm.
Schéma de montage pour le réservoir option réf.92050
Doit être acheté séparément!
Coupez la partie grisée.
Pièces nécessaires pour le montage des pignons de différentiel avant (non incluses)
Schéma de montage pour un moteur O.S.
O.S. Engine with Recoil Starter
O.S. Motor mit Seilzugstarter
Moteur avec démarreur intégré
O.S. Engine con arrancador manual
Utiliser les pièces du kit.
Pièces nécessaires pour installer un moteur de type P
Ajouter les rondelles de 5x0.5mm et de 5x0.1mm afin qu'il ny ait aucun espace et que la cloche soit libre de tourner sans aucune friction.
Sélectionner selon le moteur.
ATTENTION ! N'utilisez pas votre modèle dans les endroits suivants!
AVISO!
N'opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
- Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop fréquemment.
N'opérez pas votre voiture sur du terrain:
- recouvert d'herbe.
- boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulièrement la visserie.
Pour éviter tout accident, n'utilisez jamais votre modèle :
- à proximité de routes!
- dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
- à proximité de résidences, d'écoles et d'hôpitaux!
- à l'intérieur ou dans un endroit étroit!
* Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Quand les batteries de la radio sont déchargées: Si les batteries sont insuffisamment chargées, l'émission et la réception de la radio deviennent faibles. L'utilisation de votre modèle avec des batteries insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne n'utilise votre fréquence au même instant!
N'utilisez jamais la même fréquence que quelqu'un d'autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange: Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Attention ! *Problèmes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de sécurité.
●Consignes de sécurité:
- Utiliser seulement à l'intérieur!
- Utiliser seulement pour modèles radio-télécommandés!
- Ne jamais utiliser à l'intérieur et à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur!
- Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux!
- Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
- Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger d'explosion!
●Ne jamais mettre vos doigts dans des parties en mouvement! - Après utilisage, ne jamais toucher le moteur et le silencieux! Danger de brûlures!
Vis de réglage du ralenti: règle l'ouverture du carburateur.
Levier de gaz: règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur.
Carburateur: mélange l'air et le carburant de manière appropriée.
Pointeau: règle l'arrivée d'essence dans le carburateur.
Vis de reprise: pour ajuster le volume d'air et de carburant dans le mélange.
Bougie à incandescence: provoque l'explosion du mélange
air-carburant comprimé.
Tirrette de démarrage: assure le démarrage du moteur.
Arrancador Manual: Arranca el motor.

Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrorrances pourraient s'en ressentir!
□ Assurez-vous que toutes les vis soient bien serrées.
□ Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien. Sont elles bein graissées?
□ Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre.
□ Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres
□ Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé.
□ Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
□ Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
□ Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
□ Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.
Respectez les consignes suivantes afin de faire évoluer votre modèle en toute sécurité:
Versez le carburant.
Evitez que la poussière ne s'introduise dans votre réservoir.
Allumez d'abord l'émetteur et ensuite, le récepteur.
Verifiez si le levier de gaz est en polition neutre.
Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau (dans le sens des aiguilles d'une montre)
Référez-vous aux instructions du manuel de montage et dévissez la vis de pointeau comme indiqué (dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre).
Mettre un peu de carburant dans le carburateur.
*Retirer le filtre à air puis, mettre le doigt sur le carburateur.
Tirer le démarreur. (Le carburant entre dans le carburateur.)
Replacer le filtre a air.
Le démarrage du moteur s'effectuera plus facilement quand le carburant sera dans le carburateur et sera répar dans le moteur après avoirtiré 2 ou 3 fois la terette de démarrage.
Connectez le chauffe-bougie.
Le démarrage du moteur se fait plus facilement si vous levez le stick de gaz.
Démarrez le moteur comme indiqué ci-dessous:
Augmentez le regime moteur.
Acelere el motor
Levez le stick de gaz pour accroître le regime moteur.
Acelere un poco.

Quand le régime moteur se stabilise, baissez le stick de gaz et déconnectez le chauffe-bougie.
Pour arrêter le moteur, exercez une pression sur le filtre a air.
Le moteur et l'echappement sont tres chauds!
Ne les touchez pas pendant ou juste après l'utilisation.
Après avoir arrêté le moteur, éteignez d'abord le récepteur, ensuite l'émetteur.
Le rodage est nécessaire pour préparer les nouveaux moteurs a une utilisation régulière et sans problèmes. Si vous ne rodez pas votre moteur, le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation sera difficile et la durée de vie de votre moteur en sera raccourcie.
Pendant le rodage, ne faites pas monter le moteur en régime. Les conséquences pourraient être graves!
Placez votre modèle sur un support, les roues n'ayant pas de contact avec le sol.
Démarrez le moteur comme indiqué dans le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR'
Baissez le stick de gaz.
Relevez le stick de gaz, pour que le moteur ne cale pas.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
Pour terminer le rodage, faites évoluer votre modèle ainsi pendant 10 pleins.
Dévisser le pointeau d'environ 2 tours (après l'avoir vissé complètement) pour obtenir un réglage normal du moteur.
D'autres règlages peuvent entrainer une surchauffe du moteur.
Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes:
Règlage à haut régime.
Faites démarrer votre moteur comme indiqué dand le chapitre 'DEMARRAGE DU MOTEUR' et faites évoluer votre modèle.
Faites évoluer votre modèle sur une pente en ligne droite en placant le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10 à 20, la vitesse augmente. Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le réglage du pointeau sera optimal.
En continuant à serrer la pointeau, les fumées d'échappement disparaissent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans ces conditions pourrait l'endommager. Dévissez immédiatement le pointeau. Notez que pour un usage normal, le pointeau doit être dévissé de 10 à 20° de son réglage optimal.
Si la commande est au neutre, la vitesse ne diminue pas même si on actionne le frein.
□ Videz votre réservoir après utilisation.
□ Ensuite, redémarrez le moteur afin de brûler le carburant restant dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur, les démarrages ultérieurs seront plus difficiles.
□ Nettoyez la poussière et l'huile.
□ Vérifez si toures les vis et écrous sont bien serrés.
□ Graissez toutes les pièces en mouvement.
□ Déconnectez les batteries du récepteur.