MINI-Z MONSTER MM-01 - Voiture télécommandée KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MINI-Z MONSTER MM-01 KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Voiture télécommandée tout terrain |
| Caractéristiques techniques principales | Châssis MM-01, moteur à balais, transmission 4WD |
| Dimensions approximatives | Longueur : 210 mm, Largeur : 150 mm, Hauteur : 100 mm |
| Poids | Environ 600 g (sans batterie) |
| Compatibilités | Compatible avec les carrosseries Mini-Z et accessoires |
| Type de batterie | Batterie NiMH ou LiPo (non incluses) |
| Tension | 7.2V (NiMH) ou 7.4V (LiPo) |
| Puissance | Environ 200W (selon configuration) |
| Fonctions principales | Contrôle proportionnel, direction précise, vitesse réglable |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du châssis et des roues, vérification des pièces mobiles |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via revendeurs agréés |
| Sécurité | Utiliser sous la supervision d'un adulte, ne pas exposer à l'eau |
| Informations générales | Idéal pour les débutants et les passionnés de modélisme |
FOIRE AUX QUESTIONS - MINI-Z MONSTER MM-01 KYOSHO
Questions des utilisateurs sur MINI-Z MONSTER MM-01 KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Voiture télécommandée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MINI-Z MONSTER MM-01 - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MINI-Z MONSTER MM-01 de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI MINI-Z MONSTER MM-01 KYOSHO
Merci pour votre achat. Cette série utilise le dernier système en 2,4GHz ASF.
L'unité de réception RA-18M offre un temps de réponse aux commandes beaucoup plus rapide et l'utilisation de FET à haute efficacité permet de forte accélération. Pour profiter au maximum de ce produit, merci de lire ce manuel. Une large gamme de pièces et options Mini-Z sont disponibles.
Se référer au site ci-dessous ou au site www.kyosho.fr pour connaître les options disponibles.
ATTENTION! :Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
NE PAS FAIRE :Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
- Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
- Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
- Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechercheable. Notez qu'à la fin de sa vie utile, l'accu doit être traité comme déchet apart.
L'assemblage de votre MINI-Z Racer doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre MINI-Z Racer.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Ne pas exposer votre MINI-Z Racer à l'humidité ou une source de chaleur trop importante.
Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons dans les phases de montage ou d'entretien de votre MINI-Z Racer.
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Même lorsque le modèle est sur OFF, un faible courant passe encore. Pour que le courant soit totalement coupé, retirer les batteries du modèle. Ne pas laisser les batteries dans le modèle après utilisation. Elles peuvent engendrer un court circuit.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec.
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
/ Précautions d'emploi pour les série Mini-Z Séries / Precauciones de Seguridad para la Serie Mini-Z
/ ミニッツシリーズの保護回路について
Circuit Breaker / Die Schutzschaltung / Coupe circuit / Circuito Protección Sobrecarga / 保護回路
Les câbles du moteur sont reliés au coupe circuit qui coupe le moteur lorsque celui-ci est en surtension.
Lorsque ceci se produit, le moteur s'arrête de fonctionner. Une fois que le coupe circuit a été déclenchée, récupérer le modèle, mettre l'alimentation sur OFF et retirer les batteries. Après 5 minutes, le coupe circuit s'initialise automatiquement et le modèle peut-être utilisé à nouveau.
Lorsque le coupe circuit est activé, la surface devient chaude. Manipuler avec précaution pour éviter toute brûlure.
Les raisons possibles pour que le coupe circuit se mette en marche de façon répétitive sont décrites ci-dessous.
S'assurer que les causes à ce problème soient résolues avant sa remise en route.
L'accélération a été maintenue face à un obstacle ou le modèle ne pouvait plus avancer.
Solution → Ne pas accélérer lorsque le modèle est face à un obstacle qui ne peu pas franchir et se mettre au neutre.
Résistance dans la transmission (pignons & Pneus)
Solution → Retirer le moteur et vérifier le bon fonctionnement de la transmission en faisant rouler le châssis à la main. Si la transmission ne fonctionne pas bien, il est possible que de la poussière ou des fibres se soient introduites. Retirer nettoyer les pignons, les axes et les roulements. Si le problème persiste, il s'agit peut-être d'un problème moteur. Dans ce cas, le remplacer.
Le rapport de transmission n'est pas correcte
Solution → Ceci peut se produire si le rapport de transmission est trop important par rapport à l'espace disponible pour faire fonctionner le modèle. Remettre le modèle en configuration d'origine.
Solution → Si le modèle est utilisé lors de forte chaleur ou si il est utilisé de manière prolongé, le coupe circuit peut alors se mettre en marche. Laisser le modèle refroidir après 5 à 10 minutes d'utilisation. Ceci augmentera également la durée de vie du moteur.
Utiliser UNIQUEMENT les batteries spécifiées.
Ne pas utiliser de batteries endommagées
Mettre l'émetteur sous tension (ON) ※ Maintenir Ⓓ enfoncé mais relâcher le bouton de mise sous tension
Vérifier que la LED soit allumée. Lorsque la LED s'eteint après 3 secondes, relâcher le Trin de Gaz
Une fois le voyant estompé, la préparation de l'émetteur est terminé
Indicateur de batterie
Indicador LED
LEDインジケーター
Pairing Button
Knopf fuer den Pairing-Vorgang
Bouton de liaison
Botón interconexión
ペアリングボタン

Prendre le stylet puis localiser la LED et le bouton de liaison radio
Utiliser l'outil de liaison pour presser et maintenir le bouton de liaison.
Lorsque la LED s'allume, retirer le stylet
La LED indique les états suivants :
LED allumée : Liaison établie avec succès.
LED clignote : Liaison incomplète.
Mettre sur OFF le châssis et
l'émetteur puis essayer de nouveau
Eteindre l'émetteur (appuer sur OFF) afin que les régales s'enregistrent et soient actifs à la prochaine mise sous tension Pulse el botón de la emisora y apáguela. El ajuste tendrá lugar la siguiente vez que conecte la emisora.
Il se peut dans de rare cas, que la liaison soit perdue. Ceci n'est pas un disfonctionnement. Il faut simplement renouveller le procédé de liaison.
Une autre connection a été effectuée en même temps Puede haber alguien realizando otra interconexión.
Les appareils tels qu'un four à micro-ondes émettent de fortes ondes électriques pouvant perturber la réception Puede haber un microondas emitiendo potentes ondas eléctricas cerca.
Un autre émetteur utilisant le 2,4GHz est en marche.
Effectuer de nouveau une connection.
Arrêter les appareils utilisant le sans fil (LAN) ou le Bluetooth.
Deje de utilizar dispositivos LAN o Bluetooth.
S'éloigner ou stopper les appareils électriques.
Attendre ou utiliser votre modèle ailleur.
Appuyer sur "ON" pour la mise sous tension de l'émetteur
Vérifier que la LED s'allume
Une fois sous tension, l'émetteur vérifie les fréquences disponibles. Jusqu'à quarante Mini-Z 2,4GHz peuvent rouler simultanément, mais cela peut varier selon le nombre de d'appareil utilisant cette même fréquence. Si aucune fréquence n'est trouvée, la LED ne s'allume pas. Dans ce cas, attendre qu'une fréquence se libère ou l'utiliser ailleur.
Les roues peuvent tourner librement lorsque le châssis est sur "ON"
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion / Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
/ 車体を完全に停止させる
Positionner la gachette de gaz au neutre, puis effectuer des pressions successives du Trim de Gaz jusqu'à ce que le châssis s'arrête et que les signaux sonores s'arrêtent.
Si le châssis bouge en marche avant cliquer (B)
Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité.
Signal sonore et voiture qui avance
Signal sonore et voiture qui recule
Cliquer le Trim de Gaz Ⓐ jusqu'à ce que le châssis avance.
Cliquer le Trim de Gaz Ⓑ jusqu'à ce que le châssis soit à l'arrêt. Effectuer alors quelques clique jusqu'à ce que le signal sonore s'arrête.
Cliquer 8 fois de plus le Trim de Gaz Ⓑ.
Lenkrad auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell exakt geradeaus faehrt. Avec le volant positionné au neutre, faire avancer la voiture en ligne droite, puis ajuster la direction avec le trim afin qu'elle roule droit. Effectuer le réglage clic par clic. Con el volante en el centro, pulse el Trim de Dirección varias veces de manera que el modelo ruede en línea recta. Pulse el botón cada vez. (No lo mantenga presionado.)
Si le châssis va vers la droite (R) ajuster le trim de direction vers la gauche Ⓗ.
En raison des effets du mécanisme de direction ou de surface, la voiture peut ne pas fonctionner parfaitement droit. Ce n'est pas anormal.
Vous pouvez ajuster l'angle de direction.
Le débattement est moins important.
Ajuster l'angle de direction droit et gauche séparément
Une fois la plage de réglage atteinte, un signal sonnore retentira
Mettre volant de direction complètement à droite et le tenir ainsi en position
Appuyer sur le trim de direction Ⓡ.
Appuyer sur le trim de direction Ⓗ.
Mettre volant de direction complètement à gauche et le tenir ainsi en position
Appuyer sur le trim de direction Ⓗ.
Appuyer sur le trim de direction Ⓡ.
LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED / LEDインジケーター

text_image
LED
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo. 送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Mettre la gachette de gaz à fond et la tenir ainsi en position
Cliquer le trim de gaz Ⓐ.
Le temps de réponse pour le plein gaz sera plus rapide
Cliquer le trim de gaz Ⓑ.
Le temps de réponse pour le plein gaz sera plus lent
(Le plein gaz ne sera pas atteint)
Mettre la gachette de gaz à fond et la tenir ainsi
Cliquer le trim de gaz Ⓐ.
Le freinage devient plus léger
(La marche arrière est plus lente)
Cliquer le trim de gaz Ⓑ.
Le freinage devient plus puissant
(La marche arrière plein gaz se déclenche rapidement)
Ré-initialisation des paramètres par défaut de l'émetteur.
Pousser et maintenir le trim de gaz Ⓑ vers le bas puis mettre l'interrupteur sur "ON".
Continuer à maintenir le trim de gaz Ⓑ vers le bas et vérifier que la LED s'allume après 3 secondes/ Relâcher ensuite le trim de gaz Ⓑ.
Si le châssis est trop rapide d'origine, ajuster la vitesse pour un meilleur contrôle.
Mettre l'interrupteur sur "OFF"
Mettre la gachette de gaz à fond (position inversée) et la tenir ainsi en position (cf schéma)
Mettre l'interrupteur sur "ON"
Conecte la emisora.
電源を入れます。
Le LED clignote pour indiquer que le mode entrainement est actif.
LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED / LEDインジケーター
Returning to Normal Mode / Normaler Betrieb / Retour au mode NORMAL /
Mettre l'interrupteur sur "OFF"
Tirer la gachette de gaz à fond et la tenir ainsi en position
Mettre l'interrupteur sur "ON"
Conecte la emisora.
電源を入れます。
Si la LED s'allume, le mode Normal est activé.
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
/ LEDインジケーター

Switching the Steering Direction (Reverse) / Reset des Senders / Ajustes de la Emisora / Ré-initialiser l'émetteur / ステアリングの方向を逆にする (リバース)
Changement du sens de rotation du servo de direction.
Tourner la direction complètement à droite et maintenir la position.
Presser et maintenir le trim de direction (L) au moins 3 secondes.
La direction est maintenant régler dans le sens opposer.
Pour revenir au réglage normal, répéter les étapes ① et ②.
Réglage de la gachette de gaz dans le sens opposé.
Presser le trim de gaz Ⓑ et maintenir au moins 3 secondes.
La commande de gaz est maintenant inversée.
Gachette de gaz / frein
Gatillo de Gas
スロットルトリガー
Pour revenir au réglage d'origine, faire l'opération inverse depuis l'étape 1.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité.
Halten Sie den Sender so, dass die Antenne nach oben zeigt. L'antenne de l'émetteur doit toujours être vers le haut afin de ne pas blesser quelqu'un. Sujete la emisora de manera que la antena quede alejada de su cara. アンテナが上を向くように送信機を持ちましょう。
※ Training Mode is recommended for first time users of the MINI-Z.
※ Fuer Einstieger wird der Trainingsmodus empfohlen.
※ Pour les débutants, il est recommandé de commencer par le mode entraînement.
※ El Modo de Entrenamiento está recomendado para los pilotos con poca experiencia.
※初めてミニッツを走らせる人は、「トレーニングモード」にしてみましょう。

Accélérez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Effectuez à répétition pour vous entraînez des accélérations et freinages.
Si vous rencontrez des problèmes pour utiliser le volant radio, essayez de positionner le volant face à vous.
Se référer à la P.26 pour ajuster le débattement de la direction lors de la première utilisation.
Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en restant maître de votre voiture.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner.
Serrez comme indiqué sur le schéma.
La platine de blocage de différentiel fait office d'anti-patinage pour augmenter la motricité.
Pointe de crayon plastique.
Lapiz de plástico
Lors du montage, aligner les chapes comme illustré.
/ Changement du moteur et réglage du rapport de transmission. / Cambio del Motor y Ajuste de la Relación de Transmisión.
/モーターの交換、ギヤレシオの調整
2 x 6mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x6mm
Tornillo 2x6mm TP
TPビス


text_image
Positive is Red rot = Pluspol Positif - Cable Rouge Rojo es positivo モーターコード赤 2x6mm Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo モーターコード黒- Pinion Gear should always go with the Spacer. For replacement, refer to the chart and use proper combination with pinion and spacer. The 10T pinion comes factory installed.
- Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor! Ab Werk ist ein Motorritzel mit 10 Zähnen montiert
- Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau ci-contre pour adapter le pignon avec la ou les bague(s) d'espacement(s) corrsépondante(s).
- El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta para realizar la combinacion mas idónea. El modelo incorpora uno de 10T.
● ビニオンギヤはスペーサーとセットで交換します。右側中央の表を参考に、必ず正しい組合せで使用してください。なお、工場出荷時は10Tビニオンがついています。

text_image
Motor Motor Moteur Motor モーター Spacer A Spacer A Bague A Casquillo A スペーサーA ▶ Note the direction. Einbaurichtung beachten Noter le sens. Fijese en la dirección 向きに注意。 9T 10T Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor モーターホルダー Spacer B Spacer B Bague B Casquillo B スペーサーB 11T 12T Motor Motor Moteur Motor モーター Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor モーターホルダー| Pinion Gear Motorritzel Pignon Engranaje ピニオンギヤ | Max. Speed max. Speed Vitesse Max. Velocidad Máxima 最高速 | Acceleration Beschleunigung Accélération Aceleración 加速 | Running Time Fahrzeit Autonomie Tiempo de Funcionamiento 走行時間 |
| Good besser Bonne Buena 良い | Long länger Long Mayor 長い | ||
1 ![]() | |||
| 1.. | Fast schnell Rapide Rápida 速い | ||
| 12T | |||
Remove the Pinion Gear Demontage des Motorritzels Retirer le pignon moteur. Desmontar el piñón ピニオンギヤの抜きかた

Wheel Wrench Radschlüssel Clé pour les roues Llave de ruedas ホイールレンチ
Attach the Pinion Gear Montage des Motorritzels Replacer le pignon moteur. Montaje del piñón ピニオンギヤの入れかた

Mounting and removing the motor holder. / Die Motorhalterung / Montage et démontage du support moteur.
Cables d'unité de réception (Rouge)
Cables circuito interno (Rojo)
基板用電源配線(赤)
Negative is Black
schwarz = Minuspol
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
モーターコード黒
Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
モーターコード赤

text_image
Serving Servo Volume Wires el des Lenkservos les de servo de direction. les servo dirección アリングサーボボリューム配線 Antenna Wire Antenne Fil d'antenne Cable antenna アンテナ配線 Switch Wires Schalterkabel Cables d'interrupteur Cables interruptor スイッチ配線 Power Wires for Circuit Board (Black) Anschlußkabel (schwarz) Cables d'unité de réception (Noir) Cables circuito interno (Negro) 基板用電源配線(黒)Réunir les cables comme illustré.
Ce récepteur est le premier du genre à permettre une liaison entre le châssis et un ordinateur. Cette liaison permet d'effectuer des réglages de paramètres externes.
***** Le système I.C.S. est disponible UNIQUEMENT pour le marché Japonais *****
Il s'agit d'un système de communication standard pour modèle réduit radiocommandé développé par Kondo Science Inc. Une fois connecter à votre ordinateur, il permet d'effectuer des réglages spécifiques du châssis. Une interface spéciale et un logiciel sont nécessaires (vendus séparément) pour effectuer cette connection. Un câble USB est également nécessaire.
※ Il n'est pas possible d'utiliser la connectique et l'interface PC spécifique au MINI-Z AD.
En utilisant l'interface I.C.S. (vendue séparément) permet à l'unité de réception RA-18M d'être connectée à un ordinateur PC et d'effectuer des réglages. Pour utiliser l'interface, la connecter lau PC, mettre sous tension le châssis (ON) et automatiquement, le mode de réglages externes débutera. Ces réglages permettent ajuster la puissance du servo de direction et le temps de réponse du moteur.
Si vous utilisez la fonction I.C.S., assurez vous d'avoir télécharger la dernière version via le site web ci-dessous.
| Problème | Cause | Solution |
| Le modèle ne bouge pas | L'interrupteur de lémetteur ou du châssis ne sont pas sur "ON" | Mettre l'interrupteur sur "ON" (voir P.14,16) |
| Pôlarité non respectée ou mauvaises batteries | Vérifer la pôlarité et le type de batterie (voir P.13) | |
| Les batteries sont déchargées | Les changées ou les chargées (voir P.27) | |
| Le pairing a été annulé (pairing = synchronisation châssis/émetteur) | Effectuer le pairing de nouveau en se référant à la notice P14-17 | |
| La LED du châssis clignote rapidement | Mettre sur OFF l'émetteur et le châssis. Après 5 secondes, les mettre sur ON | |
| La LED du châssis clignote lentement | Un autre émetteur ou source en 2,4Ghz cause un ralentissement. Ceci n'est pas un défaut. | |
| Perte de contrôle | Les commandes AVANT/ARRIERE sont inversées | Annuler la fonction d'inversion, en se référant à la P.35 |
| Les commandes DROITE/GAUCHE sont inversées | Annuler la fonction d'inversion, en se référant à la P.34 | |
| Les batteries sont déchargées | Les changées ou les chargées (voir P.27) | |
| L'antenne n'est pas déployée | Déployer l'antenne de l'émetteur et du châssis. | |
| Aucune fréquence 2.4GHz est disponible | Utiliser le modèle ailleur ou attendre qu'une fréquence se libère | |
| Une route ou des pylones en acier sont trop proches | Utiliser le modèle ailleur | |
| Les roues avant vibrent | En raison des hautes performances du servo digital, des vibrations peuvent se produire. Ceci n'est pas un défaut. |
F
LA CHASSE AUX PROBLEMNES
| Problème | Cause | Solution |
| Ne roule pas droit | Les trims de direction sont mal ajustés | Se référer P.24 afin d'ajuster les trims |
| Les roues avant et arrière sont trop serrées | Dessérer légèrement les écrous de roues. | |
| Ne s'arrête pas | Le trim de gaz/frein est mal réglé | Se référer P.20 pour ajuster le trim |
| Roule trop lentement | Les batteries sont déchargées | Les changées ou les chargées (voir P.27) |
| Le moteur a perdu de la puissance | Se référer P.40,41 pour changer le moteur | |
| Les roues avant et arrière sont trop serrées | Se référer P.38 pour le serrage des roues | |
| La pignonerie est sales | Mettre le châssis sur "OFF" puis nettoyer les pignons | |
| Autre | Bruit étrange du châssis | En raison des grandes performances du servo digital, quelques vibrations peuvent se faire sentir. Ceci n'est pas un défaut. |
Guia de problemas
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm
