MADISON 180-200 - Scooter MALAGUTI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MADISON 180-200 MALAGUTI au format PDF.
| Type de produit | Scooter Malaguti Madison 180-200 |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par air, 180cc ou 200cc selon le modèle |
| Alimentation électrique | Alternateur 12V, batterie au plomb |
| Dimensions approximatives | Longueur : 2 100 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 400 mm |
| Poids | Poids à vide : environ 150 kg |
| Capacité du réservoir | Réservoir de carburant de 12 litres |
| Type de transmission | Transmission automatique CVT |
| Vitesse maximale | Environ 120 km/h |
| Consommation de carburant | Environ 3,5 L/100 km |
| Entretien et nettoyage | Changement d'huile tous les 5 000 km, nettoyage du filtre à air régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces détachées auprès des revendeurs agréés |
| Sécurité | Équipé de freins à disque avant et arrière, système d'éclairage LED |
| Confort | Selle confortable, espace de rangement sous la selle |
| Informations générales utiles | Idéal pour les trajets urbains, permis de conduire A1 requis pour les modèles 200cc |
FOIRE AUX QUESTIONS - MADISON 180-200 MALAGUTI
Questions des utilisateurs sur MADISON 180-200 MALAGUTI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MADISON 180-200 - MALAGUTI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MADISON 180-200 de la marque MALAGUTI.
MODE D'EMPLOI MADISON 180-200 MALAGUTI
- Les informations qui figurent dans ce manuel d'atelier concèment les principaux contrôleurs sur les parties électriques et mécaniques, les contrôleurs indisponible, et le montage de composants foumis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n'est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu'elle est présente).
- Il est très important d'observer scrupuleusement les indications. Les interventions effectuees de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l'acheteur, endomerger le scooter, etc... ou entraîner, dans la(Meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.

"Profils temporels"
(moments d'intervention pour exécuter des opérations pendant la période de garantie).
INTRODUCCION
Other symbols
Symboles opérationnels
Simbologia operativa
| OPERAZIONI SIMMETRICHE Operazioni- mi da ripetere sull'alto lato del gruppo o del componente. | SYMMETRICHE OPERATIONEN Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind. | SYMMETRICAL OPERATIONS. Indicaes that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component. | OPERATIONS SYMETRIQUES Operaciones à répéter sur 1'autre côté du groupe ou de la pièce. | OPERACIONES SIMÉTRICAS Operaciones que hay que repetition en el other lado del groupe o del componente |
| SVUOTARE IL CIRCUito | KREISLAUF ENTLEEREN | EMPTY THE CIRCUIT | VIDER LE CIRCUIT | VACIAR EL CIRCUito |
Abréviations rédactionnelles
- Déballer la moto en observant les indications fournies sur l'emballage qui ensuite devra être eliminé conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE "ESTHETIQUE"
- Verifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l'absence totale d'éraflues, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.
DESEMBALAJE
CADRE - acceder au numero d'identification du chinois, proceeder de la maniere suivante :
- positionner le scooter sur la béquille centrale ;
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, (sans appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;
- soulever la salle :
- enlever le petit couvercle (A - F. 1) place sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le nombre d'identification du chinois.
MOTEUR - le nombre d'identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B-F.2).
1) Pare-brise
2) Clignant avant gauche
3) Clignotant avant droit
4) Feu de position
5) Feu avant
6) Réservoir carburant
7) Anneau antivol
8) Pot d'échévement
9) Coffre à casque
10) Selle à deux places
11) Démarre à clef
12) Boîte à gants
13) Feu de position et stop
14) Clignotant arrêté
15) Porte plaque
16) Filtré à air
17) Béquille centrale
18) Carburateur
19) Béquille latorale
20) Logement batterie
21) Boîte à gants centrale
22) Tablier avant
23) Réservoir liquide de refroidissement
24) Rétroviseur droit
25) Rétroviseur gauche
1) Pare-brise
2) Clignotant avant gauche
10) Selle à deux places
25) Rétroviseur gauche
VARIANTES PRINCIPALES DEL MODELO 180
1) Réservoir huiile frein avant
2) Levier freinage avant
3 Touche MODE selectiones differentes fonctions du tableau de bord numerique
4) Poignée accelérateur
5) Touche dénarrage électrique
6) Interrupt fair:
à droite = éteint
005 au centre = feux de position et tableau de bord

àgauche = codes
7) Interrupteur d'urgence, arrêt moteur

Position - Demarragemeateur

Position - Arret moteur
MANDOS EN EL MANILLAR
Mando derecho
1) Réservoir huié frein arrêté
2) Levier freinage arriere (* intégral)
3) Manette "flash" codes (passing)
4 Touche avertisseur
5) Interrupteur clignotants
6) Interrupter fax :
D phares de route
D codes
MANDOS EN EL MANILLAR
Mando izquierdo
1) Depóstito aceite freno trasero
2) Palanca freno trasero (*integral)
3) Palanca "flash" luces de carretera (passing)
L'interrupteur principal (F. 9) contrôle le circuit de démarrage, le verrou de direction et l'ouverture de la salle.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
:tout contactélectrique estdéconnecté.

les contacts sont mis et le moteur peut dénarrer.

DEMARRAGE: tomer la cdef dans le sens des aiguilles d'une montre et actionner l'une des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de demarrage.

:fermeture du verrou de direction.
Le vehicule est foumi avec deux clefs avec code physique qui permettent :
-détablir le contact de démarriage
-de verrailler la direction
d'acceder au coffre à casque
-douvr la portedela boitea gants central et du tablier avant.
LLAVES

Après avoir tourné le guidon à gauche, introduire la clef à fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (F. 10).
SEGURO DE DIRECCION
Conexión
Touner la cdef dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desconexión
Note: le scooter est dépourvu de pédale de kick.
Verifier si la bégille latérale est solidament fixée, si elle est suffisamment mobile, et si l'ancrage des ressorts (1 - 2) est correct.
Vérifier aussi le bon fonctionnement du minirupteur qui doit empêcher le démarriage du moteur, quand la béquille latorale n'est pas relevée.

Ne pas enlever et ne pas ALTERER ce dispositif de sécurité.
SIDE STAND:
1) Indicateur de température liquide réfrigerant. La zone "rouge" (A) indique une température excessive due à un fonctionnement anomal, à des pannes ou à une quantité insuffisante de liquide.
2 Indicateur du niveau du carburant. Levoyant (B) indique l'entrée en réserve.
3) Tachymètre (numeros blancs : km - numeros rouges : milles).
4) D Voyant (vert) codes.
5) O Voyant (bleu) phares de route
6) Voyant (vert) clignotant
7) Tableau de bord numérique multifonction.
1) Indicateur de température liquide réfrigerant. La zone "rouge" indique une température excessive due à un fonctionnement anomal, à des pannes ou à une quantité insuffisante de liquide.
2 Indicateur du niveau du carburant. Levant indique l'entrée en réserve.
3) Tachymètre (numeros blancs : km - numeros rouges : milles).
O Voyant (vert) codes.
O Voyant (bleu) phares de route
Voyant (vert) clignotant
4 Tableau de bord numérique multifonction.
TABLEAU DE BORD NUMERIQUE "CHECK" des fonctions
- Positionner le scooter sur la béquille centrale.
- Introduire la clef dans le comutateur de démarriage et la tourner sur "O N"; sur l'écran (7 - F. 12) s'affiche un "check" de toutes les fonctions, pendant trois secondes.
- Pour vérifier l'état de charge de la batterie et le bon fonctionnement du démarreur, presser l'une des deux leviers de freinage et appuyer pendant un court instant sur la touche (1 - F. 13).
MISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PAR LA GARANTIE
Après avoir effectué la vidange de l'huile, renmettre cette fonction en marche en procédant de la manière suivante: après avoir étéint le vehicule, appuyer sur la touche MODE (A - F. 13) et en maintainant la touche enfonnée, tourner la clef de contact sur "O" (O). Un message s'affichera sur l'écran pour indiquer que l'huile a été changée.
·Si pendant le test decrit precedement, le moteur ne démarre pas, vérifier si la bequille laterale est repliee et si la touche d'arrêt du moteur (1 - F. 14) se trouve en position: O.
-Si la béquille et l'interrupteur sont en borne position, effectuer des contrôles sur l'installation électrique.
EL MOTOR NO ARRANCA
Dimensions : 120/70 - 13"53L (avant)
140/60 - 13"57L (arrière)
NEUMATICOS TUBELESS
La pression des pneus doit être régée quand les
pneus sort froids.
CONTROL PRESION

Pour acceder au réservoir du carburant, proceder comme suit :
- positionner le scooter sur la béquille centrale.
- extraire la cdef de contact.
- appuyer sur la partie supérieure de la porte (1 - F. 15) place à l'avant de la selle.
- introduire la clef et dévisser le bouchon (2) puis replir le réservoir.
Si lors du ravitaillement, de l'essence a coule sur la carroserie, il est conseilé de l'essayer immediatement.

Utiliser de l'ESSENCE SANS PLOMB
| RESERVOIR CARBURANT | litres |
| CAPACITE TOTALE | 12 |
| RESERVE | 3 |
Note: le robinet du réservoir d'essence est à dépression; il n'exige dont pas d'intervention manuelle.
- Le réservoir d'expansion du liquide réfrigerant se trouve dans la partie avant du scooter (voir F. 16). Pour y acceder, oter le couvercle (1) en faisant pression dans la zone (A).
DEPOSITO LIQUIDO REFRIGERANTE
- Dénarrer le moteur et le laissert tourner au minimum pendant quelques minutes puis l'éteindre.
CONTROL NIVEL
Ne pas laisser le moteur allumé dans des endroits, is ou mal aérés.

-
Wait for some minutes and then unscrew the cap (B - F. 17) with the utmost care.
Control the level to be within the two notches (min. - max.) (F. 18), on the contrary top up (possibly with started engine) with fluid: Q8 TOP FLUID. -
Attendre quelques minutes et dévisser le bouchon (B-F. 17) avec beaucoup de soin.
- Contrôler si le niveau est entre les repères (min. - max.) (F. 18). Dans le cas contraire, renétique à niveau (si possible quand le moteur tourne) avec du liquide :
Q8 TOP FLUID.
Ne pas remetre a niveau avec de 1'eu.

Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est supérieure à celle normale ou s'il faut faire l'appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement 1'étanchéité de la totalité du circuit de refroidissement.
- Mettre la moto en position parfaitement verticale sur la bequille centrale, démarrer le moteur et le laisser tourné. Arrête le moteur et attendre quelques minutes pour que l'huile se stabilise.
- Dévisser et enlever le bouchon muni de jauge (A).
- Nettoyer la jauge et la renetre, sans la visser.
- Extraire la jauge en vérifier le niveau de l'huile. Le niveau optimal est compris entre les encoches MIN. et MAX. indiquées sur la jauge. Si le niveau est inférieur, renmettre à niveau avec de l'huile:
Q8 CLASS 10W-40.
VIDANGE
Faire tourner le moteur pendant quelques minutes. La vidange de l'huile doit se faire quand le moteur est chaud.
- Arrête le moteur. Positionner un recipient pour l'huile sous le carter en face du bouchon (A - F. 20).
Enlever le bouchon de vindange de 1'hule et la jape, puis laisser couler 1'hule.
-Nettoyer la grille interne avec de l'air comprime.
- Contrcler l'etat de la bague OR du bouchon, et si elle est abimée, la changer.
- Démonter le filtré a cartouche (B) avec la bague OR et le replacer par un neuf.
- Avant de monter le filtrre à cartouche, lutorifier la bague OR correspondante, visser le tout en servant à la main.
- Reinstaller la grille et remonter le bouchon avec la bague OR.
-Ravitailler le moteur en huiile et renetre le bouchon avec la jauge en le vissant entierement.
- Visser le moteur pour charger le nouveau filtré et le circuit de lubrication. Arrête le moteur et après environ 5 minutes, contrôler le niveau d'huile et évientuèlement renétique le niveau au maximum.
L'huile utilisée contient des substances nocives pour l'environnement, c'est pourquoi nous conséillons de s'adresser à un centre autorisé Malaguti équipé pour l'élimination des huiles, dans le respect des réglementations en vigueur.
Note: le contrôle de l'huile à cartouche doit être changé à chaque vidange d'huile en même temps que le joint correspondant.
ACEITE MOTOR
CONTROL
1) Positionner le scooter sur une surface plate et leMETRE sur la bequille centrale.
2) Dévisser la jauge (A), la nettoyer et la remetre en la vissant entièrement.
3) L'extraire de nouveau et contrôler si le niveau de l'huile effleure le repère intermédiaire.
4) Si le niveau est bas, ajouter de l'huile jusqu'à ce que le niveau effleure le repère intermédiaire.
5) Ravitailler le carter en hule : Q8 T35 - 80W.
ACEITE TRANSMISSION
CONTROL NIVEL:
- Effectuer les opérations décrites aux points 1 - 2, puis positionner un récipient sous le carter du moteur et dévisser la vis de purgege (B) en preserving l'intégrité de la rondeille de gamiture.
- Laisser couler toute l'huile pendant quelques minutes dans le recipient (attention aux brûlures).
- Renetre le bouchon de vidange de l'huile avec garniture et ravitailler avec environ 150 cc d'huile neuve (Q8 T35 - 80W), puis introduire le bouchon de femeture avec jauge (A-F. 21). Si la garniture de la vis de purgege est abimée, il faut la changer.
SUSTITUCION
Faire attention à ne pas faire pénétrez des corps
étrangers dans le carter moteur et à ne pas salir le peu et la roue arrêté avec de l'huile.
Note: contrôler l'absence de fuites au niveau de la roue arrière.

HUILLE FREINS (avant anrriere)
- Le contrôle (visuel) doit être effectué à travers le regard (S) des réservoirs : (A) (frein avant) (B) (frein arrière), après avoir placé la moto en position parfaitement verticalie.
- le niveau est correct quand l'huile est à 3 mm de la limite inférieure du regard.
- Les remises à niveau se font en enlevant les couvercles (A) après avoir devissé les deux vis de fixation (V2). Nous conseillons d'utiliser l'huile:
L'huile hydraulique est corrosive et peut provoquer des dommages et des léasons. Ne pas
mélanger des huiles de qualités différentes. Contralier la parfaite étanchéité des joints.
BRAKES OIL TOPPING UP
- Pour acceder au carburateur, il faut enlever le coffre à casque (voir S/C - P. 34).
- Pour acceder seulement au réglage du ralenti, il affit d'enlever le bouchon (A) à l'intérieur du coffre à casque.
- Pour effectuer un contrôle valable du ralenti, allumer le moteur et le faire tourner en maintainant une légère accélération (au moins 3 minutes) jusqu'à ce qu'il ait atteint la température de fonctionnement normal, puis le laisser "au ralenti" en vérifier le régime de rotation.
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
- Le réglage du ralenti se fait en tournant la vis (V).
Note : les valeurs indiquées se rapportent à un moteur chaud et à une température de l'huile à 70 °C.
-dans le sens des aiguilles d'une montre, les tours augmentent;
-dans les sens inverse des aiguilles d'une montre, les tours diminuent.
- Le régime optimal du moteur doit être vérifié à l'aide d'un coupteur de tourslectronique branché au fil de la bougie.
Ouvrir et refemer plusieurs fois l'accelerateur pour vérifier la stabilité du ralenti, avant de remonter les composants qui ont ete enleves.
Tours/min.
1500± 50
Le dispositif de réglage des amortisseurs arrêté se trouve sur le prébandage du ressort.
Le réglage se fait en tournant la bague supérieure au moyen de la clef spéciale, foumie avec le scooter.
AMORTIGUADORES
AJUSTE
Lors des opérations de pré-livraison et lors des contrôle techniques prévus par la garantie, vérifier le bon serrage des amortisseurs arrêté.
Fixage supérieur: écrou (B).
CONTROL APRIETES
Fixage inférieur: écxu (C).
- Positioner le scooter sur la bequille centrale.
Tourner le guidon plusieurs fois dans les deux sens tout en évaluant le niveau de glissement des billes. - En cas de résistance à la rotation (meme légère) ou un glissement excessif, régler à l'aide de la clef prévea à cet effet.
REGLAGE
Note: pour acceder aux bagues de réglage du GUIDon, il faut enlever le protège-guidon arrêté (voir S/C - P. 11) et le protège-guidon avant (voir S/C - P. 11).
- Desserrer la bague (A).
Toumer la bague (B) pour regler le glissement des billes. - ÀpRES le réglage, serrer la bague (A) suivant le couple indiqué.
- Verifier le bon serrage de l'écrou (C).
CONTROL "APRIETE" DEL MANILLAR
Note: pour acceder aux vis de fixage du guidn, il faut enlever le protège-guidon arrêté (voir S/C - P. 11) et le protège-guidon avant (voir S/C - P. 11).
AJUSTE DE LA INCLINACION DEL MANILLAR
Pour executer le réglage du guidon, procéder comme suit:
- desserrer modérément les vis (V4).
- Regler la position du guidon en le levant et en l'abaissant, avec les deux mains. Quand l'inclinaison optime a ete definie, serrer les vis (V4) en suivant un schema en "croix", par passages successifs, jusqu'au couple prescrit.
Au moment de la fermeture, la selle est encliquetee et retenue par deux crochets (A) (un de chaque cote).
- En cas de difficulté dans la fémeture de la selle, ou de "jeu" excessif après l'avoir fémée, effectuer le réglage du dispositif d'encluetage, en procédant de la manière suivante :
-positionner le scooter sur la bequille centrale.
- introûire la clèf de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sans appuyer) ce qui va débloquer la serrure de la selle, puis soulever la selle.
- introduire une clef 6 pans de 5 dans le trou central sous la salle (F.8) et tourner la vis.
- reference la selle et contrôler le bon encliquetage en la secouant plusieurs fois par l'arrêté.
-si besoin est, la soulever de nouveau et repeter le réglage.
AJUSTE ENGANCHE ASIENTO
Enlever le tablier avant (A) comprenant le feu de position (B), en devissant les vis (V2).
PARABRISAS
- Positionner le pare-brise avec soin afin de ne pas le rayer.
- Enfilier les vis (V6) et visser à fond suivant un schéma "en croix".
MONTAJE
Enlever le tablier avant (A) comprenant le feu de position (B), en devissant les vis (V2).
PARABRISAS
- Positionner le pare-brise avec soin afin de ne pas le rayer.
- Enfilier les vis (V6) et visser à fond suivant un schéma "en croix".
MONTAJE
Note: le vehicule est livre aux concessionaires avec les rétroviseurs démontés.
Pour les monter, proceder comme sait:
- Positionner le scooter sur la bequille centrale.
- Touner le guidon vers le rétroviseur à monter.
-
Connecter le câblage (A - F. 6) des clignotants en vérifier la couleur des cables.
-
Toumer le rétrovisaur (B) de manière que la surface portant la glace soit tournée vers le haut; puis introduire la languette de retenue (C) dans le placés en face, logement créé à cet effet dans le rétrovisaur (B).
-Rapprocher le groupe avec glace (B) au support (D) en le tournant vers la droite, jusqu'à ce que les trois pivots de retenue (E) soient alignés avec les trous correspondant aux barrettes d'ancrage (F-F.7).
MONTAJE RETROVISORES LATERALES
Note : nous conseillons deGRAisser les trois pivots de retenue et les trous correspondant afin de facilititer le montage.
-
Une fois le rétroviseur montré, exercer une poussée (ou donner un coup énergique) avec le plat de la main sur le rétroviseur, pour l'encastrer définitivement.
-
Una vez efectuado el enganche, ejercitar una adecuada presión (o dar un golpe energetico) con la palma de la mano en el espejo, para encasarlo definitivamente.
- Positionner le scooter sur la béquille centrale.
Touner le guidon vers le rétroviseur à démonter. - Tirer à deux mains et en même temps, déplacer le corps du rétroviseur (A) dans les quatre sens, pour le libérer des ancrages.
- Touner le rétroviseur vers la gauche pour libérer la languette de retenue (B).
- Déconnecter le connecteur (C), enlever le rétroviseur et le poser sur une surface anti-rayures.
DESMONTAJE DE LOS ESPEJOS RETROVISORES LATERALES
MONTAGE DE LA PLAQUE D'IMMATRICULATION (Opération avant livraison)
Note : le scooter est fourni avec support pour la plaque d'immatriculation. Le montage de la plaque doit etre exécuté par le concessionnaire.
- Monter la plaque sur son support (1) en la fixant sur les boutonnières (A) à l'aide de vis ou de rivets.

Ne pas utiliser de colle, de ruban bi-ahésif, etc. pour le fixage de la plaque.
PLATE ASSEMBLY
- Dévisser les vis (V3) et enlever le protège-guidon (A - F. 13) en le soulevant.
MADISON 200
- Enlever les rétroviseurs en desserrant l'écrou indiqué par la flèche (F. 14).
- Forcer (modération) avec un tournevis, au niveau des points indiqués en F. 14/a et enlever le protège-guidon.

F. 13
Note: avant d'enlever le tablier, il faut enlever :
-letabliercentral (S / C - P,12)
-lesretroviseurs (S/C-P.8).
-lepare-brise (S / C - P,4)
-le garde-boue avant (S/C-P.24)
-la roue avant (S/D-P.0)
- Devisser les vis (V2 - F. 15)
DESMONTAJE ESCUDO
Enlever les tapis du repose-pieds et dévisser les vis placees audessous (V3 - F. 18).
-Devisser les vis (V2/a - F. 19)
places dans la partie supérieure
des niches qui les contiennent.
Note: avant d'enlever la gouttière (1) il faut enlever le tablier.
- Dévisser les vis (V2).
Enlever la gouttière (1) en l'extrayant par le haut.
DESMONTAJERECOGEGOTAS
Note: avant d'enlever le tablier, il faut enlever :
-letabliercentral (S / C - P,12)
-indicates de direction (S/E-P.6).
-lepare-brise (S / C - P,4)
-lege-boue avant (S/C-P.24)
-la roue avant (S/D-P.0)
- Devisser les vis (V2 - F. 15/a)
DESMONTAJE ESCUDO
Enlever les tapis du repose-pieds et dévisser les vis placees audessous (V3 - F. 18/a).
Enlever le tablier avec soin et le placer de manière que la partie peinte soit vers le haut.
Note: pour acceder aux composants du tableau de bord, il suffit de dévisser et d'enlever les vis de F. 15/ a - 16/a - 17/a - 19/a et d'ecarter (avec soin) le tablier.
DESMONTAJE TABLERO DE INSTRUMENTOS
CONTROLE DES LEVIERS DE FREINAGE (Opération avant livraison)
- Agir sur les leviers de freinge en les tirant et en les reli协定ants plusieurs fois de suite, en observant la presence eventuelle de frottent ou de durétés mécaniques anomalies.
- Récupérer la course à vide des leviers (min.10 mm) en effectuant la «purge» des freins.
CONTROL PALANCAS DE FRENO
- Pour enlever les dispositifs des deux commandes électriques, placees sur le guidon, il faut enlever le protégé-guidon central, pour acceder aux connecteurs (A-B-F.24).
DESMONTAJEMANDOSE ENEL MANILLAR
-
Para extraer los dispositivos de los dosMANDOSelectricos situados sobre el manillar, esnecessaryquitar primero el protector de manillar central, para poder asi acceder a los conectores (A-B-F.24).
-
Unscrew the screws (V2 - F. 25).
-
Separate (with caution) the two parts of the device (C).
-
Dévisser les vis (V2 - F.25).
- Ségérer (avec soin) les deux parties qui composent le dispositif (C).
- Devisser les vis (V4) et degar ger le garde-boue (A) avec soin afin de ne pas le rayer.
DESMONTAJE GUARDABARROS DELANTERO
- Dévisser les vis (V3) en faisant très attention de ne pas perdre les clips (B).
- Enlever le garde-bou sous le tablier (C).
Ouvir la boite a gants à l'aide de la clef de contact.
- Dévisser la vis centrale (V).
- Decrocher et enlever le couvercle de la boite à gants.
DESMONTAJE PROTEC-CION PARA LAS PIERNAS
-Extraire les tapis du repose-pieds (A)
A l'aide de la cdef de contact, ouvrir le couvercle (A) de la boite a gants, sur le tunnel, et l'extraire.
-
Abrir la tapa (A) del alojamento bateria, en el túnel, con la llave de contacto y extraer la tapa.
-
Remove the tool outfit and the battery (S/E - P. 12)
-
Enlever le kit des outils foumis avec le scooter et la batterie (S/E-P. 12)
-
Extraer el kit de herramientos en dotación y la bateria (S/E - P. 12)
-
Unscrew the screws (V2) placed in the front part of the battery compartment.
-
Dévisser les vis (V2) placees à l'avant du logement de la batterie.
-
Aflojar los tumillos (V2) situados en la parte anterior del alojamento de la bateria.
-
Remove the small cap (B) of the key switch.
-
Enlever le couvercle (B) du démarre à cdef.
-
Qitar la tapa (B) del interruptor de llave.
-
Svitare le viti (V4)


F. 33
-
Beide Tunnelabdeckungen entfemen.
-
Svitare le viti (V3)

Dans la zone (A - F. 33) poulever modérément avec un doigt, le couvre-tunnel croit, pour libérer le cran d'accrochement (B).
- Dévisser les vis (V3)

Enlever le tablier avec soin.
- Positionner le scooter sur la bequille centrale.
- Dévisser la vis (V) positionné dans la partie inférieure du tablier.
DESMONTAJE PERFIL CARENADO INFERIOR
- Colocar el vehiculo de motor sobre el caballete central.
-
Aflojar el tumillo (V) bajo en la parte inferior del escond.
-
Unscrew the screws (V6)
- Unscrew the screws (V4)
- Remove the lower fairing with caution


- Dévisser les vis (V6)
- Devisser les vis (V4)
- Enlever avec soin l'étrésillon.
esillion.


Note: par enlever le reposépiéd, il fait enlever tout d'abord la selle (S/C - P. 36), le coffre à casque (S/C - P. 34) et la batterie (S/E - P. 10)
- Dévisser les vis (V6)

DESMONTAJE
PLATAFORMA APOYAPIES
Pendant le soulèvement du repose-pieds visant à l'enlever, dégager le tube d'event et le cablage de la batterie. Au moment de remettre le repose-pieds, remettre ces composants en place comme il se doit.
- Dévisser les vis (V2)

- Basculer complètement la selle en avant.
- Enlever le bouchon (C) du réservoir du carburant.
-Extraire la protection anti-gouttes (D) comprenant le tube d'event (E).
Note: boucher convenablement le goulot du réservoir d'essence à l'aide d'un chiffon, afin d'éviter que des corps étrangers n'y penêtrent.
- Dévisser la vis avant (V).
DESMONTAJE HUECO PORTACASCOS
Ouvr la porte (A) donnant acces au réservoir du carburant.
- Dévisser les vis (V4).
-Extraire l'encadrament (B).
DESMONTAJE
ASIENTO
- Abrir la tapa (A) de acceso al deposito combustible.
-Aflojar los tumillos (V4). -
Extraer el marco (B).
-
Open the saddle with the ignition key, turn it over and remove the lower pin of the shock absorber.
- Unscrew the screws (V2) (operating from the front part of the saddle).
-
Remove the saddle and lay it down with the stuffed part upwards.
-
Ovmir la salle à l'aide de la cléf de contact, la basculer et enlever le pivot/point d'appui inférieur de l'amortisseur.
- Dévisser les vis (V2) (en agissant à l'avant de la salle).
- Enlever la selle et la poser en plaçant la partie renbourrée vers le haut.
Note : au préalable, enlever le couvre-tunnel (droit - gauche) et le coffre a casque.
- Devisser les vis (V2)

DESMONTAJE
CARENADO
TRASERO
-Devisser les vis (V4) de fixage de la partie inférieure du carénage ancire.
-
Aflojar los tornillos (V4) de fijación parte inferior del carenado trazero.
-
Open out the fairing on the front and remove it with caution from the back, plate frame, taillight and direction indicators included.
-
Ecarter le carénage dans la partie avant et l'extraire avec soin, du côte arrière, complenant le support de plaque d'immatriculation, le feu arrière et les indicateurs de direction.
-
Abrir el carenado por la parte delantera y extraerlo con Guidance por la parte trasera bajo el soporte placá de matricula, el faro trasero y los indicadores de direccion.
RIMOZIONEPARAFANGOPOSTERIORE
- Dévisser du côté droit, la vis (V).
DESMONTAJE
GUARDABARROS
TRASERO
Note: du côté gauche, le garde-boue arrêté est maintainu par les vis de fixation de la boîte du filtré à air, aux points A - B. Pour enlever le garde-boue arrêté, il faut donc enlever en partie la boîte du filtré (C).
ABMONTIEREN DES VORDERRADES
S'assurer de la parfaite stabilité du motorcycle après l'avoir mis sur sa bégille centrale; évientuèlement, placer un support sous le moteur.
-Enlever le garde-boue avant (S/C-P.24).
- Dévisser l'écrou (A) de l'axe de la rue.
REMOCION DE LA RUEDA DELANTERA
- Verificar la perfecta estabilidad del vehiclulo a motor, colocado en el soporte central; eventualmente colocar un soporte bajo del motor.
- Desmontar guardabarros delantero (S/C-P. 24).
-
Aflojar la tuerca (A) del pemo rueda.
-
Slip off the wheel pin (B) paying attention to the speed indicator intermediate gear (C) and relative pipe.
- Separate the speed indicator intermediate gear (C) from the wheel.
-
Remove the whole wheel.
-
Dégager l'axe de la roue (B) en faisant attention au renvoi du compteur kilométrique (C) de la roue.
-
Séparer le renvoi du compteur kilanétrique de la roue.
-Extraire la roue completing. -
Extraer el perno rueda (B) prestando atencion al engranaje intermedio del cuentakilometros (C) y al relativo cable.
- Separar el engranaje intermedio del cuentakilometros (C) de la rueda.
Extraer la rueda completa.
Ne pas actioner le levier du frein lorsque la roue est demontee car cela provoquerait la fermeture des pastilles.
Pour la repose, proceder comme suit:
- introduire la roue, en ayant soin de repositionner le renvoi du coupteur kilonétrique dans le logement prévu à cet effet (languette de blocage D).
-enfiler 1'axe de la roue.
-resserrer l'écrou (A) suivant le couple indiqué.
ABMONTIEREN DES HINTERRADES
Note: avant d'enlever la roue arrière, il faut enlever le pot d'échéppement (S/D - P. 12)
REMOCION DE LA RUEDA POSTERIOR
Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le
liquide dans un recipient adequat pour l'éliminer conformément aux Réglementations en vigueur.

Faire participation attention
a d'eventuelles coules etgrues de liquide de fairmon
car c'est un produit carousif qui pat
provoquer des léasons personnels et
detérior la peinture du sc
-
Enlever le protège-guidon avant et arrêté (S/C-P.11)
-
Dévisser et extraire le raccord (A).
Enlever le tube (B) et les joints (C). - Extraire l'interupteur Stop (I).

Après le montage de la pape frein (avant/arrière)
positioner le tube (B) en interposant deux joints (C) neufs, et serrer le raccord A suivant le couple indiqué.
Note: après chaque remontage de la pupe de freinage, ravitailler le circuit de freinage avec de l'huile neue.

- Dévisser les vis (V2) et extraire le groupe pince (A) coplet.
DESMONTAJE GRUPO
PINZA FRENO
DELANTERO
- Dévisser les vis (V2).
- Extraire le groupe prince (A) compt.
DESMONTAJE GRUPO
PINZA FRENO TRASERO
La presence d'une résistance "elastique" ou d'une variation du jeu sur le levier du frein indique des anomalies sur le système de freinage oléodynamique.
A la fin de toute opération sur le circuit freinant, vérifier toujours que:
- Le tube du liquide des freins n'est pas entortillé.
- Le disque et les pastilles ne sont pas tachées d'huile ou de graissse.
-Toutes les vis et les raccords sont biens serrés.
- Iors de ce contrôle, vérifier aussi l'etat d'usure des disques. S'ils sont rayés ou anormalement usés, effectuer une rectification.
Si elles sont très abinmées ou si leur épaissur est inférieure à 2 mm, procéder à leur substitution.
SUBSTITUTION
DU GROUPE PINCE AVANT

Vider entiement le circuit oléodynamique, en versant
le liquide dans un recipient adequat pour l'éliminer conformément aux Réglementations en vigueur.

Lors de la dépose de la pince, faire très attention à
ne pas abimer le tube de 1'huile, le disque et les pastilles du frein.
- Àprous avoir enlevé le groupe pince, dévisser et extraire le raccord (A) et le joint correspondant.

L'épaissur minimum des plaquettes est de 2 mm.
CONTROL DESGASTE
PASTILLAS FRENO
DELANTERO/TRASERO
cada 2.500 Km
Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le
liquide dans un recipient adequat pour 1'eliminer conformement aux Reglementations en vigueur.
SUSTITUCION GRUPO PINZA POSTERIOR

Iors de la dépose de la pince,
faire très attention à ne pas
le tube de l'huile, le disque
pastilles du frein.

-
Àprous avoir enlevé le groupe pince, dévisser et extraire les raccords (A) et les joints correspondants.
-
Tras desmontar el grupo pinza, desenroscar y extraer el racor (A) y las relativas guamaciones.

L'épaissur minimum des plaquettes est de 2 mm.

Note : laF. 15 montre le critère
de désassemblage des éléments.
Ne pas actioner le levier du frein après avoir déposé la
pince. Les pistons pouvaient sortir de
leurs logements, d'ou fuites de liquide
des freins pouvant cause de sériex
dammages car celui-ci est corosif.

Laisserrefroidirlepot d'echappement.
Note: pour enlever le pot d'échéappement, il n'est pas nécessaire d'oter le collecteur d'aspiration (A).
DESMONTAJE
S'assurer que le motorcycle est parfaitement stable; évientuèlement, placer un support approprié sous le moteur. La roue avant doit dépasser du bord du tapis d'élévation.
Note: pour déposer une des deux tiges de la fouche ou bien les deux, avec le porte-roue, il est nécessaire de retarder d'abord:
- tablier
protège-guidon (avant/annière) - renvoi compte-kilonétres
-roue avant (S/D-P.0)
garde-boue avant (S/C-P.24)
·pine du frein (S/D-P.6) (s'il fat retirer la tige gauche).
HORQUILLA
REMOCION DEL GRUPO BARRA-PORTARRUEDA
- Bloquer le groupe tige porte-roue dans un etau approprié, en veillant à protégger la partie du fourreau prise entre les mâchoires avec un matérieliauouple, pour éviter de l'aplaitr ou de la rayer.

Le groupe tige porte-roue contient de l'hule.
Il faut donc veiller à ne pas le returner ni trop l'inclinerpendant sa dépose ou pendant le demontage des pièces internes.

L'huile hydraulique est corrosive et peut provoquer
de graves donnages corporels.
DESMONTAJE DE LA BARRA PORTARRUEDA
En cas de «fin de course» de la fouche ou de bruit anomal sur celleci, il est nécessaire d'effectuer le contrôler du niveau d'huile dans les tiges, en procédant comme suit:
-retirer le boudon supérieur (A).
-enlever la bague Seeger (B) en pressant vers le bas le capuchon (C) avec sa bague "O-ring" (D) à l'aide d'un tounevis.
- Sortir avec précaution le ressort (E) en laissant bien s'égoutter l'huile dans laquelle il baignait.
Amerer la tige (F) en fin de course.
- En maintenant la tige porte-roue parfaitement vertical, insérer un mètre (ou la tige d'une jauge) et vérifier le bon niveau de l'huile, qui doit se couver à 105 mm du bord supérieur de la tige (F. 21).
- Eventuellement, faire l'appoint (voir tableau des lubrifiants).
- Refaire ces opérations pour l'autre tige.
ACEITE HORQUILLA:
Control del nivel
Avant de renconter les pièces du groupe tige, enduire de
graisse la rondelle "O-ring" (D) ou bien la replacer. Aligner correctement la bague supérieure avec la rainure dans le tube interne.

- Mettre le motocycle sur sa bequille centrale.
-Mettre un recipient approprié sous le porte-rie et-retirer la vis ()
Laisser's'ecuier 1hule leplus possible. - Proceder au démontage des tiges portieroue, comme indiquedans la description precedente.
- Retourner la tige porte-roue pour éliminer l'huile restante.
SUSTITUCION ACEITE HORQUILLA
L'huile hydraulique est corrosive et peut provoquer dommages corporels.

Ne pas jeter l'huile usagée dans la nature.
- Remonter la vis de vidange (V).
- Verser de l'huile neuve dans la tige avec précaution (150 cc aussi bien pour la tige droite que pour la tige gauche).
- Effectuer le contrôle du niveau d'huile suivant les indications precedentes.
- Remonter les pieces composant les tiges et les tiges elles-mes sur le motorcycle.
Placer un support appropriésous le moteur.
La roue avant doit dépasser du bord du tapis d'éLEVation, de façon à permettre la dépose de la fouche avec, évientuèlement, la roue (en effet, il n'est pas indispensable de déposer la roue avant pour-retirer la fouche).
Note: pour déposer la fourche complète,steroler au préalable les éléments suivants:
-écran avant (S/C-P.16)
-garde-boue avant (S/C-P.24)
- rqueavent (facultatif) (S / D - P,0)
- renvo campte-kilonétres
tube hui dees freins
·pine des freins (facultatif) (S / D - P,6)
-guidon.
Pour retirer le guidn (aupres avoir enleve ses carénages, le tableau de bord et 1'ecran avant):
-desserrer 1'ecrou (D)
-sortir complètement le guidon du fourreau de la fourche, en veillant à ne pas abîmer les câbles électriques, mécaniques, les tubes, les câblages etc....

Pour déposer la fourche:
- dévisser et retarder le contre-écur (A)
- dévisser et-retirer l'écrou situé au-dessous (B)
sortir la fouche.
Soutenir la fourche afin d'eviter

qu'elle ne tambe.
-Faire également très attention à la sortie des billes inférieures (C).
- Eliminer laGRAISSES des composants et de leur logament.
Contrcler l'etat d'usure et, si besoin est, les changer.
Graisser et proceder au remontage.
Billes supérieures 22 (3/16") Billes inférieures 21 (1/4")

Bolas superiores 22 (3/16") Bolas inferiores 21 (1/4")
KEY-SWITCH
REMOVAL
Note: avant d'acceder au groupe commutateur à clef (A), il faut enlever le tablier (S/C-P.10)
- Dévisser complètement les vis (V2) spéciales.
Les vis de fixation (V2) sont réalisées avec une tête spéciale, qui les protège de toute violation. Pour les enlever, il est donc indisponible de se servir d'une clef spéciale qui peut être fournie sur demande (code 086.014.00)
- Extraire le commutateur (A) en faisant attention aux câbles et aux connecteurs.
DEPOSE DE
L'AVERTISSEUR
Note: pour acceder à l'avertisseur (A), il faut enlever le tablier (S/C - P. 16)
- Debrancher les cables électriques (B - C) .
- Dévisser la vis (V) et enlever l'avertisseur (A).
DESMONTAJE
INTERRUPTOR DE LLAVE
Les vapeurs d'essence sont très toxiques, donc nuisibles à
la santé. Aérer le local avant de commencer les opérations et, si nécessaire,mettre un masque personnel.

Ne pas déposer le réservoir sans l'avoir complètement vidé
au préalable.

Ne pas fumer ni utiliser de flames libres. Effectuer tutes
les opérations en l'absence totale de travaux produits des étincelles (soudres, rouge, etc...).
Note: avant d'acceder au réservoir d'essence, il faut enlever :
laselle (S/C-P.36)
- le coffre à casque (S/C-P. 34)
- le caréage arrêté (S/C-P. 36)
Pour vider le réservoir, attendre que le motaur soit tout a fait froid, et utiliser une pompe manuelle.
Pour enlever le réservoir, proceder comme suit :
- extraire la protection anti-goutte (A).
protégér le goulot en mettant le bouchon original (B). - à l'aide d'une pince, enlever le collier (C) et déger le tube (D) (à l'intérieur duquel se trouve le filtré du carburant).
- enlever le collier (E) et extraire le tube (F) de la soupape "d'évacuation des vapeurs" (G).
- dévisser les vis (V) en faisant attention aux bagues (H).
Note: après le remontage, la partie terminale du tube (I) doit être introduite dans le tubulaire gauche (L) du chassin. Quant à la soupege (G), elle doit être montée avec la partie verte tourée vers la partie arrière.
REMOCION DEL DEPOSITOCOMBUSTIBLE

Pour le remeter, 1'introiture d'abord sur les tanpons en caoutchouc, puis le fixer avec les vis anriere.
- Dévisser les vis de fixage de la bride de support du flotteur, de la jauge du carburant.
- Extraire le groupe flotteur en le faisant pivoter avec soin.
DESMONTAJE DEL GRUPO FLOTADOR
ABMONTIEREN DES KUHLERS
Enlever le tablier (S/C-P.16)
- Enlever le tablier avant (S/C-P.24)
- Attende que le moteur ait tout a fait refroidi.
- Positionner un récipient d'une capacité adequate sous le radiateur.
- Enlever le collier (A).
- Dégager le tube (B) et l'introduire dans le recipient.
- Enlever le bouchon du réservoir d'expansion.
Laisser couler tout le liquide à l'intérieur du recipient.
- Verser le liquide "épuisé" dans un recipient convenant à une élimination conforme aux réglementations en vigueur.
Le liquide réfrigerant est potentiellément polluant et par conséquent ne doit pas être abandonné dans la nature.
Note: le radiateur est installé sur Silent bloc; pour l'enlever, procédér comme suit :
- dévisser les vis (V3) et "libérer" l'électro-ventilateur (C).
- enlever le collier supérieur (D) et dégager le tube (E).
DESMONTAJE RADIADOR
- Svitare la vite (V).

F. 37
- Dévisser les vis (V2).
FILTRO DE AIRE
DESMONTAJECARTER Filtro
- Dévisser les vis (V7).
Enlever le couvercle.
MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE
- Extraire l'elément filtrant (A)
-
Nettoyer soigneusement le filtré à l'aide d'un jet d'air copré, de l'intérieur vers l'extérieur, ou bien le changer.
-
Extraer el elemento filtrante (A).
-
Linpiar bien el filtro con chorro de aire comoprimido, desde al interior hacia el exterior,obien sustituirlo.
-
Clean with compressed air also the filter housing.
-
Nettoyer à l'aide d'un jet d'air comprime le logement du contrôle.
-
Limpiar también con aire comprimido, el alojamento del filtró.
-Nettoyer de la mme maniere la boite parte-filtre (B).
Iors de I'installation du filtre, s'assurer du parfait contact des surfaces du couvercle, pour éviter 1' aspiration d'air non filtré. Si le filtre est abîné, le replacer par un autre identique.
- Avant de remonter le carénage arrière ou l'étrésillon, vérifier l'état de conservation de l'élement en caoutchouc/éponge (A).
ABMONTIEREN DES MOTORS
- Pour déposer le moteur, il est nécessaire dePTRirer au préalable le carage arrie (S/C-P.36)
- Debrancher les connecteurs du dénarrateur.
Vidanger le réservoir de carburant (S/A-P.27) - Libérer le carburateur et le filtré à air.
Enlever la pince du frein arriere.
Vider le circuit de refroidisssant - Debrancher les tubes de la pompe à eau
Enlever la boite du filtré à air (S/D - P. 28)
Déposer le pot d'échévement (S/D-P.4)
Enlever lebras.
Déposer la roue années (non indispensable).
Enlever le garde-bou arrête. - Enlever le connecteur du couvercle du volant (F. 46).
REMOCION DEL MOTOR
Libérer l'amortisseur arriere gauche en enlevant la vis (V).
L'anortisseur peut etre libre aussi en enlevant la vis qui, en passant par le trou (A), fixe le support (B) au moteur.
-
Unscrew the nut (C) and extract the pivot pin (A).
-
Dévisser l'écrou (C) et extraire le pivot de point d'appui (D).
-
Aflojar la tuerca (C) y extraer el perno fulcro (D).
Avant de degager le pivot de point d'appui (D) nous conseillons de demander de l'aide a un autre qu'étaur qui tiendra et solèvera le vehicule du côte arrière du d'assis.
Manoeuvrer avec un maximum de prudence et d'attention afin de ne pas provoquer l'écrasement des mains et des membres inférieurs.
-Si le motocycle a subi un accident à la suite duquel vous "soupponnez" l'existence d'une déformation, même légère, du cadre, il est absolument indisponible d'effectuer un contrôle dimensional avant toute autre intervention de "restructuration et de mise au point".
- Cotes de contrôle (F. 51):
COMPROBACION DE LAS DIMENSIONES DEL CHASIS
Ne pas déformer le chassis, pour rétablier les cotes "A" et "B" originales.
Pour acceder aux ampoules (A et B-F.1) du double optique, il faut écarter ou enlever le tablier avant (S/C-P.12)
DOBLE FARO ANTERIOR
Appuyer avec deux doigts sur les languettes (C-F.2) pour les libérer des éléments qui les retiennent (D).
-
Extraire la douille (E - F. 3) et renplacer l'ampoule sautée par une ampoule identique.
-
Extraer el casquillo portalampara (E - F. 3) y sustituir la lamparilla fundida por other delismo tipo.
LUCE DI POSIZIONE
- Shontare lo scudo (F - F. 4).

F. 4
STANDLICH
- Démonter le tablier (F - F, 4) .
-
Extraire l'anpoule (H - F. 5) sautée et la remplacer par une autre identique.
-
Extraer la lamparilla (H - F. 5) fundida y sustituirla por otra delismo tipo.
REGOLAIZIONE DEL FASCIO LUMINOSO
Le réglage du faisceau lumineux peut se faire en tournant le pommeau (dans la position indiquée par la flèche) place dans le phare, sous le tablier (F. 6) ou bien en l'absence du tablier avant, par le haut, en tournant le manchon (A - F. 7).
AJUSTE DEL HAZ LUMINOSO
Pour acceder aux ampoules du feu arrriere, il est indispensable d'enlever le coffre à casque (S/C-P.34)
- Enlever les petits couvercles (B ou bien C - F. 8), extraire l'anpoule sautée et la replacer par une autre identique.
LUZ TRASERA
- Dévisser les vis (V2 - F. 9) qui fixent le cache transparent.
- Enlever le cache transparent.
- Extraire l'ampoule sautée et la remplacer par une autre identique.
- Enlever le petit carter arrêté (A).
MADISON 200
Note: le petit carter (A) est fixé par emboîtement, au moyen des crans (B).
-Extraire la lanpe sautée et la replacer par une autre identique.
- Pour changer le "cache transparent", dévisser les vis (V2).
Note: pour acceder aux clignotant arrête, il faut enlever le coffre à casque (S/C - P. 34)
Enlever le petit couvercle (A) relatif au clignant a demonter.
- Extraire l'ampoule sautée et la renplacer par une autre identique.
Note: pour acceder aux composants situés à l'intérieur du tableau de bord, il faut enlever le tablier avant (S/C - P. 10)
- extraire la douille de l'instrument concerne.
- Sortir la lanpe insérée par pression et la remplacer par une autre identique.
Note: il est conseillé d'effectuer un test de fonctionnement avant de remettre en place les pieces démontées.
Note: pour acceder au régulator de tension (R) et à la centrale électronique (C), il faut enlever l'érisillon.
REGULADOR Y CENTRALITA ELECTRONICA
Dans le modele Madison 180, le clignotement (I-F.17) est intégré dans la bobine, alors que dans le modele Madison 200, il est positionné sous le tablier.
INTERMITENCIA
Note: pour acceder à la bobine (B), il faut enlever le coffre sous la selle.
BOBINA
Note: pour acceder au thermostat (T) solidaire du radiateur, enlever l'étauillon (S/C-P.30)
TERMOSTATO VENTILADOR ELECTRICO
Note: la batterie est foumie sans liquide electrolytique. Il faut donc la "préparer" correctement et la "changer".
- Pour acceder au compartment de la batterie, enlever le petit tiroir (A) en devissant les vis (V4).
-Si la batterie est connectee,
déconnecter les cables d'alimentation. - Extraire la batterie de son logement, la soulever par la sangle (B) transparente qui sert de poignée.
BATERÍA
- Connecter les fils bleu foncé et bleu clair au pôle + et les deux fils mir au pôle -
- En remettant la batterie en place, contrôler si le tuyau d'air est relié et s'il sort du logement de la batterie sans être plié, bouché ou étrangle.
Note: après avoir renis la batterie en place et remonté la boîte à outils, introduire dans cette dernière la trousse avec les outils, fournie avec la moto en vérifiant son contenu:
-Clef a bougie
-Tournevis
-Clef pour amortisseurs
-Pince
La substitution des fusibles par d'autres fusibles plus forts peut gravement endommager l'installation électrique et meme incendier le scooter, en cas de court-circuit.
| 180 | 200 | |
| stop | 5A | 7,5A |
| Electroventilatour Clignotement | 7,5A | 7,5A |
| Feux | 10A | 10A |
| Circuit 12V | 15A | 15A |
FUSIBLES
- La société Malaguti se réserves le droit d'apporter des modifications à ses motorcycles, de quel nature que ce soit, à tout moment, sans notification préalable.
- Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets et des illustrations figurant dans les manuels faisant l'objet de cette publication est formellement interdite. Tous droits réservés à la société Malaguti, à laquelle il est nécessaire de démander l'autorisation (écrite) en précisant l'utilisation des reproductions évientuelles.
- Cette publication contient toutes les procédures nécessaires pour déterminer les pannes de l'installation électrique (des modèles indiqués sur la couverture) et pour intervenir afin de les éliminer, en fournissant aux techniciens du secteur (Centres d'Assistance Autorisés), les informations les plus importantes pour opérer en parfaite harmonie avec les concepts modernes de "bonne technique" et de "sécurité sur les lieux de travail".
- L'opérateur pourrait trouver d'autres informations sur le Manuel d'atelier "cycliste" - le Manuel d'atelier du moteur - le Catalogue des pieces de rechange.
- Toutes les interventions décrites supposent une compétence et un acquis des techniciens charges de les exécuter.
- Les procédures pour enlever les parties de la carrosserie et les éléments électrique/ mécaniques, pour permettre l'accès aux différents cablages ou composants électriques, sur lesquels il faudra intervenir, figurent dans le Manuel d'atelier cycliste.
- Nous conseillons se suivre scrupuleusement les indications figurant dans ce fascicule.
- Pour de plus amples informations, s'adresser au Service d'Assistance ou au Bureau Technique Malaguti.
INTRODUCTION
- Les pages de mise à jour seront expediées par notre société (dans un laps de temps raisonnable) préperforées, vous devez seulement les insérer dans le manuel. Pour les interventions techniques à effectuer sur les vehicules des versions précédant l'eventuelle série de modifications, il est conseilé de ne pas enlever du manuel les pages antérieures à la modification.
- Le sommaire sera mis à jour si les modifications et les variations apportées aux pages internes sont telles qu'elles ne garantissant plus uneonne consultation de la publication.
- IMPORTANT! Le manuel pour l'identification des pannes électriques doit être considéré comme un outil de travail proprement dit et ne peut garder sa "valeur" dans le temps que par une mise à jour constante.
ACTUALIZATION DEL MANUAL
Note: s'il n'y a aucune mention (à la place de la case X), c'est que les informations contenues dans la page concernent tous les moteurs de la gamme, pour chaque fabricant.
PAGES MODIFIEES
- La page qui a subi des modifications portera le même numéro que la page de la précédente édition, suivi d'un M et, dans la case correspondante, la nouvelle date d'édition.
- Dans les pages modifiées, il est possible de réaliser les figures; dans ce cas, la figure (ou les figures) ajoutée (s) portera (porteront) le nombre de la figure précédente suivi d'une dette.
PAGES ADDITIONNELLES
- Les évventuelles pages additionnelles porteront le dernier nombre de leur section d'appartenance, suivi d'un A et la nouvelle date d'édition.
- Enlever le capuchon de la bougie et connecter le testeur en OHM comme suit :
A) Contrôle de la résistance enroulement primaire (F. 1)
- Bone (+) testeur → cosse (1).
- Borne (-) testeur → cosse (2).
-La valeur trouveedobitetre compriseentre0,6et0,8Ω.
BOBINA DE ENCENDIDO
B) Connecter le testeur en KΩ. Résistance enveloplement secondaire (F. 2)
-Borne (+) testeur fil de connexion à la bougie
- Borne (-) testeur → Cosse (1).
-La valeur trouvee doitetre comprise entre 2,2 et 3,5 KΩ.
- Une des deux valeurs non conforme aux indications : changer la bobine.
Le carburateur est equipoé d'un "d'énergie electrique", alimenté par le courant continu.
- Dès le démarrage, le démarreur reçoit du courant et en se réchauffant, commence sa fonction de désenclement, pour aller ensuite fomer le trou du dispositif d'enrichissement du carburateur. Quand le démarreur électrique et entièrement désenclement, le ralent du moteur doit être baisse pour se stabiliser sur un régime normal (environ 1400 ÷ 1500 tours/mm).
- Si le ralenti du moteur devait rester trop élevé,proceder comme suit:
A) Contrôle de la tension au "démarreur électrique"
- Déconnecter le connecteur du démarqueur.
- Connecter le testeur (CC20V) au connecteur du câblage comme suit : (F. 4)
-Borne (+) testeur cablebleu
-Borne(-)testeur cablemarron - Demarrer le moteur. La tension trouvee doit etre de 12 Volts.
STARTER ELECTRICO
A) Control tension del "starter électrique"
- Desconectar el conector del starter.
- Conectar el tester (DC20V) a conector del cableado de laforma?sigaute: (F. 4)
- Terminal (+) tester cable azimuth
- Terminal (-) tester cable marrón
-
Poner el motor en marcha.
La tension medida tiene que corresponder a 12 voltios. -
According to the specification: disassembly the starter of the carburetor, directly supplying current by means of a 12 Volt battery and check from time to time the length variations of the small piston (F. 5). Should there be no variations in the following 5 minutes: replace the "electric starter".
-
Out of specification: continue searching.
-
Conforme aux indications : démonter le démarreur du carburateur et faire arriveter directement le courant au moyen d'une batterie de 12 Volts, en vérifiant par la suite les variations de la longeur dup Petit piston (F. 5). Si elle ne subit aucune variation dans les 5 minutes qui suivent : changer le "démarreur électrique".
-
Valeurs non conforme aux indications : poursuivre la recherche.
-
Valores iguales a los especialcados : desmontar elstarter del carburador y suministrar directamente corrente mediana una bateria de 12 voltios. Verificar,deferando transcurrir un cierto tiempo, la variacion de la alta del piston (F. 5); si no se notan variaciones en un lapso de tiempo de aproximamente 5 Minutes, sustituir el "starter eletrico".
- Valores differentes a los especializados: continuar la búsqueda.
B) Contrôle de la tension au cable bleu (positif) du connecteur à 2 voies du câblage (F. 6).
- Connecter le testeur en (CC 20V):
-Borne (+) testeur capable bleu
-Borne(-)testeur a masse chassin. - Tourner la clef du démarreur sur "ON".
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications : le cable bleu est interrpnu : réparer (voir schéma électrique).
- Conformé aux indications : poursuivre la recherche.
C) Contrôle de continuité cable marron entre dénarrateur électrique et centrale électrique (F. 7).
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testosterone cable marron (dénarreur) - Borne (-) testeur → cable
marron (centrale) - Pas de continuité : cable marron interrornpu : réparer (voir schéma électrique).
- Continuite: changer la centrale électronique.
- Le circuit électric de démarriage est assisté par deux circuits: l'un étant relat à la béquille latorale, l'autre à la touche "engine stop" du commutateur droit (les deux systèmes d'interruption du circuit de démarriage), qui contrôle la mise en marche du 1^er relais (sous le tableau de bord), du démarreur, et le système d'allumage de l'unité "CDI" (centrale électronique).
ARRANQUE ELECTRICO
- Déconnecter le connecteur à 4 voies du comutateur (F. 8)
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cablebleu/rouge
-Borne(-)testeur cableble bleu - Conforme aux indications :
A) Clef sur "OFF": pas de continuité
B) Clef sur "ON": continué
- Valeurs non conforme aux indications : changer le commutateur à cdef.
L'extinction du moteur du 180cc se fait en interrpond le courant continu à la centrale électronique, soit en mettant la clef sur "OFF", soit en positionnant le bouton "engine stop" sur le symbole ; ou bien en mettant la béquille latorale, en enlevant une masse à la centrale électronique.
CONMUTADOR DE LLAVE
A) Déconnecter le connecteur à 6 voies et le connecteur à 2 voies du commutateur droit (F.9)
-Mettre le bouton "engine stop" sur le symbole
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cable jaune/blanc
-Borne(-)testeur cable jaune/bleu -bleu/blanc
- Pas de continuité : changer le commutateur droit.
- Continuité : poursuivre la recherche.
INTERRUPTOR DE PARADAMOTOR (ENGINE STOP)
B) Contrôler la tension au connecteur à 2 voies du comutateur droit (F. 10)
- Connecter le testeur (CC 20V) au cable bleu du connecteur du câblage :
-Borne (+) testeur cablebleu
-Borne(-)testeur a masse chassis.
-Tourer la cdef du dmarreur sur "ON".
- La tension trouvée doit être de 12 voits.
- Valeurs non conforme aux indications : cable bleu interrnonpu : le reparer (voir schéna électrique).
- Conforme aux indications : poursuivre la recherche.
C) Verifier la continuité du cable jaune/blanc entre la cosse insérée dans le connecteur à 6 voies du commutateur droit et la cosse insérée dans le connecteur de la centrale électronique (DI (F. 11)).
- Déconnecter le connecteur de la centrale et connecter le testeur en OHM comme suit :
-Borne (+) testeur cable (1) jaune/blanc - Borne (-) testeur → cable (2) jaune/blanc
- Pas de continuité : cable jaune/ blanc interrourp entre commutateur droit ( engine stop) 1^ relais (positionné sous le tableau de bord) et centrale CDI.
- Trouver l'interruption du cable et réparer (voir schéma électrique).
INTERRUPTEUR BEQUILLE LATERALE
A) Déconnecter le connecteur à 2 voies de l'intenteur de la béquille latérale et connecter le testeur en OHM comme suit (F.12):
- Borne (+) testeur cosse (1).
-Borne(-)testaur cosse(2). - Enlever la bequille laterale.
- Pas de continuité : changer l'intémitar.
- Continuite : poursuivre la recherche.
INTERRUPTOR
CABALLETE LATERAL
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cable moir
-Borne(-)testeur cosse a masse chaisis - Pas de continuité : masse interranque ; réparer en créé un pont direct, entre le d'assis et la cosse du cable noir.
- Continuité : poursuivre la recherche.
C) Contraler la continuité du cable bleu/noir (testeur en OHM) entre la cosse insérée dans le connecteur de 1' interrupteur de la bégille latorale, la cosse insérée dans le connecteur de la centrale électronique et la cosse insérée dans le connecteur du 1^st relais (sous le tableau de bard) (F. 14)
- Pas de continuité : cable bleu/noir interranpu : réparer (voir schéma électrique).
- Connecter, par un petit cable, la cosse positive de la batterie à la cosse du démarre où le cable bleu est inséré, et la cosse négative de la batterie à masse sur le d'assis (F. 15)
- Le démarreur ne tourne pas : le changer.
MOTOR DE ARRANQUE
- Connecter le testeur (en OHM) et une batterie (12V) aux cosses du connecteur du relais comme suit (F.16):
-Borne (+) batterie cable jaune/blanc - Borne (-) batterie cable bleu/noir
- Borne (+) testeur → cable
blanc/rouge (1)
-Borne(-)testeur cable blanc/rouge (2) - Pas de continuité : danger le relais
- Continuite : poursuivre la recherche (voir schéma électrique).
- Voir chapitre : "Engine stop", si OK, voir le chapitre de l interrupteur de la béquille latérale.
1° RELE (RELE INTERRUPTION CIRCUITODE ARRANQUE SITUADODEBAJO DEL CUADRO DEINSTRUMENTOS)
- Créer un pont avec un petit cable entre les deux cables bleus insérés dans le connecteur du relais de démarriage.
- Ie démarreur ne tourne pas :
- Contrôler la continuité (testeur en OHM) du cable bleu entre batterie → relais, et du cable bleu entre reliais → démarreur.
- Trouver lequel des deux est interrapp et réparer (voir schéma électrique) (F. 17).
- Ie démarreur tourne :
CONTROL 2^ RELE (RELE DE ARRANQUE SITUADO DEBAJO DE LA PLATAFORMA REPOSAPIES)
A) Contrôle de tension au cable rouge :
- Connecter le testeur en DC 20V:
-Borne (+) tester dable rouge
-Borne(-)testeur cosse a masse chaisis. - Touner la cdef du dmarreur sur "ON".
- Actionner la poignée de frein (arrière ou avant).
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications : si l'interruptar stop marche, le cable rouge est interrompu. Trouver le point interrompu et réparer (voir schéma électrique).
- Conforme aux indications : poursuivre la recherche
B) Contrôle de masse au cable blanc/rouge du 2^e relais
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cable blanc/rouge 20 relais
-Borne(-)testeur cosse a masse chassin.
- Touner la clef du démarre sur "ON".
-Mettrelbouton"enginestop" sur le symbole 0
- Enlever la bequille laterale
- Appuyer sur la touche "start"
- Continuité: danger le relais de démarriage.
- Pas de continuité : poursuivre la recherche.
C) contrôle de la touche "start"
- Déconnecter le connecteur à 6 voies du commutateur droit (commutateur)
- Connecter le testeur en OHM:
- Borne (+) testeur → cable blanc/ rouge (commutateur)
-Borne(-)testeur cable moir (commutateur) - Appuyer sur la touche "Start"
- Pas de continuité : changer le commutateur droit.
- Continuite : poursuivre la recherche.
D) Contrôle de masse au cable noir du connecteur câblage
- Laisser le connecteur à 6 voies déconnecté.
- Connecter le testeur (OHM) au connecteur du câblage comme suit:
-Borne (+) testeur cable moir
-Borne(-)testeur a masse chassis. - Pas de continuité : cable noir interrornpu. Réparer en faisant un pont entre le cable noir et un point masse du chassis.
- Continuite : poursuivre la recherche.
E) Contrôle de continuité du cable blanc/rouge
- Connecter le testeur (CHM) entre la cosse insérée dans le connecteur du 1^ex relais et la cosse insérée dans le connecteur du commutateur droit.
- Pas de continuité : rouver l'intemption et réparer (voir schéma électrique)
- Continuite: le cable blanc/rouge entre le 1^er relais et le 2^e relais est interrompu. Réparer (voir schéna électrique).
- Connecter la tension après avoir laissé la batterie inutilisé pendant au moins 30 minutes après la charge.
- 12,8 Volt = charge complete
- 12,4 Volt = la recharge est nécessaire
- 12,0 volt = changer la batterie
CONTROL CARGA BATERIA
A) Contrôle de la tension de charge (utiliser une batterie chargee) F. 18
- Connecter le testeur (CC20V) à la batterie
-Borne (+) testeur pole (+) batterie - Bone (-) tester pôle (-) batterie
- Faire tourner le moteur à environ 5000 tours/mn.
-La tension de charge peut varier de 13,8 à 14,5 Volt. - Valeurs non conforme aux indications : poursuivre la recherche.
B) Contrôle de résistance bobinestator (F. 19)
- Enlever le connecteur du couvercle du volant magnétique.
- Connecter le testeur (OM) au raccord du couvercle du volant comme suit :
-Borne (+) testeur cosse 5 - Borne (-) testeur cosse 1 - cosse 3
-Résistance de chaque phase : 0,7÷ 0,9 - Valeurs non conforme aux indications : replace the stator.
- Conforme aux indications : changer le régulator.
- Déconnecter le connecteur à 3 voies de la sonde carburant
- Creer un pont entre le cable gris et le cable noir.
-Laigille du tableau bord est sur 4/4 : changer la sonde essence - L'aiguille du tableau de bord ne rouge pas : poursuivre la recherche
EL INDICADOR DE
GASOLINA NO SENALA
B) Contrôle de 1'indicateur tableau de bord (F. 21)
- Amener la tension directement autableau de bord comme suit :
-Borne (+) batterie cableble - Borne (-) batterie → cable gris
-L'aiguille de I'indicateur ne bouge pas : changer tout le tableau de bord.
-L'aiguille de l'indicateur est sur 4/4:poursuivre la recherche.
C) Contrôle de continuité cable gris
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) batterie cable gris (connecteur sonde)
-Bonne(-)batterie cable gris (connecteur tableau de bord) - Pas de continuité : cable gris interruptu. Trouver l'intemption et répérer (voir schéma électrique).
- Continuite : poursuivre la recherche.
D) Contrôle de continuité masse au cable noir (connecteur sonde)
- Connecter le testeur en OHM:
- Borne (+) testeur →
cable noir
-Borne(-)testeur à masse chaisis. - Pas de continuité: cable noir interrónpu. Réparer en créé un pont entre le cable noir et un point à masse du chassinis.
A) Contrôle de sonoide essence (F. 22)
- Déconnecter le connecteur de la sonde essence et creer un pont avec un petit cable entre le cable gris/rouge et le cable mir.
-Voyant allumé : changer la sonde - Levoyant ne s'sallume pas : poursuivre la recherche.
TESTIGO RESERVAGASOLINA
B) Contrôler la continuité du cable gris/roge (F. 23)
- Connecter le testeur en OHM:
- Borne (+) tester cable gris/rage (1)
- Borne (-) tester cable gris/rouge (2)
- Pas de continuité: cable gris/ rouge interrapanu. Réparer (voir schéma électrique).
- Continuité: contrôle l'ampoule du tableau de bords (12V x 1,2 W). Si l'ampoule n'est pas sautée, changeur tout le tableau de bords.
A) Contrôle de capteur température (F. 24)
- Déconnecter la cosse du cable rouge/noir du capteur positionné sur la partie thermique du moteur et le mettre à masse.
- L'aiguille de l'indicateur sur le tableau de bord est en bas d'échelle : changer le capteur de température
-Laigille ne rouge pas : poursuivre la recherche.
B) Contrôle de l'indicateur températe tableau de bord
- Amener la tension directement au connecteur à 6 voies du tableau de bord comme suit :
-cable (+) batterie cablebleu
-cable(-)batterie cable rouge/noir
-L'aiguille de I'indicateur ne bouge pas : changer tout le tableau de bord.
-L'aiguille de l'indicatore est en bas d'échelle:cable rouge/noir interrupu.Trouver l'interruption et réparer (voir schéna électrique) (F.25).
EL INDICADOR DE TEMPERATUREA NO FUNCIONA
A) Contrcler 1'Etat de 1'anpoule et de la douille.
B) Contrôle de 1'interrupteur "Turn"
- Déconnecter le connecteur à 9 voies du commutateur gauche et connecter le testeur en OHM comme suit (F. 26).
-Mettre la touche "Turn" a gauche
-Borne (+) testeur cable marron - Borne (-) testeur → cable violet
-Metre la touche "Turn" a croite
-Borne (+) testeur cable marron
-Borne(-)testeur cable vert
-Dans les deux cas, il doit y avoir continuité - Pas de continuité : changer le commutateur gauche
- Continuite : poursuivre la recherche.
- Contrôler la continuité cable marron/noir entre le connecteur de la centrale électronique et le connecteur du commutateur gauche.
- Connecter le testeur en OHM (F. 27):
-Borne (+) testosterone cablernarron/noircentrale electronique
-Borne(-)testeur cable marron/noir commutateur gauche - Continuité : changer la centrale électronique
- Pas de continuité : le cable marron/noir é internonpu. Réparer (voir schéna électrique).
EL INDICADOR DE
A) Contréler le fusible de 7,5Ah. Sil marche,poursuivre la recherche.
B) Contrôle du moteur du rotor de ventilation (F. 28)
- Déconnecter le connecteur du rotor de ventilation et amener directement le courant par l'intémédiaire d'une batterie (12 volt)
-cable (+) batterie cable rouge - cable (-) batterie cable moir
- Le rotor de ventilation ne marche pas : le changer
-Le rotor de ventilation marche : poursuivre la recherche.
C) Contrôle de l'interrupteur thermique (86± 3^)
- Déconnecter les cosses des deux cables jaunes (F. 29) de l'interrupteur thermique
- Créé un pont entre les deux câbles jaunes
-Tourer la cdef du dmarreur sur "ON". - Le rotor de ventilation marche : changer l'interrupteur thermique
- Le rotor de ventilation ne marche pas : poursuivre la recherche.
D) Contrôle de masse au cable noir du connecteur à deux voies du câblage :
- Connecter le testeur en OHM (F. 30):
-Borne (+) testeur cable noir
-Borne(-)testeur cossea massechassis. - Pas de continuité : cable noir interrornpu : réparer en créant un pont entre le cable noir du connecteur à 2 voies du câblage et un point à masse du chassin.
- Continuité : poursuivre la recherche.
E) Contrôle de continuité cable jaurne entre le câblage du portefusible de 7,5 Ah et la casse insérée dans l'interrupteur thermique (F. 31)
- Connecter le testeur en OHM:
- Borne (+) testeur → cable
jaune (1) - Borne (-) testeur → cable
jame (2) - Pas de continuité : ce tronçon de câble est interrpnu. Réparer
- Continuité : le cable jume entre la cosse insérée dans l'interrupteur thermique et le connecteur du rotor de ventilation est interruppu (voir schéma électrique).
A) Contrôle de la touche klaxon commutateur gauche
- Déconnecter le connecteur du camutateur gauche et connecter le testeur en OHM comme suit (F.32):
- Borne (+) testeur → cable orange
- Borne (-) testeur → câble noir
- Appuyer sur la touche "HORN"
- Pas de continuité : changer le commutateur gauche
- Continuite : poursuivre la recherche.
EL AVISADOR ACUSTICO NO FUNCIONA
B) Contrôle de masse au cable noir du commutateur à 9 voies du câblage
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cable moir
-Borne(-)testeur cosse a masse chassin. - Pas de continuité : câble noir interrompu. Réparer en créé un pont entre le câble noir et un point à masse.
- Continuite : poursuivre la recherche.
C) Contrôle de tension aux cosses de 1'vertisseur sonore (F. 33)
- Déconnecter les cosses de l'avertisseur et connecter le testeur (CC 20 V) comme suit :
-Borne (+) testeur ablebleu - Borne (-) testeur → dable orange
- Toumer la cdef du démarreur sur "ON".
- Appuyer sur la touche "HORN"
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Conforme aux indications : changer l'avertisseur sonore.
- Valeurs non conforme aux indications : poursuivre la recherche.
D) Contrôle de tension au cable bleu (F. 34)
- Déconnecter la casse du cable bleu de l'avertisseur sonore et connecter le testeur (CC 20 V) comme suit :
-Borne (+) testeur cablebleu
-Borne(-)testeur cosse a massechassis. - Tourner la clef du démarreur sur "ON".
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications: cable bleu interrupu. Régarer (voir schéna électrique).
- Confome aux indications : le cable orange est interropu entre la cosse insere de l'avertisseur et la cosse insere dans le connecteur à 9 voies qui va au commutateur gauche. Trouver l'interruption et réparer (voir schéna électrique). Réparer (voir schéna électrique).
A) Contrôle de tension au cable bleu (F. 35)
-Borne (+) testeur cablebleu
-Borne(-)testeur cosse a massechassis.
- Tourner la cdef du démarreur sur "ON".
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts.
- Valeurs non conforme aux indications : cable bleu interrappu. Réparer (voir schéna électrique).
- Conforme aux indications : cable noir interrornpu. Réparer (voir schéma électrique).
A) Contrcler si le fusible 10 AH marche
B) Contrôle de l'interrupteur faux commutateur droit
- Déconnecter le connecteur à 6 voies du comutateur droit et connecter le testeur en OHM comme suit :
-Borne (+) testeur cablebleu
- Borne (-) testeur → cable rose - cable jaune/noir
-Dans les deux cas, il doit y avoir continuite.
- Pas de continuité : changer le commutateur droit
- Continuite : poursuivre la recherche.
LAS LUCES DE
C) Contrôle de tension au cable rouge/vert du connecteur à 6 voies qui doit être inséré dans le commutateur droit.
- Connecter le testeur en (CC 20V)
- Borne (+) tester cable
- rouge/vert (connecteur cab.)
-Borne(-)testeur cossea massechassis. - Tourner la cdef du démarreur sur "ON".
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications: le cable rouge/vert entre le commutateur droit et le cablage du porte-fusible de 10 Ah est interrupu. Réparer (voir schéma électrique).
A) Contrôler l'ampoule (12V x 35W) et/ou la douille
B) Contrôler la tension au câblage du feu avant (F. 36):
-
Connecter le testeur en (CC 20V)
-
Borne (+) testeur → cable blanc/noir
-
Borne (-) testeur → cable noir
-
Toumer la clef du démarreur sur "ON".
-Metre l'interrupteur faux sur le symbole ( ) (commutateur doit)
- Mettre le bouton de déviation faux (commutateur gauche) sur le symbole (HI) (phare de route)
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts.
-
Conforme aux indications : couver l'interruption du cable blanc/noir au noir du cablage du phare avant et réparer (voir schéma électrique).
-
Valeurs non conforme aux indications : poursuivre la recherche.
C) Contrôle de la touche deux du commutateur gauche
- Déconnecter le connecteur à 9 voies du commutateur gauche et connecter le testeur en CM comme suit (F. 37) :
-Borne (+) testeur cable jaune/ noir - Borne (-) testeur → cable blanc/ noir
-Metre la touche sur (HI) - Pas de continuité : changer le commutateur gauche.
- Continuite : poursuivre la recherche.
D) Contrôler la continuité du cable blanc/noir
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cable blanc/noir (connecteur comm. gauche
-Borne(-)testeur cableblanc/ noir (connecteur feu avant) - Pas de continuité : cable blanc/ noir interrpnu. Réparer (voir schéna électrique).
- Continuite: cable noir du connecteur à 2 voies feu avant est interronpu (absence masse). Réparer en créé un pont entre le cable noir du connecteur phare et un point à masse du chassis.
LAS LUCES DE
A) Contrôler l'ampoule (12V x 35W) et/ou la douille
B) Contrôler la tension au câblage du feu avant (F. 38):
-
Connecter le testeur en (CC 20V)
-
Borne (+) testeur → cable blanc/ blue clair
-
Borne (-) testeur → cable noir
-Tourer la cdef du demarreur sur "ON".
-Metre l'interrupteur faux sur le symbole( )(commutateur doit)
- Mettre le bouton de déviation féux (commutateur gauche) sur le symbole (IO) (code)
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts.
-
Confonce aux indications: tracer l'interruption du cable blanc/bleu ou du cable moir du câblage du feu avant et réparer (voir schéma électrique).
-
Valeurs non conforme aux indications : poursuivre la recherche.
C) Contrôle de la touche feu du commutateur gauche
- Déconnecter le connecteur à 9 voies du commutateur gauche et connecter le testeur en OHM comme suit :
-Borne (+) testeur cable jaune/ noir - Borne (-) testeur → cable blanc/ blue clair
-Metre la touche sur (IO) - Pas de continuité : changer le commutateur gauche.
- Continuite : poursuivre la recherche.
D) Contrôler la continuité du cable blanc/bleu
- Connecter le testeur en OHM:
- Borne (+) testeur → cable blanc/blue clair (connecteur comm. gauche)
- Borne (-) testeur cable blanc/ blue clair (connecteur feu avant)
- Pas de continuité : cable blanc/bleu interrnonpu. Réparer (voir schéma électrique).
- Continuite: cable noir du connecteur à 2 voies feu avant est interr间隙 (absence masse). Réparer en créé un pont entre le cable noir du connecteur feu et un point à masse du chassis.
LAS LUCES DE CRUCE NOSE ENCIENDEN
A) Contrôler l'ampoule et/ou la douille
B) Contrôler la tension au tableau de bord.
- Connecter le testeur en (CC 20V)
-Borne (+) testeur cable blanc/ noir - Borne (-) testeur → câble noir
-Tourer la cdef du demarreur sur "ON".
-Mettrel'interupteurdesfeux sur le symbole(
-Metre le commutateur gauche sur le symbole (HI).
-La tension trouveedoit etre de 12 Volts (F.39) - Valeurs non conforme aux indications : le cable blanc/noir est interrappu. Réparer (voir schéma électrique).
- Conforme aux indications :
changer tout le tableau de bord.
LAS LUCES DE
A) Contrcler la tension au tableau de bord
- Connecter le testeur en (CC 20V)
-Borne (+) testeur cable blanc/ blueclair
-Borne(-)testeur dable moir
-Tourner la cdef du demarreur sur "ON".
-Mettrel'interrupteursdesfeux sur le symbole(
-Metre le commutateur gauche sur le symbole (IO).
-La tension trouveedoit etre de 12 Volts (F.40) - Valeurs non conforme aux indications : le cable blanc/noir est interrupu. Réparer (voir schéma électrique).
- Conforme aux indications : changer tout le tableau de bord.
A) Contrôle de continuité touche
- Déconnecter le connecteur à 9 voies du commutateur gauche (F. 41)
- Connecter le testeur en CHM:
-Borne (+) testeur cable blue -
Borne (-) testeur → cable blanc/noir
-
Appuyer sur la touche" passing
-
Pas de continuité : changer le commutateur gauche
- Continuite : poursuivre la recherche.
B) Contrôle de tension au connecteur du commutateur gauche (câble bleu)
- Connecter le testeur en (CC 20V) (F.42):
-Borne (+) testeur able blue
-Borne(-)testeur cosse a masse chaisis.
-Tourner la cdef du dmarreur sur "ON".
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications :le cable bleu est interrupu. Réparer (voir schéma électrique).
ELL BOTON "PASSING" (CONM. DER) NO FUNCIONA
A) Contrcler les anpoules et/ou les douilles
B) Contrôle de l'interrupteur commutateur droit
- Déconnecter le connecteur à 6 voies du commutateur droit (F. 43)
- Connecter le testeur en CHM:
- Borne (+) testeur → dable blue
- Borne (-) testeur → cable rose
- Positionner 1'interrupteur des faux sur le synbole (200)
- Pas de continuité : changer le commutateur droit
- Continuite: le cable rose entre le commutateur droit, le connecteur du tableau de bord, et le câblage de la lanterne arrêté est interrupu (F. 44)
- Trouver l'interpiction (testeur en OHM) et réparer.
A) Contrôler l'état du fusible 5 Ah.
B) Contrôler l' état de l'ampoule (12V x 21W) et/ou de la douille
C) Controller 1'interrupteur Stop (avant post.)
D) Contrôler la tension au connecteur à 6 voies du câblage arrière (F. 45)
- Connecter le testeur en (CC 20V)
-Borne (+) testeur cable rouge
-Borne(-)testeur cable moir
-Tourner la cdef du demarreur sur "ON". - Actionner la poignée du frein.
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Conforme aux indications : travaer l'interpiction du cable rouge ou/et du cable noir du câblage de la lanterne anrière et réparer.
- Valeurs non conforme aux indications : poursuivre la recherche.
E) Contrcler la continuite de masse au cable noir du connecteur à 6 voies du cablage (lanteme arriere) (F.46)
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cable moir
-Borne(-)testeur cosse a massechassis. - No continuity: cable noir internonpu. Régérer en créé un pont entre le connecteur et un point de masse.
- Continuite : poursuivre la recherche.
F) Contraler la continuité du cable rouge (courant en sortie) entre le connecteur à 6 voies du câblage de la lanterne arrêtre, les connecteurs des interrupteurs stop et le 2^e reliais (sous le tapis du repertoire).
- No continuity: cable rage interrupu. Réparer (voir schéna électrique).
- Continuite: le cable blanc/gris (B/GR) (courantine.) entre les deux interrupteurs stop et le câblage du portefusible de 5Ah est internonpu. Réparer (voir schéna électrique).
- Explication de la fonction des différences cables au connecteur à 9 voies de l'instrument numérique :
- Cable bleu = alimentation
- courant continu 12 Volt (positif sous cdef)
- Câble blanc = capteur renvoi
- c/km électronique
- Câble rouge = impulsion mode pour changement des fonctions (positif sous cdef)
- Câble noir/ = sonde rouge température extérieure (masse)
- Câble jaune/ = capteur c/tours rouge noteur (volant)
- Cable blanc/ = pression huiile
violet = moteur (masse) - Cable bleu/ = alimentation 12 rouge Volt (positif direct batterie)
- Cables noirs = masse
A) Contrôle de tension
- Déconnecter le connecteur à 9 voies dec digit et connecter le testeur (CC 20 Volt) comme suit (F.47):
-Borne (+) testeur cablebleu
-Borne(-)testeur cosse a massechassis.
-Tourner la cdef du demarreursur "ON".
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications : cable bleu interrionpu. Régarer (voir schéna électrique)
- Conformé aux indications : poursuivre la recherche.
B) Contrôle de masse au cable noir (F. 48)
- Connecter le testeur en OHM:
- Borne (+) testeur → cosse
câble moir
-Borne(-)testeur cosse a massechassis. - Pas de continuité : cable rouge interrpnu.
Réparer (voir schéna électrique). - Continuite: changer
1'instrument digit.
EL EQUIPO DIGIT NO FUNCIONA
A) Contrôle de la touche "mode" (F. 49)
- Déconnecter le connecteur à 2 voies du commutateur droit et connecter le testeur en OHM comme suit :
-Borne (+) testeur able rouge
-Borne(-)testeur cablebleu/ jaune cablebleu/blanc - Appuyer sur la touche "mode"
- Pas de continuité : changer commutateur droit.
- Continuité : poursuivre la recherche.
B) Contrôle d'alimentation "mode"
- Connecter le testeur en (CC 20V) (F.50):
-Borne (+) testeur cosse cable ble
-Borne(-)testeur cosse a massechassis.
-Tourer la cdef du dmarreur sur "ON".
-La tension trouvee doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications : le cable bleu est internonpu. Régérer en créé un pont avec un autre cable bleu (voir schéma électrique).
En l'absence de tension, non seulement le "mode" ne fonctionne pas, mais le démarre ne marcherait pas non plus (démarre électrique), car le bouton "engine stop", ne peut pas alimenter le 1^e relais (sous le tableau de bord et la centrale électronique.)
- Conformé aux indications : poursuivre la recherche.
C) Contrôle de continuité du cable rouge (impulsion mode)
- Connect le testeur en CHM (F.51):
- Borne (+) testeur → cosse (1).
- Borne (-) testeur → cosse (2).
- Pas de continuité : le cable rouge est internpu entre le connecteur à 2 voies comutateur droit et le connecteur à 9 voies de l'instrument digit.
- Trouver l'interruption et réparer.
- Continuité : changer l'instrument digit.
A) Contrôle de l'alimentation de l'horloge (F. 52) (toujours alimentée mène avec la clef sur "OFF")
- Déconnecter le connecteur à 9 voies de l'instrument digit et connecter le testeur (CC 20 V) comme suit :
- Borne (+) testeur → câble blev/ rouge
-Borne(-)testeur cosse a masse chaisis. Clef commutateur sur "OFF"
-La tension trouvée doit etre de 12 Volts. - Valeurs non conforme aux indications : le cable bleu/rouge est interrupu. Réparer (voir schéna électrique).
- Conforme aux indications de danger l'instrument digit.
EL RELOJ DIGIT NO FUNCIONA
A) Contrcler la continuité (testeur en OHM) du cable jaune/rouge entre le connecteur de l'instrument digit, du volant et de la centrale electronique (F. 53)
- Continuite : changer l'instrument
- Pas de continuité : le cable jaune/rouge est interrpnu. Régarer (voir schéna électrique).
EL CUENTARREVOLUCIONES NO FUNCIONA
A) Contrôle de tension au renvoi à c / Km
- Déconnecter le connecteur à 3 voies de la transmission électronique et connecter le testeur (CC 20 V) (F. 54):
-Borne (+) testeur cablebleu
-Borne(-)testeur cossea massechassis. - Touner la clef du démarreur sur "ON".
- La tension trouvee doit etre de 12 Volts.
- Valeurs non conforme aux indications : est interrupu. Régarer (voir schéma électrique).
- Conforme aux indications : poursuivre la recherche.
EL CUENTAKILOMETROS DIGITAL Y ANALOGICO NO FUNCIONAN
B) Contrôle de continuite cable noir (masse) (F.55)
- Connecter le testeur en OHM:
-Borne (+) testeur cable moir
-Borne(-)testeur cosse a massechassis.
- Pas de continuité : le cable moir est interrpnu.
Réparer (voir schéma électrique).
- Continuite : poursuivre la recherche.
Repair (ver esquema électrique).
C) Contrôle de continuité cable blanc
- Connecter le testeur en CM (F. 56):
- Borne (+) testeur → cable blanc (1)
- Borne (-) testeur → câble blanc (2)
- Pas de continuité : le cable blanc entre le connecteur à 9 voies de l'instrument digit, et le connecteur à 3 voies de la transmission électronique est interrupu.
Réparer (voir schéma électrique).
- Continuité: changer le renvoi du captein kilométrique.
- Contrcler les connexions entre l'instrument digit et l'instrument analogique (F. 57)
- Si les couleurs des câbles ont été interverties, et les cosses sont insérées correctement dans leur emplacement, procédér en changeant l'instrument analogique (tableau de bord caplet).
SOLO EL
CUENTAKILOMETROS
- Cette fonction indique sur écran la température extente, captée par le capteur de température de l'air.
- Le capteur utilisé pour mesurer la température extente est un "NIC" (negative temperature coefficient), câblé extérieurment au tableau de bord.
-Tolerance resistance : AR/Rbn ± 1 %
-Si la température n'est pas signalée : changer le capteur ou l'instrument digit.
FUNCTION TEMPERATUREAIRE (F. 58)
- Quand la température détectée par le capteur devient inférieure ou égale à 4^ , le système active la routine d'alarme pour signaler la présence possible de glace : independantment de la fonction affichée, le système active en format pleine page, l'inscription représentée sur la F. 59, pendant au moins 15 secondes et en clignotant ; quand les 15 secondes se sont écoulées, l'écran revient à la fonction précédènement affichée en replaquant l'inscription présente par le message "ICE INTERMITTENT" (F. 60).
Cette configuration ne sert qu'a rappeler à l'utilisateur la présence possible de glace et ne compte enaucun cas la fonctionnalité de I'instrument:en effet,à part le message d'alarme,toutes les fonctions prévues par les instruments sont disponibles. La condition d'alarme cesse quand la température revient de nouveau au-dessus de 5^ ;toute la sequence est donc repétée chaque fois que la temperature est inférieure ou egrave a 4^ .;et elle est interrqnue a chaque fois que la temperature est ou egrave a 6^
Pendant 1'execution du message d'alarme (15 sec.), la fonction du bouton mode reste bloquée.
ALARMA "ICE" (F. 59)
- Le système est prévu pour activer en format pleine page, le message relatif à la nécessité d'exéouter les contrôleis tous les 3000 Km.
-La première alarme affichee après 3000 Km est celle qui est representée sur la F.61 et ensuite sur la F.62. - Tout le message d'alarme dure 1 minute et n'est activé que quand on met la clef sur "ON".
- Cet algorithme sera executé tant qu'il ne sera pas désactiver par le concessionnaire qui exécutera le contrôle prévu par la garantie.
- Une fois la signalisation terminée, l'écran affichera de nouveau les informations précédemment sélectionnée.
- Pendant l'exécution du message d'alarme (1 mn), la fonction du bouton mode reste bloquée.
ALARMA CONTROL ACEITE (CAMBIO ACEITE)
- A chaque fois que le capteur fême à masse, le message d'alarme relatif s'affiche en format pleine page sur l'écran (F. 63).
- le message d'alarme sera maintenu tant que le signal provenant de la sonde sera faible (= masse)
-La lecture de la sord est faite toutes les 0,5 secondes. - Pendant l'execution du message d'alarme, la fonction du bouton mode reste bloquée.
- Contrôle de l'interrupteur de pression de l'huile.
- Connecter le testeur en OHM et contrôler la continuité entre la connexion 4 et la masse (moteur étreint) (F. 64).
ALARMA INDICADOR DE PRESION ACEITE (OIL BAR)
- Les interventions concernant les contrôles, l'entretien, les réparations, le replACEMENT de pièces etc... sur toute la gamme de nos motorcycles impliquent non seulement compétence et experience des techniciens charges de ces tâches, sur les technologies modernes, mais aussi la connaissance des procédures rapides et rationnelles, des caractéristiques techniques, des valeurs de réglages, des couples de serrage, que seul le fabricant est à mème d'établir avec certitude.
- La presente série MANUELS D'ATELIER pour moteurs à quatre temps, fournit aux techniciens du secteur (Centres d'assistance agrées, Réparateurs autoannes de motos, etc...) les principales informations pour travailler en parfait accord avec les concepts modernes de "Bonne technique" et de "sacrifice sur le travail".
- Les manuels faisant 1'objet de la presente publication traitent des interventions techniques courantes sur toute la gamme des moteurs (à 4 temps) pour motorcycles MALAGUII en production au moment de la divulgation des manuels. Les informations mentionnées concernant les "MOTEURS" des motorcycles. Nous avons volontairment anis certaines infomations car - à notre avis - elles font partie de la culture technique de base indispensable.
- Pour toute autre information, se reporter à les CATALOGUES DE PIECES DETACHEES (de chaque méthode).
- Il est important, avant de libre le manuel du motorcycle concerné, de consulter attentivement les pages constituant cette première section générale, mentionnant des informations fondamentales pour laonne consultation de tous les sujets traités ainsi que des concepts techniques d'ordre général.
Note: ces manuels fournissant les infomations essentielles pour les procédures concernant les interventions courantes.
Ces infomations nous sont transmises par les fabricants des moteurs et, de ce fait, nous ne poutrons en aucun cas etre tenu pour responsables d'eventuelles erreurs, omissions, etc...
La société MALAGUIT se reserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans notification préalable. Pour toute demande ou pour toute information complémentaire, contacter l'Atelier après-vente ou le Service Technique de la société Malaguit.
INTRODUCCION
- Les pages de mise à jour seront expériées par notre société (dans un laps de temps raisonnable) préperforées, vous doivent seulement les insérer dans le manuel. Pour les interventions techniques à effectuer sur les moteurs des versions précédant l'eventuelle série de modifications, il est conseilé de ne pas enlever du manuel les pages antérieures à la modification.
- Le sommaire sera mis à jour si les modifications et les variations apportées aux pages internes sont telles qu'elles ne garantissant plus une bonne consultation du manuel.
- IMPORTANT! La série des manuels d'atelier doit être considérée comme un outil de travail proprement dit et ne peut garder sa "valeur" dans le temps que par une mise à jour constante.
Note: s'il n'y a aucune mention (à la place de la case X), c'est que les informations contenues dans la page concernent tous les moteurs de la gamme, pour chaque fabricant.
PAGES MODIFIEES
- La page qui a subi des modifications portera le même numero que la page de la precedente édition, suivi d'un M et, dans la case correspondante, la nouvelle date d'édition.
- Dans les pages modifiées, il est possible de réaliser les figures; dans ce cas, la figure (ou les figures) ajoutée (s) portera (porteront) le numero de la figure précédente suivi d'une lecture.
PAGES ADDITIONNELLES
- Les éventuelles pages additionnelles porteront le dernier nombre de leur section d'appartenance, suivi d'un A et la nouvelle date d'édition.
Symboles rédactionnels:
- Pour une lecture rapide et rationnelle, nous avons utilisé des symboles (page 7) qui mettent en évidence des situations exigeant une attention maximum, des conseils pratiques ou de simples infomations.
- Ces Symbols could be found at cote d'un textile (ils ne concerment donc que ce textile), a coté d'une figure (ils concerment le sujet illustré dans la figure et le texte correspondant) ou bien en haut de la page (ils concerment tous les sujets traités dans cette page).
Note: préter attention au sens des symboles, car ils servent à éviter la répétition de concepts techniques ou d'advertissements de sécurité. Ils doivent donc être considérés comme de vértables "mementos". Consulter cette page toutes les fois que vous avez des doutes sur leur signification.
Symboles rédactionnels
Note: les illustrations doivent souvent des vis de fixation ou de réglage, identifiées par la lecture V. Le nombre qui suit cette lecture indique la quantité de vis identiques situées dans le groupe ou dans la piece faisant l'objet de la description et de l'illustration correspondante. La lecture sans nombre indique la quantité 1. Dans le cas de vis différentes, figurant dans une mère figure, la lecture V sera suivie du nombre et d'une dette minuscule, par exemple: (V4a)
Le réassemblage des groupes et des pieces s'effectue normalement en procédant à l'inverse des interventions de démontage (sauf description spécifique).
Symboles opérationnels
- Les consels, les recommandations et les avertissements qui suivent garantissant des interventions rationnelles en toute sécurité opérationnelle, réalisant progressivement les probabilités d'accidents, les damages de toute nature et les temps morts. Il est donc conseilé de les observer scrupuleusement.
CONSEILS
Utiliser toujours des outils d'excellente qualite.
- Pour soulever le motovéhicule, utiliser un équipement expressément prévu à cet effet et confonce aux directives français.
- Pendant toute l'opération, garder les outils à portée de la main, disposés si possible suivant un ordre prétabli. Ne jamais les poser sur le vehicule ou dans des positions cachées ou peu accessibles.
- Le lieu de travail doit toujours être propre et en ordre.
- Pour serrer les vis et les écrous, commencer par certains qui ont un diamètre plus grand ou bien par certains internes, puis continuer en "croix", par "tractions" successives.
L'utilisation correcte des clés fixes (à fourche) s'effectue par "tractions" et non par "poussées".
- Les clés réglibres à rouleau (F. 1) s'utilisent dans des conditions d'urgence, c'est-à-dire lorsqu'on ne possède pas la clé de la bonne dimension. En effet, pendant l'effort, la mâchoire mobile tend à "s'ouvrir", ce qui pourrait non seulement endomager le boulon mais creer aussi un moment de torsion de serrage, non fiable. Il faut toujours les utiliser comme l'indique la Figure 1.
NORMAS GENERALES DE TRABAJO
- Avant d'effectuer toute intervention sur le motorcycle, attendre que toutes les pièces du vehicule soient complètement refroidies.
-Si les opérations prévoient la présence de deux techniciens, il est indispensable, au préalable, que ceux-ci se mettent d'accord sur les tâches et les synergies. - Verifier toujours le bon montage de chaque piece avant d'en monter une autre.
Graisser les parties (prévues) avant d'effectuer le remontage. - Les joints des bagues d'étanchéité, les bagues élastiques et les goupilles doivent être toujours replacés à chaque dépose.
- Les valeurs de couple indiqués dans les manuels concernent le "serage final" et elles doivent être obtenues progressivement, par passes successives.
- Les opérations de desserage et de serrage des pieces en alliage d'aluminium (carters) doivent s'effectuer à moteur froid.
Utiliser plusieurs des tournevis de dimensions adaptées aux vis sur lesquelles il faut agir.
RECOMENDACIONES
- Ne pas travailler dans des conditions incommodes ou de stabilité précaire du motorcycle.
-Ne jamais réutiliser un joint ou une bague elastique. - Ne jamais utiliser un tournevis comme levier ou comme burin.
- Ne pas dévisser ni visser les vis et les écrous avec des pince, car non seulement elles n'excent pas une force de blocage suffisante, mais cela pourrait endomager la tête de la vis ou l'hexagone de l'écrou.
- Ne pas taper sur la clé avec un marteau (ou autre) pour desserrer ou serrer les vis et les écrous (F. 2).
- Ne pas augmenter le bras de levier en effilant un tube sur la clé (F. 3).

Ne jamais utiliser des flumes libres, en;aún cas.
Ne pas laisser des recipients ouverts ou non prévus pour contérer de l'essence, dans des positions de passage, à proximate de sources de chaleur, etc...

Ne pas utiliser d'essence comme détergent pour nettoyer le motocycle ou pour laver le sol de l'atelier.
Nettoyer tous les éléments avec un détergent à faible degré d'inflammabilité.
Ne pas aspirer ni souffler dans le tube d'alimentation de 1'essence.
Ne pas effectuer de soudres en presence d'essence. Déposer le réservoir me ne s'il est complètement vide et débrancher le cable négatif (-) de la batterie.

Ne pas laisser le moteur en route dans des locaux fermés ou peu aérés.
- Le tableau (T. 1) indique les principales interventions de contrôle et de renplacement de pieces et des articles susceptibles d'usure.
PERIODICAL MAINTENANCE SCHEDULE
- Retirer la bougie moteur chaud (attention aux brûlures).
- Les dépôts carbonés et la couleur de l'isolant (autour de l'électrode centrale) renseignent sur le dégré thermique de la bougie, sur la carburation, sur le graissage et l'état général du moteur.
- Une couleur marron clair (de l'isolant) indique un bon fonctionnement général.
- Des dépôts fuliginax, secs (au toucher), opaques, indiquent que la température de fonctionnement est trop BASSE (degré thermique de la bougie trop élevé), que la carburation est trop riche ou que l'allunage est défectueux.
-Si l'isolant est de couleur blanchetre, c'est que: le nélange est trop "maigre" ou que le degré thermique de la bougie est trop bas (bougie trop "chaude"). - Verifier l'écartement des électrodes (F. 6) (meme si la bougie est neue) à l'aide d'un épaisséurnètre calibre et, eventuellement, la régler en agissant seulement sur l'électrode de masse.
CONIROL BUJIA
1.000 Km
L'entretien de la bougie consiste à la démonter périodiquement du moteur pour vérifier (visuellement) l'état et l'écartement des electrodes.
- Nettoyer avec soin les électrodes et l'isolant avec une Brosse métallique.
- Eliminer les résidus éventuels avec un jet d'air compré efficace.
Graisser le filetage de la bougie avec de l'huile moteur ou de laGRAISSSE graphitee,uis la visser a fond a la main.Ensuite,la sener avcc la clé prevue a cet effet, sans exagérer (voir couple de serrage sur la F. 16).
Il est nécessaire de replacer toute bougie presentant des fissures sur 1'isolant ou des electrodes comodés.
REPLACEMENT DE LA BOUGIE 6.000 - 7.000 Km
-Au kilonetrage prevu, renplacer tousjours la bougie par une bougie neuve, choisie parni celles qui sont indiquees par la société Malaguti.
Lors de la dépose de la bougie usagée, contrôle toujours son aspect général ( comme décrit précédendum) pour vérifier l'etat de "sante" du moteur.
SPARK PLUG MAINTENANCE
- Pour extraire le moteur du cadre, consulter le manuel d'atelier "partie cycle" où sont indiquées toutes les opérations à effectuer.
DEMONTAGE DU MOTEUR
Le constructeur dégage toute responsabilité en cas de dommages en tous genres, provoqués par toute intervention de démontage et de remontage du moteur et de chaque de ses parties, executée avec des outils non adaptés aux interventions spécifique.
Utilizex exclusivement les PIECES DE RECHANGE MALAGUTI.
EXTRACCION DEL MOTOR
Caracteristiques techniques du moteur 180cc ( 200cc ) 4T-4V- H_2O MOTEUR
Type: monocyclindre à quatre temps.
Aléssage : 69 - 72 (*) mm
Course: 48,6 mm
Cylindree:cm3182-197,9 ()
Rapport de compression: 11,5 ÷ 12,5:1 - 11 ÷ 12:1 (*)
Carburateur: WALBRO WVF7
Lubrification: .... lubrification du moteur par une pompe à lobes (située à l'intérieur du carter), commandee par une chaîne à filtré double : métallique et en papier.
Alimentation: .... a l'essence (à indice d'octane minimum 95, sans plomb) par carburateur.
Refroidissement: par liquide.
Puisance max. : 13,6 kw 14,5 kw (*) à 8750 tours/1'.
Avance à : .... variable à
l'allunage microprocesseur. de 10^± 1 à 2000. tours/1' 30^± 1 de 4000 à 7000 tours/ 1^35^ plus de .... 7000 tours/1'.
Transmission: ... avec variateur automatique à pouilies extensibles, couroie trapézoidale, embrayage automatique, réducteur à engrenages.
Jeudesoupapes
(a fioid) : ....ascpiration : 0,10 mm; échévement : 0,15 mm. Huile préconisée pour le moteur : ....
Q8Oils CLASS 10W40
Quantité: 1100 cc
Huile transmission:
Q8Oils T35 80W
Quantité : 150 cc
Rapport moteur / roue:
cout: 1:22,08 - 1:7,18 - 1:20,26 - 1:6,84 (*)
CHARACTERISTICASEGENERALES
DATOS TECHNICOS
Datas Técnicos motor 180cc (*200cc) 4T-4V-H _2 O MOTOR
-Dénarrer le moteur et l'amener à sa température de fonctionnement.
-Arrêter le moteur et attendre entre 5 et 10 minutes afin que l'huile s'écoulde dans le carter inférieur.
-Enlever le bouchon/jauge et le nettoyer, puis le revisser entiement.
-Enlever le bouchon/jauge et vérifier que le niveau de 1'huile se situe entre les repères MIN et MAX (F.2).
INFORMATIONSGENERALESYMANTENIMIENTOACEITE MOTORYFILTRO
CONTROL NIVEL ACEITE
Remarque - Le remplacement de l'huile du moteur doit etre effectue avec le moteur chaud.
-Faire la vidange de l'huile en retardant le bouchon de vidange et/ou d'accès au préfiltre (F. 3).
-Faire écouler l'huile.
-Enlever le bouchon de replissage.
-Enlever et nettoyer le préfiltre à l'air conprimé.
-Enlever le filtré à cartouche en utilisant une clé pour filtré.
-S-assurer de la borne condition des joints toriques du préfiltre et du bouchon de vidange.
-Graisser les joints et réinstaller le préfiltre et le boudon en le bloquant au couple prescrit.
- Installer un nouveau filtre à cartouche en ayant soin deGRAISER le joint torique avant le montage; visser jusqu'au point de contact du joint, en serrant ultérieurement manuellement.
- Introduire l'huile dans le cater inférieur jusqu'à obtention d'un niveau compris entre les repères MIN et MAX. (bouchon entièrement visse).
- Refermer le bouchon de renplissage.
- Demarrer le moteur pour charger le filtr et l'installation de lubrification.
- Arrête le moteur et attendre environ 5 ÷ 10 minutes.
- Rétabir le niveau au MAX.
Couple de serrage du bouchon de vidange de 1'huile: 25 ÷ 28 N·m Hule utilisée:
Q8Oils Class 10W40
SUSTITUCION ACEITE Y FILTRO
-Pour effectuer le contrôle du niveau de l'huile du moyen, contrôler la quantité d'huile dans le moyen.
-Pour le remplacement de l'huile, enlever le bouchon de vidange indique a la figure, faire ecuier l'huile entiement.
- Réinstaller le bouchon de vidange de l'huile en le seront au couple prescrit.
- Introduire environ 250 cc d'huile dans le moyeu, contrôler le niveau (avec le bouchon entièrement visse).
Huileutilise:
Q8Oils T35 80W
Couple de serrage du bouchon devidange de 1'huile: 15÷ 17 N·m
CONTROL Y SUSTITUCION NIVEL ACEITE TRANSMISION
Pour contrôler l'état de la bougie, il faut intervenir lorsque le moteur est refroidi, en procédant comme suit:
1) Enlever le capuchon de la bougie;
2 Utiliser la clé incluse dans la fourniture et extraire la bougie.
-Examiner la bougie avec attention et la renplacer si l'iso1ation est ebréchée ou endomagée.
-Mesurer la distance entre les électrodes en utilisant un calibre d'épaissur et, au besoin, la régler en pliant attentivement l'électrode exteme.
-S'assurer des bonnes conditions de la rondelle d'etanchéité.
- Installer la bougie, la visser manuellement et la bloquer ensuite en utilisant la clé en détection.
Couple de serrage: 12 ÷ 14 N·m
Pour effectuer la déposse de la bougie, le moteur doit être froid. La bougie doit être replacé tous les 12.000 km. L'emploi de centrales d'allumage non conformes ou de bougies autres que celles prescrites peut provoquer de graves donnages au moteur.
BUJIA
-Enlever les 5 fixations du carter des poussoirs de soupape et le tube (F.7) après avoir enlevé le collier correspondant ; enlever le couvercle des poussoirs de soupape complet de décanteur et de soupape automatique.
-Enlever le joint d'etanchéité.
-Verifier le bon fonctionnement de la soupape unidirectionnelle.
DESMONTAJE CARTER EMPUJAVALVULAS
CONTRôle DU CALAGE DE DISTRIBUTION
-Enlever les 4 vis de fixation et éloigner le carter du volant, caplet de pompe à eau et de manchons de refroidissement, du moteur.
- Tourner le volant jusqu'à ce que le repère se trouve en face du (PMS) comme cela est indiqué à la figure. S'assurer que le repère 4V pratique sur la poulie de commande de l'arbre à cme est aligné avec le point de repère qui se trouve sur la tête (F.9).
Si le repère se trouve dans la position opposée au repère pratique sur la tête, effectuer une autre rotation de l'ârbre moteur.
- Le repère du RMS est répété entre le rotor de refroidissement du volant et le carter du volant.
Pour utiliser ce repère, il faut enlever la bougie et touner le moteur dans les sens contraire à sa rotation normale en utilisant une clé à compas appliquée à la cloche de la pouie de commande de l'arbre à cames.
Remarque - Effectuer le calage du groupe de distribution si cela n'a pas encore ete fait.
CONTROL DE LA REGULACION DE LA DISTRIBUTUCION
-Pour effectuer le contrôle du jeu des soupapes, il faut faire coïncider les reprises du point de calage du groupe de distribution.
-Vérifter, au moyen d'un calibre d'épaisseur, que le jeu entre la soupape et le régulateur correspond aux valeurs indiquées. Si les valeurs des jours des soupapes d'aspiration et de décharge différent de ceux indiqués ci-après, procédé à leur réglage en desserrant le contre-écrou et en agissant avec un tourmevis sur le régulateur (F. 10).
Aspiration:0,10 mm (a fricid) Echappement : 0,15 mm
MONTAGE DU COUVERCLE DES POUSSOIRS DE SOUPAPE
- Proceder comme pour le démontage mais en effetuant les opérations dans le sans inverse, en seront les 5 fixations au couple de serrage correspondant.
Remarque - Installer un nouveau joint torique sur le couvercle des poussoirs de soupape.
Couple de serrage : 11 ÷ 13 N·m
CONTROLE DE LA PRESSION DE FIN DE COMPRESSION
-Avec le moteur froid, enlever le capuchon de bougie.
-Enlever la bougie d'allumage.
-Dans le logement de la bougie, installer un manometre pour le contrôle de la compression par le biais d'un raccord de 10 mm au juste couple de serrage.
-Faire tournier le moteur avec le démarre et avec le carburateur à pleine ouverture jusqu'à ce que l'indication du manometre soit stable. Si la pression est supérieur à 8 ÷ 9 bars, retirer l'utilit et proceder comme pour le demontage, mais en effectuant les opérations dans le sens contraire.
-Si les pressions relevantes sont inférieures à celles indiquées, vérifier le nombre de tours du moteur de l'essay; si le nombre de tours est inférieur à 450 tours/1', vérifier l'installation de dépanage; si le nombre de tours correspond au nombre optimal ou qu'il est à peine supérieur, continuer par le contrôle du calage de la distribution, en l'absence d' anomalies.
- Verifier que la position du joint de base du cylindre est correcte.
- Verifier, entre autres, l'étanchéité de toute la partie thermique (bandes élastiques-soupapes).
Couple de serrage : 12 ÷ 14 N·m
CONTROL/AJUSTE JUEGO DE VALVULAS
-Pour effectuer le contrôle de l'avance à l'allusage, il faut utiliser la lanpe stroboscopique avec pince à induction raccordée au cable d'alimentation de la bougie.
-Raccorder la pince à induction en respectant la polarité.
- Positionner le sélecteur de la lampe sur sa position centrale (1 étincelle = 1 tour d'arbre moteur comme dans les moteurs à 2 temps).
-Dénarrer le moteur et vérifier si la lampe fonctionne correctement et si le compte-tours arrivè à dire même les régimes élevés (par exemple : 8000 rpm).
-Sil'on relève une instabilité de flash ou de lecture des tours, il faut augmenter la charge résistive sur la ligne d'alimentation de la bougie.
-Enlever le bouchon en plastique de la fente sur le couvercle du volant.
-En intervenant sur le correcteur de décalage flash de la lanpe, faire coïncider le repère sur le couvercle du volant avec le niveau sur la prise de mouvement de la pompe à eau. Lire les degrés d'anticipation indiqués par la lanpe stroboscopique.
-Verifier que les degrés d'anticipation correspondent avec le régime de rotation comme cela est indiquedans les tableaux.
-Si des anomalies sont relevantes, effectuer le contrôle du Pick-Up (palpeur) et des alimentations de la centrale (positif-négatif); évientiellement, replacer la centrale.
-La centrale vierge enpèche la rotation du moteur au-delà de 2000 rpm.
-La centrale programmée permet la rotation du moteur dans les limites prescrites.
Maximum : 10100 rpm
CONTROL AVANCE DE ENCENDIDO
-Pour démonter le couvercle de la transmission, il faut enlever le petit couvercle en plastique (A) en agissant avec un tournevis sur les rayures spéciales.
-Enlever le bouchon/jauge (B) de l'orifice de renplissage de l'huile du moteur.
TRANSMISSION
CARTER TRANSMISION
-Enlever l'écrou (C) de blocage de l'axe poulie conduite et la romelle, en utilisant la clé d'anêt de la cloche d'embrayage.
-Enlever les 10 vis (D) et le cable de mise à terre fixé à la première vis située au-dessus du carter de l'huile.
-Enlever le couvercle de la transmission (E).
Remarque - Si cette opération est effectue directement sur le vehicule, il faut proceder par la dépose du manchon d'alimentation de l'air de refroidissement du compartment de la transmission.
-Enlever les vis et le petit carter avec le joint d'etanchéité sur le carter inferier.
CAJA DEL VENTILADOR
-Pour le démontage de la bouche d'aspiration du couvercle de la transmission, il suffit d'enlever les 2 vis (F.17).
DESMONTAJE BOCA DE ASPIRACION
-Enlever 1'anneau de retenue du cote interme du couvercle.
-Enlever le coussinet du carter en utilisant un manchon pour poussoirs de soupape et un Adaptateur 28x30.
COJINETE DE APOYO EJE POLEA CONDICIDA
- Chauffer légarèment le carter sur le côte interne afin de ne pas endonnager la surface peinte. Introduire le coussinet dans son logement.
Manchon pour poussoirs de soupape
Adaptateur 32x35
Glissiere de 15 nm.
- Réinstaller l'anneau de retenue.
Afin de ne pas endomager la peinture du couercle, utiliser une surface d'appui appropriée.
Remarque - A chaque remontage, renplacer le coussinet par un nouveau.
ROULEAU D'APPUI COURROIE
-Verifier que le rouleau ne presente pas d'usage anomale et qu'il tourne librement.
DEPOSE DU ROULEAU
-Enlever la vis de fixation (A), l'entretoise et le rouleau coplet de coussinet.
-Enlever la bague élastique et expulser le coussinet au moyen du pointeau spécifique :
Manchon pour poussoirs de soupape Glissiere de 25 mm
MONTAJE COJINETE DE APOYO EJE POLEA CONDICIDA
- Réchauffer le rouleau et introduire le coussinet au moyen du pointeau spécifique :
Pistolet thermique
Adaptateur 32x35 mm
Glissiere de 10 mm
Manchon pour poussoirs
REMONTAJE DEL RODILLO
-Réinstaller la bague elastique
- Réinstaller le rouleau avec l'entretoise et la vis de fixation.
-Serrer la vis au couple prescrit 11÷ 13N· m
-Réinstaller la bouche d'aspiration avec le joint torique, joint d'étandéité entre le carter inférieur et le petit carter de femeture du rotor.
- Enlever l'écrou (B) avec la rondelle à godet incorporee, en utilisant l'util spécifique inséré dans les ouvertures internes (A).
-Enlever le groupe couronne de lancement avec le limiteur de couple.
-Enlever la demi-poulie motrice fixe et la rondelle en acier en contact avec la boite d'essieu.
-Enlever la couroie et extraire la demi-poulie mobile (A) avec la boîte d'essieu correspondante (B), en faisant attention à la sortie des rouleaux (C) posés librement sur la boîte.
-Enlever le disque de contraste des rouleaux (D) avec les patins de guidage.
-Enlever l'entretoise (A), la cloche d'embrayage (B).
DESMONTAJE POLEACONDUCIDA DEL MOTOR
-Enlever tout le groupe poulie conduite.
Remarque - Le groupe peut etre demonté même avec la pouie motricemontée.
-Verifier que la cloche d'embrayage n'est pas usee ou endomagee.
-Mesurer le diamètre interne :
Valeur standard: 0 134,2 nm
Valeur maxi : 0 134,5 nm
Remarque - Verifier l'excentricité relevante : maximum 0,20 nm.
CONTROL CAMPANA DEL EMBRAGUE
- Enlever l'écran, le rotor et le dessort du groupe poulie conduite en utilisant l'autil prévu à cet effet :
Compresseurressortpoulieconduite 020444y
- Préparer l'util avec:
- axes courts sur la position C,
- axes moyens sur la position D,
- axes moyens vissés du côte interne de l'util.
-Solution valable pour les embrayages avec 3 troughs 7 mm apparents, entre les ailes du rotor.
-Pour les embrayages sans les 3 trous 07mm , préparer l'outil avec : les axes longs sur la position F, visées du cote exte me de I'outil avec :
Bague d'adaptation 020444/8y
L'util doit etre fixe solidement dans un etau et la vis centrale doit etre mise en contact avec l'otil. Un couple excessif risque de defomer l'otil spécifique.
-S'assurer que 1'embrayage est parfaitement introduit dans la bague d'adaptation, avant de passer aux opérations de déblocage de 1'écrou de 1'embrayage.
COLLIER DE RETENUE DES AXES
-Extraire le collier en utiliser 2 toumavis.
-Enlever les 3 axes de guidage et la demi-poulie mobile.
DESMONTAJE EMBRAGUE
-Verifier l'absence de signes d'usure et/ou de bruit ; dans le cas contraire, replacer.
-Enlever la bague d'arrêt en utilisant deux tournevis à lame plate.
-Expulser le coussinet à billes en utilisant un pointeau et un marteau.
- Enlever le coussinet à rouleaux en utilisant un pointeau de diamètre approprié et un marteau, du côte (B).
COJINETES DE LA SEMIPOLEA CONDICIDA FIJA
-Mesurer le diametre externe du foureaudela pouie.
Diametre minimum admits :
0 40,96 mm
Diametre standard :
40,985 mm
-Enlever les deux bagues d'etanchéité internes et les 2 joints toriques.
-Mesurer le diamètre interne du fourreau de la demi-poulie mobile.
Diametre maximum adress :
41,08 mm
Diametre standard :
41,000÷41,035mm
- Installer un nouvel etu à rouleurs (A).
Installer le coussinet avec les inscriptions vers l'extérieur.
Pointeau pour etui a rouleaux 020424y
-Pour l'installation du nouveau coussinet à billes, agir sur le côte (B), et, pour finir, monter la bague d'arrêt du manchon pour pointeaux 020376y et adeptateur 28 x 30 020375y.
MONTAJE COJINETES SEMIPOLEA CONDUCIDA FIJA
-Verifier l'etat des surfaces en contact avec la couroie.
- Introduire les pare-huiles et les joints toriques sur la demi-poulie mobile.
- Monter la demi-poulie sur le fournau en utilisant l'util professionnel :
Gaine de protection 020263y
ENSAMBLAJE POLEACONDUCIDA
- Check that the pins and the collar do not show any wear, reinstall the pins and the collar.
-
By means of a lubricator with bent spout, lubricate the driven pulley assembly using approx. 6 gr. of grease; this operation must be carried out through one of the holes inside the bush until the grease comes out from the opposite hole. Such operation is necessary to avoid the presence of grease beyond the 0-rings.
-
Verifier l'absence d'usures au niveau des axes et du collier et réinstaller les axes et le collier.
- Utiliser un graisseur à beccourbe et graisser le groupe pouie conduite en utilisant environ 6 granges de graisse; cette opération doit être réalisée par l'un des trous situés à l'intérieur du foureau jusqu'à ce que la graisse soit du trou opposé. Cette opération est nécessaire pour éviter la présence de graisse au-delà des joints toriques.
-Mesurer la longueur libre du ressort de la demi-poulie conduite mobile.
Longueur standard : 106 mm
- Verifier l'épaisseur du matériel de frottement des masses de l'embrayage. Épaisseur minimale admise : 1 mm
- Les masses ne doivent pas présenter de traces de graisses; si cela avait arrived, vérifier les points d'échéité du groupe poulies conduites.
RESORTE
Remarque - Les masses en phase de rodage doivent partager une surface de contact centrale et ne doivent pas différer les ones des autres. Des conditions différentes peuvent provoquer la rupture de l'embrayage.
Ne pas ouvrir les masses avec des outils afin d'eviter une variation de charge des reissorts de rappel.
-Monter l'embarayage et le rotor en procedant comme pour le demontage, mais en effectuant les opérations dans le sens inverse : serrer 1'ecrou au couple prescrit.
Compresseurressortembrayage: 020444y
Positioner le rotor de maniere a ce qu'il n'interfe pas avec les axes d'appui des patins.
MONTAJE EMBRAGUE
- Verifier que la couroie de transmission n'est pas endommagée.
Largeur minimale :
19,5mm
Largeur standard:
20,5± 0,2mm
CORREA DE TRANSMISION
-Verifier que le coussinet en bronze interne ne presente pas d'usures anomalies et relever le diamètre interne.
Diametre maximum admits :
26,12 mm
Diametre standard :
26,000÷26,021mm
SEMIPOLEA MOTRIZ MOVIL
Ne pas graisser et ne pas nettoyer le coussinet en bronze.
- Mesurer le diamètre externe du foureau de glissement de la pouie Diamètre minimum admis :
0 25,95 mm
Diametre standard:
0 25,959 ÷ 25,98 nm
Couple de serrage: 55 ÷ 60 N·m
-Verifier que les rouleaux ne sont pas endommages ou usés.
Diametre minimum admis : 0 20 mm
Diametre standard :
0 20,5 ÷ 20,7 nm
-Verifier que les patins de la plaque de contraste des rouleaux ne sont pas usee.
- Verifier l'etat d'usure des logements des rouleaux et des surfaces.
- Installer la cale d'acier en contact avec le foureau et la demi-poulie motrice fixe.
- Installer le groupe couronne de lancement complet de limiteur de couple.
- Introduire le limiteur de couple sur l'arbre noteur afin de garantir la mise au niveau des repères appliqués sur la couronne de lancement et sur la demi-poulie matrice fixe. Si cela avait ne pas été possible, désirsir la position qui pemet aux repères d'être les plus proches les uns des autres.
-Le non-respect de cette norme compranet le rendement du rotor de refroidissement.
-Applicant Loctite "Super Rapide" 242 sur les filets et serrer l'écrou avec une rondelle au couple prescrit.
Clé d'arrêt des pouilies 020442y
Couplederarrage:75÷83N·m
- Ie limiter de couple est regle sur 100 N·m.
-La clé d'arrêt agit sur la couronne de lancement.
-Si le limiteur de couple est use, I'animalie peut etre relevee pendant la phase de blocage de 1'ecrou sur I'abre moteur.
-Le limiter de couple ne peut etre révisé.
Renplacer la couronne de lancement complete de limiter.
MONTAJE SEMIPOLEAMOTRIZ FIJA
- Pré-assembler la demi-poulie mobile avec la plaque de contraste des rouleaux (A), en positionnant les rouleaux dans les espaces appropriés.
- Monter le groupe camplet de fournaisur l'arbre moteur..
±bB = Grande surface.
MONTAJE SEMIPOLEA MOVIL Y CASQUILLO
-Ouivre la pouie postérieure et y introduire la courroie (C) en respectant le juste sens de rotation.
-Réinstaller les éléments composant le groupe (cale interne, demi-poulie fixe, cale externe, prise de mouvement et écrou), appliquer sur le filet Lociite type "Super Rapide" limiteur de filets 242 et serrer l'écrou au couple de serrage prescrit.
-Empécher la rotation de la demi-poulie en utilisant un outil spécifique, la cléd'arrêt (020368y).
Il est très important que le montage de la demi-poulie motrice fixe soit réalisé avec une couroie parfaitement libre, afin d'éviter un faux serrage de la demi-poulie motrice.
Remarque - A chaque réinstallation, renplacer 1'écrou par un nouveau.
Couple de serrage : 75 ÷ 83 N·m.
MONTAGE DE LA CLOCHE DE L'EMBRAYAGE
- Réinstaller la cloche de l'embrayage et l'entretoise.
MONTAJE SEMIPOLEA MOTRIZ FLJA
-S'assurer de la presence des vis de centrage et du montage correct du joint d'etanchéité sur le carter de l'hile.
- Réinstaller le couvercle en serrant les 10 vis au couple prescrit.
- Introduire le cable de masse dans la première vis de fixation située au-dessus du carter de l'huile.
- Réinstaller le bouchon de la jauge de renplissage de l'huile.
-Réinstaller la rondelle en acier et l'écrou essieu poulie conduite, en appliquant sur le filetage Lociite type "Super Rapide" limiter de filets 242E.
-Serrer l'ecrou au couple prescrit en utilisant 1'util cledanet (020423y) et une clé dynamométrique.
-Réinstaller le petit couvercle en plastique.
Couple de serrage couvercle: 11 ÷ 13 N·m
Couple de serrage essieu poulie conduite: 54 ÷ 60 N·m.
MONTAJE CARTER TRANSMISION
-Vider l'huile (moyeu arriere) par le bouchon de vidange de l'huile.
-Enlever les 7 vis bridées (F. 49).
-Enlever le couvercle du moyeu et le joint correspondant.
CUBO TRASERO
-Enlever l'essieu de la roue complet d'engrenage.
Enlever 1'engrenage intermédiaire.
DESMONTAJE EJE DE RUEDA
-Verifier l'etat des coussinets sous contrôle (usure, juices et bruit). Si des anomalies sont relevantes, proceder comme décrit ci-après.
-Pour la dépose des 3 coussinets de 15mm (2 sur le carter et 1 sur le couvercle du moyeu), utiliser l'extracteur spécial.
COJINETES TAPACUBO
-Enlever 1'anneau de retenue en intervenant du cote externe du couvercle du moyeu.
-Enlever le coussinet au moyen des outils spécifiques, supporter de manière appropriée le couvercle du moyeu.
Manchon pour pointeaux 020376y
Adaptateur 28x30 020375y
Glissière de 25 mm 020364y
-Au moyen des outils spécifiques (020376y - 020359y), enlever le par-hile.
Manchon pour pointeaux 020376y
Adaptateur 42x47 020359y
DESMONTAJE COJINETE EJE DE RUEDA SOBRE EL CARTER
-En cas de nécessité de démontage de l'arbre poulie conduite du coussinet correspondant et dupare-huile, il faut enlever le couvercle de la transmission et le groupe embrayage en procédant comme décrit plus haut.
-Extraire l'arbre pouie conduite du coussinet.
-Enlever le pare-huile en intervenant de l'intérieur du coussinet et, en faisant attention de ne pas endommager le logement, l'extraire du cote de la transmission.
- Enlever l'anneau de retenue.
-Avec le pointeau monté, enlever le coussinet arbre poulie conduite.
DESMONTAJE EJE POLEA CONDICIDA
Manchon pour pointeaux 020376y
Adaptateur 28x30 020375y
Glissière de 20 mm 020363y
-Enlever les coussinets de l'ârbre intermédiaire du carter moteur et du carter couvercle, et le coussinet de l'essieu de la roue du carter moteur en utilisant l'utilisant special.
-Pour le montage des coussinets de la boite du moyen, il faut dhauffer les parties en utilisant le pistolet thermique spécial.
Support pour pistolet 020150y
Pistola thermique 020151y
Manchon pour pointeaux 020376y
-Le montage des 3 coussinets de 15 nm doit être réalisé avec les outils spéciaux :
Adaptateur 42x47 020359y Glissiere de 15 mm 020412y.
MONTAJE COJINETES TAPACUBO
- Chauffer le demi-carter au moyen du pistonot thermique spécial.
- Réinstaller le coussinet essieu pouie conduite en le positionnant avec les billes visibles du côte interne du moyeu.
-Réinstaller l'anneau de retenue en positionnant l'ouverture à l'opposé du coussinet et le nouveau pare-huile en croite ligne avec le carter du cote des poulies.
Support pour pistolet 020150y
Pistololet thermique 020151y
Manchon pour pointeaux 020376y
Adaptateur 42x47 020359y
Glissiere de 20 nm 020363y.
MONTAJE COJINETE EJE POLEA CONDICIDA
-Verifier que le plan d'accouplement est indemn de bosses ou de déformations.
-Verifier les résistances mécaniquees des coussinets.
-En cas d'anomalies, renplacer le couvercle du moyeu.
CONTROL TAPACUBO
-Chauffer les parties en utilisant le pistonlet thermique spécial (020150y- 020151y).
-Le coussinet de l'essieu de roue sur le couvercle doit etre instalé au moyen des outils spécifiques.
-Monter l'anneau de retenue.
-Monter le pare-huile en droite ligne avec le plan interne en utilisant les outils spéciaux et avec la lévre d'étanchéité vers l'intérieur du moyeu.
Support pour pistol 020150y
Pistolet thermique 02015ly
Manchon pour pointeaux 020376y
Adaptateur 52x55 020360y
Glissiere de 25 nm 020364y.
MONTAJE COJINETE EJE DE RUEDA SOBRE EL CARTER
-Verifier que les 3 arbres ne seront pas d'usures ou de déformations au niveau des surfaces dentées, des résistances mécaniques des coussinets et des pare-huiles.
-En cas d'anomalies, renplacer les éléments endommages.
CONTROL EJES DE CUBO
-Pour les vehicules à empattement long, positionner les trois arbres comme cela est indiqué à la figure.
MONTAJE ENGRANAJES CUBO
- Installer un nouveau joint avec les vis de centre.
- Installer le couvre en vérifier laborne position du tuyau d'échévement.
- Positionner les 3 vis plus courtes qui se reconnaissent également par la couleur, et les 2 plaques de support du tuyau dans la partie avant.
- Installer les 4 vis restantes et serrer les 7 vis au couple prescrit.
MONTAJETAPACUBC
-Enlever les deux colliers (A), les deux manchons (B) et purger 1'st installation de refroidissement.
-Devisser les quatre vis (C).
-Extraire le couvercle du volant.
VOLANTE
DESMONTAJE CARTER DE VOLANTE COMPLETO
-Bloquer la rotation du volant au moyen de la clé à compas (020565y).
-Enlever 1'ecrou.
L'utilisation d'une clé à compas autre que celle incluse dans la fourniture peut endomager les bobines du stator.
DESMONTAJE VOLANTE
-Extraire le volant.
Extracteur pour volant 068564y.
-Enlever la borne de l'interrupteur de pression mininale de l'huile.
-Enlever les 2 vis du palpeur (A) et la vis de la bride de fixation (B) du câblage et les 2 vis (C) de fixation du statur.
-Enlever le stator et le câblage correspondant.
DESMONTAJE ESTATOR
- Utiliser un testeur pour vérifier la continuité entre les connexions 5-3 et 5-1.
- Verifier l'iso1ation de masse sur les trois phases du stator 5-masse, 3-masse, 1-masse.
Résistance indicative de chaque phase: 0,7÷ 0,9
CONTROLE DE L'INTERRUPTEUR DE PRESSION MINIMALE DE L'HUIL
- Utiliser un testeur pour vérifier la continuité entre la connexion 4 et la masse (avec le moteur à l'arrêt).
CONTRÖLE DU PALPEUR
- Verifier la présence d'une résistance de 1'ordre de 105 ÷ 124 ohm à 20^ entre la connexion 2 et la masse.
- Renplacer les parties défectueuses si les valeurs relevantes diffrent de celles indiquées.
Remarque - Les valeurs déclarées se référent à un contrôle effectué à température ambiente.
Un contrôle avec le stator à la température d'exercice donne des valeurs supérieures à celles déclarées..
CONTROL ESTATOR
-Verifier l'integrité des parties internes en plastique du volant et la plaquette de commande du palpeur.
MONTAGE DU GROUPE STATOR
- Réinstaller le stator et le volant en procédant comme pour le démontage, mais en effectuant les opérations dans le sens inverse, et serrer les fixations au couple prescrit.
- Positionner le câblage comme cela est indiqué à la figure.
Couple de serrage :
3÷ 4N· m
Vis du stator et du palpeur.
Remarque - Le cable du palpeur doit être positionné entre la vis supérieure et la vis repère, comme indiqué à la figure.
CONTROL VOLANTE
-Positionner le volant en faisant attention à l'introduction de la clé de contact.
-Serrer 1'ecrou (A) au couple prescrit.
MONTAJE DEL VOLANTE
-Verifier que l'entrefer du palpeur est compris entre
0,34÷ 0,76mm
Le montage du palpeur ne prévoit pas de réglage de l'entrefer.
Des valeurs différentes dérivent de déformations du support du palpeur.
Remarque - Une variation de la distance de l'entrefer modifie le régime minimum de début de l'installation d'allumage.
-Positionner le volant avec le repere point mort supérieur en ligne avec le repere du carter.
MONTAJE DEL CARTER VOLANTE COMPLETO
-
Colocar el volante con la referencia punto muerto superior alineada con la referencia del carter.
-
Prepare the flywheel cover aligning the reference marks between the drive and the cover case.
- Reinstall the cover on the engine, inserting the three studs in the water pump drive.
-
Proceed according to the sequence opposite to the one followed for the disassembly.
-
Préparer le couvercle du volant en alignant les repres entre la prise de mouvement et le carter couvercle.
- Réinstaller le couvre sur le moteur, en introduisant les trois colonnettes dans la prise de mouvement pour la pompe à eau.
-
Proceder comme pour la dépose, mais en effectuant les opérations dans le sens inverse.
-
Preparar el cárter del volante alineando las referencias entre tona de fuerza y cárter tapa.
- Volver a montar el carter sobre el motor, insertando los tres pemos roscados en la toma de fuerza de la bomba de agua.
- Proceder en el sentido contrario respecto al desmontaje.
Faire attention à la bonne position du connecteur volant. S'assurer de la présence des deux vis de centrage.
A) Récupération gaz moteur.
B) Couvercle des pousoirs de soupape.
C) Soupape bipasse.
D) Renplissage de l'huile.
E) Arbme moteur.
F) Niveau de l'huile dans le carter.
G) Pompe a huiie.
H) Interrupteur de la pression mininale.
I Filtre a cartouche.
I) Prefiltre metallique.
LEYENDA (F. 73)
-Appres avoir enlevé le couvercle du volant en procédant comme indiqué au chapitre «Volant», couper la connexion électrique de l'interrupteur de la pression minimale de l'huile et enlever l'interrupteur.
-Avec le noteur au ralenti (1650 tours/min) et avec l'huile à la température de 90^ , vérifier que la pression de l'huile est comprise entre 0,5÷ 1,2 atmospheres.
-Avecle noteur a 6000 tours/min et avec l'huile à la temperature de ~ 90^, verifier que la pression de I'huile est comprise entre 3,2÷ 4,2 atmospheres.
-Appres avoir effectue le contrôle, enlever les outils spéciaux installés sur le moteur, réinstaller l'int授课 de pression de l'huile avec sa rondelle, en le bloquant au couple de blocage prescrit, et monter le couvercle du volant.
LUBRICATION
CONTROL PRESION ACEITE
-Si les pressions relevantes ne sont pas conformes,proceder aux contrôles suivants en respectant 1'ordre indiqué :contrcler le filtretre a hule,le bipasse, la pompe a hule et les points d'etanchete sur 1'arbre moteur.
Manometre pour le contrôle de la pression de 1'huile 020193y
Raccord pour manometre 020434y
Multimetre avec sonde temperature 020331y
Remarque - Le contrôle doit être effectué avec l'huile parfaitement au niveau et avec un filtré à huile dans de bonnes conditions.
Pression minimale admise à 6000 tours/1' : 3,2 atmospheres.
Couple de blocage: 12 ÷ 14 N·m
(valable également pour raccord de contrôle).
-Enlever le bouchon de renplissage de l'huile, le couvercle de la transmission, le groupe pouie motrice camplet de courroie et le pignon comme décrit au drape "Transmission".
-Faire ecouler l'huile du carter comme indique plus haut.
-Enlever les 7 (A) vis indiquées à la figure avec les deux brides (B) de fixation de la tuyauterie du liquide pour le frein anrriere.
-Extraire le carter de l'huile,en faisant attention au reessort (C).
DESMONTAJE CARTER DE ACEITE
- Enlever le ressort (C), le piston de bipasse (D), le joint (E) et les vis de centrage (F).
DESMONTAJE BY-PASS DE AJUSTE PRESION
-Véri fiér la longueur libre du reessort.
Longueur standard : 54,2 nm.
- Verifier que le petit piston ne presente pas de rayures.
-S'assurer qu'il couilse librement sur le carter et qu'il garantit une étandéité suffisante.
-Dans le cas contraire, éliminer les inpuretés ou renplacer les éléments défectueux.
CONTROL BY-PASS
-Enlever le couvercle du compartment des chaînes en agissant sur les 3 vis (A) et les rondelles en cuivre correspondantes.
-Extraire le couvercle (B) en utilisant les accessoires spéciaux.
Afin d'eviter la rupture des appendices, exercer une traction parallele à l'axe de l'arbre moteur.
-Verifier l'etat de conservation du joint torque (C) et le remplacer, si nécessaire.
-Enlever le petit couvercle (D) de la poulie de commande de la ponpe.
-Enpêcher la rotation de la poulie de commande de la pompe à huile en introduisant un tourmevis dans un trou de la pouie.
-Devisser la vis centrale (A en introduisant un tournevis dans le trou (B) pour retenir la rotation du pignon (C).
-Enlever le pignon (C) et le joint torque (E).
-Enlever la chaîne (F).
-Enlever la ponpa à huié en agissant sur les 2 vis (G).
-Enlever le joint.
-Demonter le couvercle complet du volant en procédant comme indiqué à la page 48.
-Dasserrer les 3 vis (A) et enlever le collecteur d'aspiration.
CILINDRO, CULATA Y DISTRIBUTUCION
DE ADMISION
-Desserrer les deux vis indiquées à la F. 87 et enlever le couvercle du thermostat.
-Enlever le thermostat et le joint correspondant.
DESMONTAJETERMOSTATO
-Enlever d'abord les éléments cités ci-apres :
le couvercle de la transmission, la poulie motrice avec la courroie, le pignon de lancement, le carter de l'huile avec le dessort et le piston bipasse, le petit couvercle de la poulie de la pupe à huile, le joint torque sur l'arbre moteur et la rondelle de séparation des pignons.
- Enlever le couvercle des+poussoirs de soupape.
-Enlever la vis centrale et la cloche d'arrêt de la masse lève-soupape.
- Enlever le ressort de rappel de la masse lève-soupape automatique et la masse lève-soupape avec la rondelle de fin de course correspondante.
DESMONTAJE MANDODISTRIBUTUCION
-Desserer d'abord la vis centrale (A) du tendeur.
-Enlever les vis (B).
-Enlever le tendeur avec le joint correspondant (C).
-Enlever la vis à 6 pans interne et le contre-poids.
-
Quitar el tommillo de cabeza con hexagono intermo y el contrapseso.
-
Remove the camshaft control pulley and the respective washer.
-
Enlever la poulie de commande de l'arbre à cames et la rondelle correspondante.
-
Remove the control pinion and the timing chain.
-
Enlever le pignon de commande et la chaîne de distribution.
-Enlever la vis indiquée à la figure, l'entretoise et le patin tendar.
Remarque - Il est conseillé de marquer la chaîne afin de ne pas perdre le sens de rotation original. Pour enlever le patin tendur, il faut intervenir sur le côte de la transmission. En ce qui concerne le patin de guidage de la chaîne inférieure, il ne peut être enlevé qu'après avoir enlevé la culasse.
-Enlever les 2 vis (A) et 1'etrier de fixation de 1'arbre a canes.
DESMONTAJE ARBOL DE LEVASY BALANCINES
-Enlever la bougie.
-Enlever les 2 fixations laterales.
- Desserrer en deux ou trois fois et en sequence croisiée les 4 écrous de fixation de la culasse de cylindre.
-Enlever la culasse, les 2 vis de centre et le joint.
Remarque - Si nécessaire, la culasse peut être enlevée complète d'arbre à canes, d'axes balanciers et d'étrier de fixation. La culasse peut être enlevée également sans intervenir avec le démontage de la chaîne et du tendeur de chaîne de l'arbre moteur.
DESMONTAJE CULATA
-Demonter les demi-cones, les plateaux des ressorts et des soupapes en utilisant l'util spécial muni d'adaptateur. Outil pour le demontage des soupapes 020382y Adaptateur 020382/11y
Déposer les soupapes de manière à reconnaître leur position originale sur la culasse.
-Enlever les pare-huiles en utilisant l'util speclal : Extracteur pour pare-huiles 02043ly
-Enlever les appuis inférieurs des ressorts.
DESMONTAJE VALVULAS
-Enlever le patin de guidage de la chaîne (A).
-Extraire le cylindre.
-Enlever le joint de base du cylindre.
DESMONTAJE DEL CILINDRO Y DEL PISTON
Sutenir le piston afin de lui éviter tout démonagement en phase de démontage du cylindre.
-Enlever les 2 anneaux d'arrêt, l'axe et le piston.
-Enlever les bagues d'étanchéité du piston.
Remarque - Faire attention à ne pas endomager les bagues d'étanchéitépendant le démontage.
-Utiliser un micranetre pour interieurs pour mesurer le diametre du pied de la bielle.
Diametre standard :
15,015÷15,025 mm
Diametre maximum admits :
15,030 mm
CONTROL DEL PIE DE BIELA
Remarque - Si le diamètre dupied de la bielle dépasse le diamètre standard ou presente des usures ou des surchauffes, il faut procéder au remplacement de l'arbre moteur comme décrit au chapitre «Carter et arbre moteur».
- Verifier le diamètre extrema de l'axe de piston.
Diametre standard :
14,996÷15,000mm
DIAMETRO PASADOR
-
Comprobar el diametro exterior del pasador.
-
Calculate the coupling clearance of small end and piston pin.
-Calculator le jeu d'accoupling de l'axe de piston.
Diametro estandar:
14,996÷15,000mm
-Mesurer le diametre des résistances mecaniques du piston.
-Calculator le jeu d'accouplement de l'axe de piston.
Remarque - Les logements de 1'axe de piston sont munis de 2 canaux de lubrication. c'est pourquoit, la mesure du diamètre doit etre effectue en fonction de 1'axe du piston.
-Mesurer le diametre externe du piston suivant une direction orthogonale à l'axe du piston. 5 mm (à partir de la base).
180cc
Piston: 68,933 ÷ 68,961 mm
200 cc
Piston: 71,967 ÷ 71,974 mm
-Utiliser un alésoir pour mesurer le diamètre interne du cylindre selon les directions indiquées à la (F. 106) et à trois hauteurs différentes.
Diamètre standard :
68,990÷69,018 (180cc)
72,004÷72,011 (200cc)
-Verifier que le plan d'accouplement avec la culasse ne presente pas d'usures ou de déformations.
Hors plan maximum admis : 0,05 mm
- Les pistons et les cylindres sont classés par catégories en fonction du diamètre. L'accouplement est effectué sur le même plan (A-A, B-B, C-C, D-D).
-L'opération de rectification du cylindre doit être effectue avec une finition respectant l'angle original.
-La surface du cylindre doit presenter une rugosite de 0,9 microns.
-Cela est indispensable pour garantir un bon tassement des bagues d'etanchéité, en garantissant ainsi une consommation d'huile réduite et d'excellentes performances.
-Effectuer un bon nettoyage des gorges de logement des bagues d'etandéité.
-Utiliser une sonde appropriée pour mesurer le jeu d'accouplement entre la bague d'etanchéité et les gorges du piston.
-Si les jeans relevants dépassent les jeans indiqués dans le tableau, renplacer le piston.
PISTON
Remarque - Mesurer le jeu en introduisant la lame du calibre d'épaissur du côte de la 2ème bague d'etanchéité.s
- Introduire alternatively les 3 bagues d'étanchéité dans la zone du cylindre qui maintain son le diamètre original. Introduire les bagues dans la position orthogonale à l'axe du cylindre, en utilisant à cet effet le cylindre.
-Mesurer l'ouverture (F. 109) des bagues d'etanchéité en utilisant un calibre d'épaissur.
-Si les valeurs relevantes sont supérieures aux valeurs prescrites, prooeder au renplacement des segments.
Remarque - Avant de replacer les segments, vérifier que les prescriptions concernant les produits d'accouplement des bagues d'étanchéité avec les gorges et du piston avec le cylindre sont respectées. Dans tous les cas, il faut savoir que des bagues d'étanchéité associées à un cylindre usé peuvent être présenter des conditions d'ajustement autres que celles standards.
- Installer le piston et l'axe sur la bielle, en positionnant le piston avec la flèche tourée dans la direction de la décharge.
- Introduire la bague d'arret de 1'axe dans l'outil spécial (020430y).
-Avec l'ouverture sur la position indiquée sur 1'autil
S = gauche
D = droite
MONTAJE PISTON
-Metre la bague d'arrêt dans sa position au moyen du pointeau.
- Proceder au montage de l'arrêt de l'axe en utilisant la broche.
Outil pour le montage des arrêts d'axe : 20454y
Remarque - L'util par le montage des bagues d'arrêt doit être utilisé manuellement.
L'emploi du marteau peut endonnager les logements des arêts.
- Installer le cylindre provisoirement sur le piston, sans joint de base.
- Installer un mesureur sur l'outil spécial.
Support pour contrôle position piston 020428y.
-Réinitialiser le mesueur en positionnant l'util sur un plan de contrôle. Tout en maintainant la position de réinitialisation, installer l'util sur le cylindre et le bloquer au moyen des deux écrous inclus dans la fourniture.
-Tourner l'arbre moteur jusqu'au P.M.S. (point d'inversion de la rotation du mesureur).
- Positionner le mesureur sur le piston et relever la saillie du piston.
-Déterminer l'épaissur du joint de base du cylindre à utiliser pour le remontage. Si la détermination de l'épaissur du joint de base du cylindre est correcte, il est possible deMAINTRER le juste rapport de compression.
-Enlever l'util spécial et le cylindre.
CONTROL POSICION PISTON
-Positionner le ressort du racleur d'huile sur le piston.
- Installer la bague du racleur d'huile en Maintenant l'ouverture à l'opposé de la jonction du ressort et l'inscription «top» tournée vers le ciel du piston. Dans tous les cas, le biseau d'usinage doit être positionné vers le ciel du piston.
- Installer le 2ène segment d'étanchéité avec la dette d'identification ou l'inscription «top» tourée vers le ciel du piston. Dans tous les cas, le cran d'usinage doit être touré à l'opposer du ciel du piston.
- Installer le ler segment d'etanchéité avec l'inscription «top» ou le repère tourné vers le ciel du piston.
Remarque - Les 2 segments d'etanchéité sont réalisés avec une section en contact avec le cylindre conique. Ceci en vue d'un meilleur ajustement.
-Dépoter les ouvertures des segments à 120^ .
-Graisser les parties avec de l'huile pour moteur.
- Le moteur adopte le ler segment avec section à L.
MONTAGE DU CYLINDRE
- Introduire le joint de base du cylindre (A) avec l'épaisseur déterminée précédendum.
MONTAJE SEGMENTOS DES SIMBOLO
- Installer le cylindre en utilisant la fouche et le serre-bande.
Fourche pour le montage du piston 020426y
Serre-bande 020393y.
Remarque - Avant d'installer le cylindre, souffler soigneusement la conduite de graissage et huiher la carne du cylindre.
-Utiliser une barre rectifiée et un calibre d'épaisseur pour vérifier si la culasse ne présente ni usures, ni déformations.
Hors plan maximum admis : 0,05 mm
- Verifier que les résistances mécaniques de l'arbre à cames et des axes des balanciers ne doivent pas d'usures.
-Verifier l'absence d'usures au niveau du plan pour le couvercle de culasse, du collecteur d'aspiration et du collecteur de décharge.
CONTROL DE LA CULATA
-Mesurer la largeur de la surface d'étanchéité sur les logements des soupapes et sur les soupapes.
Ne pas modifier la position d'installation des soupapes (Droite-Gauche).
Largeur des surfaces d'étanchéité Standard Aspiration et décharge : 0.99 ÷ 1.27 mm
Après l'emploi : Aspiration et décharge: 1,6 mm
Remarque - Si la surface d'étanchéité de la soupape dépasse la limite prescrite, si elle est interr应用程序 au niveau d'un ou de plusieurs points ou si elle est courée, il faut replacer la soupape elle-même.
- Verifier la largeur de l'emploi sur le logement de la soupape «V» limite d'usure maximale 1,6 mm.
-Nettoyer les glissières des soupapes: enlever le carbone résiduel évientuel.
-Mesurer le diametre interne de chaque glissiere de soupape.
-Effectuer la mesure en fonction de la direction de poussée du balancier à trois hauteurs différentes.
CONTROL DESGASTE DE LOS ASIENTOS DE VALVULAS
Glissière de décharge
Diametre standard : 5,000 ÷ 5,012 nm
Limite admise : 5,022
Glissière d'aspiration
Diametre standard: 5,000 ÷ 5,012 nm
Limite admise: 5,022
-Si les limites de la largeur de l'emploi sur le logement de la souape ou le diamètre de la glissière de soupape devaient depasser les limites prescrites, proceder au remplacement de la culasse.
Guía de escape
-Verifier le diamètre de la tige de soupape aux points indiqués à la (F. 119).
CONTROL DE LAS VALVULAS
Décharge : 4,96 ÷ 4,975 mm
Diametre minimum adress
Aspiration: 4,96 mm
Décharge : 4,95 mm
-Calculer le jeu entre la soupape et la glissiere de soupape.
Jeu standard
Aspiration: 0, 013 ÷ 0, 040 ~nm
Décharge : 0,025 ÷ 0,052 mm
Jeumaximumadmis
Aspiration: 0,062 mm
Décharge : 0,072 mm
-Verifier l'absence d'usures sur la surface en contact avec le terminal articulé du réglier.
Diémetro estandar
Longueur standard de la soupape
Aspiration : 94,6 mm
Décharge : 94,4 mm
-Si, lors des contrôles effectuels précédenment, aucune anomalie n'est décelée, on peut utiliser les mênes soupapes. Pour améliorer le niveau de l'échéité, il est conseilé de roder les soupapes. Pour effectuer cette opération, il faut agir avec délicatesse en utilisant une pâte éneri à grain fin. Pendant l'opération de roage, il fautmaintiner la culasse avec les tiges des soupapes en position horizontale, afin d'éviter que les résidus de la pâte éneri ne puissant pénétrer dans l'accouplement tige guidage soupape.
Pour éviter de rayer la surface de contact, il ne faut pas insistier avec la rotation de la souape lorsque la pâte éneri est terminée. Laver soignement la culasse et les soupapes en utilisant un produit approprié au type de pâte éneri utilisée.
Remarque - Ne pas changer la position de montage des soupapes.
ESSAI DE L'ETANCHEITE DES SOUPAPES
- Introduire les soupapes dans la culasse.
-Essayer alternativement les soupapes d'aspiration et de décharge.
-L'essay doit'être réalisé en renplissant d'essence le collecteur et en vérifier que la culasse ne laisse pas filtrer au niveau des soupapes, en les maintainant pressées avec les droits.
-Verifier que les plateaux d'appui supérieur des ressorts et les demicônes ne doivent pas d'usure anomale.
CONTROL RESORTE PLATILLOS SEMICONOS
-Graisser les glissieres des soupapes avec de 1'huile de moteur.
-Positionner les appuis des ressorts des soupapes sur la culasse.
-Utiliser un pointeau spécial et introduire alternativement les 4 anneaux de retenue.
Pointeau pour le montage des parehuiles 020306y
MONTAJE VALVULAS
-Introduire les soupapes, les ressorts et les plateaux. Au moyen de l'outil spécial muni d'adaptateur, comprimer les ressorts et introduire les demi-cones dans leurs logements.
Outil pour le montage des soupapes 020382y
Adaptateur 020382/11y
Remarque - Ne pas changer la position de montage des soupapes. Installer les ressorts des soupapes avec la couleur de reference sur le cote des demi-cônes (spires avec le pas le plus grand).
- Verifier que le patin de guidage et le patin tendeur ne sont pas trop usés.
-Contrôler l'absence d'usures au niveau du groupe châte poulie de commande arbre à cames et au pignon.
-Si des usures sont releves, il faut replacer les éléments concernés et, dans le cas d'usure de la chaine, du pignon et de la poulie, replacer le groupe entier.
-Enlever la vis centrale avec la rondelle et le ressort du tendeur. S'assurer de l'absence d'usures au niveau du mecanisme unidirectionnel.
- Verifier l'intégrité du reessort du tendeur.
-En cas d'usures, renplacer le groupe estier.
-Verifier l'absence d'usures anomalies au niveau des résistances mécaniques de l'arbre à canes.
Diametre standard
Résistance mécanique A 0:
36,95÷36,975mm
Résistance mécanique B 0:
19,959 ÷ 19,98 ~mm
Diametre minimum admis
Résistance mécanique A 0: 36,94 nm
Résistance mécanique B 0: 19,950 mm
CONTROL ARBOL DE LEVAS
-Verifier la hauteur des canes.
Hauteur standard
Aspiration : 30,285 mm
Décharge : 29,209 mm
-Verifier l'absence d'usures au niveau de la gorge et de la plaque de retenue correspondante.
Jeu axial standard :
0,11÷ 0,41mm
Jeu axial maximum admis : 0,42 mm
-En cas d'usures ou de valeurs autres que celles prescrites, prooeder au remplacement des éléments defectueux.
Remarque - L'arbre à canes se reconnaît car il a une gorge sur le diamètre extreme, à proximé de la flasque de la poulie de commande.
-Verifier l'absence d'usures au niveau de lacame du leve-soupape automatique,du rouleau de fin de course et de la butee en caoutchouc sur la cloche-contenant.
- Verifier que le ressort du lèvesoupape ne soit pas déformé.
-En cas d'usures, renplacer les éléments concernés.
-Verifier que les axes des balanciers ne serontnt ni rayures, ni usures.
Diametre standard :
0 11,977 ÷ 11,985 mm
-Verifier le diamètre interne de chaque balancier.
Diametre standard
0 12,000 ÷ 12,011 mm
-Verifier l'absence d'usures au niveau du patin en contact avec la cave et au niveau du plateau articulé du régler.
-Introduire le patin de guidage de la chaîne de distribution.
Introduire les vis de centrage entre la culasse et le cylindre, monter le joint de culasse et la culasse sur le cylindre.
-Visser les écrous et les bloquer en sequence croisée, et en 2 ou 3 reprises, au couple prescrit.
Couple de serrage : 28÷ 30N· m
MONTAJE CULATA Y COMPONENTES DISTRIBUTUCION
- Monter les deux vis du côte de la dînne de distribution et les bloquer au couple prescrit.
Couple de serrage : 11÷ 13N· m
Remarque - Avant de monter la culasse, s'assurer que le canal de graissage est bien propre. Nettoyer au moyen d'un jet d'air compré.
- Installer le pignon de commande de la chaîne de distribution sur l'arbre moteur.
-Introduire la chaine de commande de la distribution sur l'arbre moteur. - Introduire le patin tendeur du cote de la culasse.
-Monter l'entretoise avec la vis de fixation. - Serrer la vis au couple prescrit.
Couple de serrage: 10 ÷ 14 N·m
-Monter les axes et les balanciers.
-Graisser les 2 balanciers par les trous supérieurs.
-Graisser les 2 résistances mécaniques et introduire l'arbre à cames dans la culasse avec les cames opposées aux balanciers.
-Introduire la plaque de retenue et serrer les 2 vis (F. 135), en les bloquant au couple prescrit.
Couple de serrage: 4 ÷ 6 N·m
Couple de serrage: 7 ÷ 8,5 N-m
-Introduire la bague de fin de course sur la masse lève-soupape et monter la cane lève-soupape sur l'arbre à cames.
Remarque -Graisser avec de la graisse la bague de fin de course pour eviter les fuites accidentelles à ce niveau qui risquent de tonber à l'intérieur du moteur.
-Monter le ressort de rappel du lèvesoupape.
Pendant la dite opération, le ressort doit être charge: 180^ environ.
-Metre le curseur du tendeur dans sa position de repos.
- Installer le tendeur sur le cylindre en utilisant un nouveau joint ; bloquer les 2 vis au couple prescrit.
Couple de serrage : 11 ÷ 13 Nm
- Introduire le ressort avec la vis centrale et la rondelle en bloquant le bouchon au couple prescrit.
Couple de serrage : 5 ÷ 6 N·m
-Regler le jeu des soupapes comme cela est décrit à la p. 14.
- Installer la bogie.
Couple de serrage: 12 ÷ 14 N·m
Bougie préconise :
Champion RG4HC (180cc)-RG6YC (200cc)
Distance entre les electrodes: 0,6 ÷ 0,7 ~mm
- Réinstaller le couvercle de culasse en bloquant les 5 vis au couple prescrit. Faire attention à positionner correctement le joint.
Couple de serrage: 11 ÷ 13 N·m
- Réinstaller le couvercle du volant comptet en suivant les indications du chapitre "volant".
-Réinstaller la commande pompe à huile, le bouchon du logement des chaînes, le bipasse et le carter de l'huile comme cela est indiqué au chapitre "graissage".
-Réinstaller la poulie notice, la couroie et le couvercle de la transmission, comme cela est décrit au chapitre "transmission".
MONTAGE DU THERMOSTAT
-Positionner le thermostat avec l'ouverture de purgege dans la position la plus haute.
-Verifier que le joint en caoutchoc est dans la borne position.
-Monter le couvercle du thermostat avec le raccord pour le tuyau de chauffage du carburateur tourné vers le volant.
-Serrer les deux vis au couple indiqué ci-apres.
Couple de serrage: 3 ÷ 4 N·m
-Monter le collecteur d'aspiration et serrer les 3 vis.
MONTAJE DEL COLECTOR DE ADMISION
- Enlever d'abord les groupes suivants: le couvercle de la transmission, la poulie motrice, la poulie conduite et courroie, le couvercle du moyen postérieur, les engrenages, les coussinets et les pare-huiles en suivant les indications du chapitre «transmission».
-Enlever le carter de l'huile, le bipasse, le couvercle du logement des chaînes, la panpe à huile comme indiqué au dapitre «graissage».
-Enlever le couvercle du volant complet de panpe à eau, le volant, le stator comme cela est décrit au dapiitre «volant magnétique».
-Enlever le filtré à huié et l'intempteur de pression de 1'huile.
-Enlever le groupe cylindre-piston-culasse comme cela est décrit au chapitre « cylindre culasse de distribution».
-Enlever les 2 fixations et le démarreur.
-Avant d'ouvrir les carters du moteur, il est oppurtun d'effectuer le contrôle du jeu axial de l'arbre moteur. A cet effet, utiliser une plaque et un support avec comparateur outil spécifique.
Plaque de séparation du carter 020262y
Base magnétique avec comparateur 020335y
Jeustandard:
0,15÷ 0,40mm
- Les jeans supérieurs sont l'indice d'une presence d'usure sur les surfaces d'appui de l'arbre moteur carter.
CARTER Y CIGUENAL
-Enlever les 11 vis d'accouplement des carters.
-Séparer les carters en maintainant l'arbre moteur inséré sur l'un des 2 demi-carters.
Le non-respect de ladite norme peut provoquer la chute accidentelle de l'arbre moteur.
- Enlever l'arbre moteur.
Remarque - L'arbre moteur est monté avec deux rondelles de mise en phase en acier. Preindre note de la position de montage.
Pendant 1'ouverture des carters et la dépose de 1'arbre moteur, veiller à ce que les extrémités taraudées de l'arbre n'interférent pas avec les coussinets de tête de bielle. Le non-respect de cette consigne peut être à l'origine d'un endommagement des coussinets de tête de bielle.
-Enlever le joint d'accouplement du demi-carter.
-Enlever les 2 vis et la cloison interne.
APERTURA CARTER MOTOR
-Enlever le pare-huile du cote du volant.
-Enlever le raccord du filtré à huile.
-Contrcler le jeu axial de la bielle.
Jeustandard:
0,20÷ 0,50mm
-Contrcler le jeu radial de la bielle.
Jeu standard :
0,036÷ 0,054mm
-Vérifter que les surfaces qui contiennent le jeu axial neprésent pas de rayures et, au moyen d'un calibre, vérifier la largeur de l'airbre moteur.
Remarque -Faire attention de maniere à ce que la mesure ne soit pas modifiée par les rayons de raccord avec les résistances mécaniques de l'arbre moteur.
Mesures standards :
51,40÷51,45mm
-L'arbre moteur peut etre réutilisé lorsque la largeur est comprise dans les valeurs standards et que les surfaces sont exauptes de rayures.
Rasages
- Verifier l'épaissur des rasages.
Epaisseur standard :
2,175÷2,225mm
-Vérifier que les rasages ne doivent pas de rayures.
Remarque - En cas de réutilisation, notamment la position de montage d'origine.
-Si le jeu axial de l'arbre moteur-carter dépasse la nomé et que l'arbre moteur ne présente aucune anomalie, le problème dérive sans aucun doute d'une usure ou d'un usinage errone sur le carter moteur.
-Contrôler les diamètres des deux résistances mécaniques de l'arbre moteur en fonction des essieux et des plans.
Les démis-arbres sont classés en deux catégories : Cat. 1 et Cat. 2. Nous rapportons ci-après le tableau avec les diamêtres (Ø) standards.
- Installer l'arbre moteur sur le support et mesurer la différence de niveau aux 4 points indiqués à la (F. 152).
Support pour le contrôle de l'arbre moteur 020074y
Hors niveau maximum admis
A = 0,15 mm
B=0,01mm
C = 0,01mm
D=0,10mm
-Verifier les bonnes conditions de l'arbre moteur, du logement de la languette, de la résistance mecanique des pare-huile, du milleraies et des cônes taraudés.
-En cas d'anomalie quelconque,
proceder au renplacement de I'arbre
moteur.
Remarque - Les résistances mécaniques de banc ne peuvent être rectifiées.
Les coussinets de tete de bielle ne peuvent etre renplaces.
Pour la mêre raison, la bielle ne peut être remplacede et, pendant les opérations de nettoyage de 1'arbre moteur, préter un maximum d'attention de manière à ce qu'aucune saleté ne pénétre dans l'ouverture de graissage de 1'arbre.
Afin d'eviter d'endonnager les coussinets de la bielle, ne pas tenter de nettoyer la conduite de graissage avec de l'air compré.
- S'assurer du montage correct des 2 tampons sur le bouton de manivelle.
- Le montage incorrect d'un tampon peut endommager sérieusement la pression de graissage des coussinets.
CONTROL ALINEACION ARBOL MOTOR
-Avant de proceder au contrôle des carters, il faut proceder a un nettoyage soigné de toutes les surfaces et des canaux de graissage.
-Pour le demi-carter de la transmission, agir tout particulièrement sur le logement et les canaux de la panpe à huile, la conduite avec le bipasse, les coussinets de tête de bielle et le jet de refroidissement du cote de la transmission.
CONTROL SEMICARTER MOTOR
Remarque - Ie jet est alimenté par les coussinets de tête de bielle. Ie bon fonctionnement de ce composant améliore le refroidissement du ciel du piston. Son occlusion a des effets qui sont difficilient relevables (augmentation de la température du piston). L'absence ou la sortie peut abaisser drastiquement la pression de graissage des coussinets et de la bielle.
Come déjà décrit dans le chapitre «graissage», il est extrément important que le logement du bipasse ne présente pas d'usures pouvant porter préjudice à l'étanchéité du piston de réglage de la pression de graissage.
-Pour le demi-carter du cote du volant, il faut faire tres attention aux canaux pour la lubrification des coussinets de banc, au canal avec jet pour l'alimentation en huile de la culasse, au canal pour le drainage du pare-huile situé du cote du volant.
Remarque - Le canal pour la lubrification de la culasse est muni de jet partiel : de cette manière la lubrificat iOn de la culasse est de type « a basse pression»; ce choix a ete effectue afin de containir la temperature de I'huile dans le carter inférieur.
L'occlusion du jet parte préjudice à la lubricification de la culasse et des mécanismes de distribution. L'absence de jet compte une baisse de la pression de lubricification des coussinets de banc et de bielle.
-Verifier l'absence de bosses ou de déformations au niveau des plans, en faisant particulièrement attention aux plans du cylindre - carter et de juction du carter.
-Un défaut éventuel du joint de jonction du carter ou au niveau des plans peut provoquer une fuite d'huile sous pression et, de ce fait, nuire à la pression de lubrification des coussinets de banc et de bielle.
- Verifier que les surfaces contenant le jeu axial de l'arbre moteur ne représentent pas d'usures. Pour le contrôle de la dimension, s'en tenir aux instructions fournies pour les contrôles du jeu axial et les dimensions sur l'arbre moteur.
-Pour obtenir uneonne lubrification des coussinets, il faut avoir une pression de lubrification optinale (4 bars) et un bon deoit de I'huile; a ce propos, il est indispensable que les coussinets soient positionnes correctement, de maniere a ne pas avoir d'etranglement au niveau des canaux d'alimentation de I'huile.
- Les coussinets de banc sont réalisés en 2 demi-coussinets, un plein et l'autre muni d'orifices et de gorges pour le graissage.
- Le demi-coussinet plein est destiné à supporter les poussees dues à la combustion et est donc positionné à l'opposé du cylindre.
- Afin de ne pas étrangler les canaux d'alimentation de l'huile, il est indisponible que le plan de jonation des deux demi-coussinets soit parfaitement orthogonal à l'axe cylindre.
- La section des canaux d'alimentation de l'huile dépend aussi de la profondeur d'enforcement des coussinets par rapport au plan du contenant du jeu axial de l'arbre moteur.
Profondeur d'enforcement standard: 1,35÷1,6
CONTROL FORRO DE BRONCE DEL SOPORTE MOTOR
Remarque - Afin de maintainir cette position des coussinets sur le carter, l'enforcement est forcé sur les bagues d'acier insérées dans la fusion des deux demi-carters.
-Verifier le diamètre des coussinets dans les trois directions indiquées à la (F. 157).
-Répéter les mesures pour l'autre moitié du coussinet.
Remarque - Eviter d'effectuer la mesure sur le plan de juction des deux demi-carters.
-Apres 1'enforcement, le diametre standard des coussinets est variable en fonction d'une selection d'accoulement.
- Les logements des coussinets dans les carters sont classés en 2 catégories comme l'arbre moteur : Cat. 1 et Cat. 2.
- Les coussinets sont subdivisés en 3 catégories en fonction de leur épaissur: voir tableau ci-dessous.
Remarque - Les carters pour les rechanges sont choisis avec des demi-carters de la même catégorie et sont montés avec des coussinets de la catégorie B (couleur = bleu).
Jumeler l'arbre avec deux épaulements de la catégorie 1 au carter de la catégorie 1 (ou bien cat. 2 avec cat. 2). En outre, un carter de rechange ne peut être jumelé à un arbre moteur de catégories mixtes. L'arbre pour les rechanges a les demi-arbres de la même catégorie.
-Monter le raccord du filtrre à huile en le serrant au couple prescrit.
Couple de serrage : 28 ÷ 30 N·m
Par de apriete: 28 ÷ 30 ~N · m
-Positioner le joint sur le demi-carter avec les vis de centrage, de préférence sur le demi-carter situé du côté de la transmission.
-Graisser les coussinets de banc, introduire l'arbre moteur sur le demicarter situé du cote de la transmission.
-Assembler les 2 demi-carters.
Remarque - Pendant le montage des demi-cartens et de l'arbre moteur, faire attention à ne pas endomager les coussinets de banc avec les axés taraudés de l'arbre et renmettre les rasages dans leur position d'origine.
-Monter les 11 vis et bloquer au couple prescrit.
Remarque - Enlever les surplus éventuels du joint de juction du carter au plan du cylindre, afin d'améliorer les conditions d'étanchéité.
-Graisser le pare-huile situé du cote du volant.
-Proceder au montage du pare-huile en utilisant l'outil spécifique (020425y).
Pointeau pour pare-huile 020425y.
Remarque - Si le pare-hile est installé sans l'emploi de l'util, la profondeur d'enforcement risque de ne pas etre bonne, avec pour conséquence un mauvais fonctionnement du pare-hile.
-Monter un nouveau joint torique sur le préfiltre et le graisser.
-
Insert the pre-filter on the engine with the correspondent plug.
-
Introduire le préfiltre sur le moteur avec son bouchon.
Bloquer au couple prescrit. -
Insertar el prefiltro en el motor con la tapa correspondiente.
Tighten to the specified torque.
Eloquear segn el par de apriete indicab.
Torque: 24 ÷ 30 ~N · m
Couple de serrage: 24 ÷ 30 N·m
Par de apriete: 24 ÷ 30 N·m
- Installer un nouveau joint torque sur le démarquér et le graisser.
-Monter le démarreur sur le carter du moteur, en bloquant les 2 vis au couple prescrit.
MONTAJE MOTOR DE ARRANQUE
-Monter le petit carter en tôle au moyen de la vis de fixation correspondante.
- Réinstaller les éléments restants comme cela est décrit dans les chapitres «cylindre», «tête de distribution», «graissage», «volant et transmission».
-Pour le nettoyage du filtré à air, procédé comme suit : oter les vis de fixation du couvercle du filtrtre, enlever le couvercle et extraire l'élement filtrant, le nettoyer avec un jet d'air compriné et le réinstaller.
-S'assurer de la borne position du groupe de filtrage.
-Verifier que les sections de passage de l'air ne seront ni déformations, ni ruptures.
-Verifier l'étandéité de la fonction entre la boîte filtré et le couvercle.
Remarque - La non-observation desdites prescriptions donne lieu à des dépressions non conformes à l'intérieur de la boîte filtre, avec pour conséquence une variation de la carburation.
-Pour démonter le carburateur du moteur, il faut déplacer le filtré à air et enlever la transmission commande gaz, la connexion starter automatique, les colliers de fixation du carburateur à la boîte du filtré et au collecteur d'aspiration, le tuyau d'alimentation de l'air à la membrane et le raccord d'admission.
-Extraire le carburateur et le tourner de maniere à enlever la vis avec le raccord de l'eau coplet de tubes.
DESMONTAJE CARBURADOR
Remarque - Cette première opération est nécessaire pour ne pas vider l'installation de refroidissement. De plus, il faut disjoindre le tuyau d'alimentation dépression au cut-off.
-Enlever la protection, la bride, et le starter en intervenant sur les 2 vis indiquées à la figure.
-Enlever les 2 vis et le support du starter avec le joint.
-Enlever la vis de fixation, le balancier et le ressort de commande de la panpe de reprise.
-Enlever les 2 vis de fixation indiquees à la figure, le couvercle de la chambre à dépression et le dessort.
Lors du demontage du couercle, faire attention afin d'eviter la sortie imprévue du dessort.
-Enlever la soupape à dépression complète de membrane.
-Enlever les 4 vis et le bac avec son joint.
-Enlever du bac le piston de la panpe de reprise avec l'anneau de renfort, la protection, le joint torique et le dessort.
-Supporter adequatement le carburateur et, avec un pointeau et un marteau, enlever l'axe du flotteur en intervenant du cote de la commande gaz.
-Enlever le capuchon d'acheminement du carburant au jet du starter, comme indiqué à la figure.
-Enlever le jet du maximum.
-Enlever 1'énulseur.
- Enlever le pulvérisateur.
Remarque - Cette opération est nécessaire pour éviter de perdre le pulvérisateur pendant les phases de nettoyage du corps du carburateur. Si le pulvérisateur est forcé dans son propre logement, il ne faut pas le démonter pour éviter de l'endommager.
Ne pas tenter d'enlever les composants qui se trouvent dans le corps du carburateur, et plus précisé: la conduite d'alimentation du carburant, le logement du pointeau, le jet du starter, le bouchon du puits des progressions du jet de reprise, le calibrer de l'air du kalenti et du maximum, 1'axe de commande de la varne papillon. Eviter de démonter les vis de raccordement de la varne papillon et de 1'axe. Les vis de fixation ont été chanfreinées après le montage et leur dépose compte l'endommagement de 1'axe.
-Avant de proceder au remontage, effectuer un lavage soigné du corps du carburateur en utilisant de l'essence et de l'air compré.
-Faire très attention à la conduite d'arrivee du carburant et au logement du pointeau.
MONTAJE CARBURADOR
-Pour le circuit du maximum, vérifier attentivement le calibrage de l'air.
-Pour le circuit du ralenti, contrôler l'hygiene des points suivants : le calibrage de l'air, la section de sortie contrôlée par la vis de flux, les orifices de progression à proximité de la varne papillon.
Remarque - L'air d'ralanti est contrôle par deux calibrages. Celui du cut-off est installé directement dans le corps du carburateur.
-Pour le circuit du starter, bien suffler la conduite de raccordement avec le jet, car le support du jet cache d'autres calibrages internes auxquels on ne peut acceder.
-Bien souffler le jet de reprise.
Remarque - Sa section de sortie est extrément petite et est dirigée vers la varne papillon. Si le jet n'est pas orienté correctement, cela conporte une mauvaise pulverisation.
-Verifier la presence sur le corps du carburateur de 5 billes de fermeture des conduites.
-Véri fiér l'absence de bosses au niveau des plans de jonction du bac et de la membrane.
-Verifier l'absence de rayures au niveau de la conduite dans laquelle est installée la soupe à dépression.
-Verifier l'absence d'usures anomalies au niveau de la varne papillon et de l'axe.
- Verifier l'absence d'usures anomalies au niveau du siège du pointeur.
-Si des irregularités sont relevantes, proceeds au remplacement du carburateur.
Remarque - Npas introduire d'objets metalliques dans les sections calibrées afin d'éviter de les endommager.
-Laver et souffler soigneusement le jet du minimum et le remonter.
-Laver et souffler soigneusement les composants du circuit du maximum: pulverisateur, énulseur et jet.
-Introduire le pulverisateur dans le corps du carburateur avec la partie cylindrique plus courte dirigeee ver I'enuseur.
-Monter l'énulseur en vérifiant que le pulverisateur a eté introduit correctement. Bloquer.
-Monter le jet du maximum.
-Verifier que le pointeau conique ne presente pas d'usure au niveau de la surface d'etanchéité, de l'axe amorti et du ressort de rappel.
-Si des usures sont relevantes, proceder au remplacement du pointeau.
-Verifier que le flotteur ne presente pas d'usures au niveau du logement de l'axe ou de la plaque ou des infiltrations de carburant.
-Si des anomalies sont relevantes,
proceder au renplacement.
-Monter le flotteur avec le pointeau en introduisant 1'axe du cote du tuyau d'adduction du carburant.
Remarque - Faire attention à bien introduire le reessort de rappel sur la plaque du flotteur.
-S'assurer que le plan de fonction du flotteur est parallèle au plan du bac, avec le carburateur en position retoumée.
-Si les positions ne correspondent pas à celle désrite plus haut, il faut modifier l'orientation de la plaque métallique du pointeau jusqu'à obtention de la position conforme.
-Si I'on effectue des deformations de la plaque, il faut s'assurer qu'elle reste parallèle à l'axe du flotteur.
Remarque -Avec le carburateur dans la position renversée,le poids du flotteur ne doit pas etre supérieur à la poussé du ressort du pointeau conique.Dans le cas contraire,vérifier que le flotteur n'est pas alourdipar des infiltrations de carburant;sinecessaire, replacer le flotteur et le pointeau conique.
CONTROL NIVEL
-Laver et souffler soigneusement le capuchon d'acheminement du carburant et l'introduire sur le jet du stater.
Remarque - Si cet élément n'est pas installé, les conditions du démarriage à froid sont plus mauvaises, car le jet du starter, préféve le «vieux» carburant situé au fond du bac.
-Enlever la vis de décharge du bac, laver et souffler soignement le bac, et faire particulièrement attention au nettoyage de la soupape d'aspiration et de refoulement de la ponce de reprise.
-S'agissant de soupapes unidirectionnelles, souffler delicatamente avec de l'air comprime dans la soupape d'aspiration du cote interne du bac et dans le logement du piston de panpe pour la soupape de refoulement.
-Verifier l'absence d'usures au niveau du piston de la pompe de reprise et de son logement dans le bac.
-En cas d'usures, renplacer les éléments défectueux.
-Verifier que le reassert de contraste du piston de la panpe de reprise n'est pas use.
- Installer un nouveau joint torique et un nouveau joint à sufflet, remonter le groupe piston sur le bac.
- Installer un nouveau joint torique sur la vis de décharge du bac et bloquer la vis.
-Verifier l'étanchéité de la vis en introduisant une petite quantité de carburant dans le bac.
-Monter un nouveau joint sur le bac.
-Monter le bac sur le corps du carburateur en serrant les 4 vis.
-Verifier l'absence d'usures anomales au niveau du balancier de commande de la ponpe de reprise.
-Verifier que la vis de fin de course du balancier déborde de 3,2 mm.
-Verifier que le reassert de rappel du balancier n'a pas du mou.
- Pré-assembler le ressort et le balancier.
-Monter le balancier sur le carburateur en maintenant la varne papillon dans sa position d'ouverture.
-Bloquer la vis de fixation du balancier.
-Verifier que le mecanisme fonctionne correctement.
- Desserer de 1/8 de tour l'embrayage à baïnette et le retarder, enlever le reassert et le pointeau de la soupape à dépression.
CONTROL VALVULA DE DEPRESSION Y AGUJA
-Verifier que le pointeur ne presente pas d'usures et que l'arrêt est positionné sur le 3ème cran sur 3.
-Verifier que la soupape a depression ne presente pas de rayures sur le diamètre extreme.
-Verifier que les 2 orifices d'alimentation de la dépression ne sont pas bouchés.
Remarque - Les 2 orifices ont un dianetre différent.
-Verifier que la membrane n'est pas cassée ou dure. Dans le cas contraire, proceeder à son renplacement.
-Réinstaller le pointeau conique sur la soupape à dépression.
-S'assurer que le ressort est positionné correctement sur le pointeau et que l'embrayage est correctement installé dans son logement.
-Monter 1'embrayage en le tournant del/8 de tour.
-Reinstaller la soupape de gaz a depression sur le corps du carburateur en faisant attention à ce que le pointeau conique penètre à l'intérieur dupulverisateur.
-Metre en phase la rotation de la souape à dépression en introduisant l'appendice de la membrane dans son logement. Lorsque la membrane est correctement assemblée à la souape, l'orifice principal d'alimentation de la dépression est en axe avec le diffuseur, du côté de la varne papillon.
- Réinstaller le ressort sur la soupape.
-Réinstaller le couvercle de la chambre de dépression en faisant coïncider le repère avec le repère d'orientation de la membrane.
-Bloquer les vis au couple prescrit.
- Verifier le bon fonctionnement de la soupape du cut-off. Verifier que la membrane n'est pas cassée ou dure. Verifier la longueur libre du dessort.
Longueur standard : 24 mm
- Réinstaller la membrane avec l'axe métallique positionné sur la soupe. Réinstaller le ressort et le petit couvercle. Ce dernier doit avoir la prise de dépression tourée vers le haut.
-Laver et suffler le support du starter.
- Installer un nouveau joint sur le corps du carburateur et bloquer les 2 vis de fixation.
-Véri fiier que l'axe du starter automatique ne presente ni rayures, ni oxydations.
- Verifier que l'axe couilisse librement dans le logement du support.
-Verifier que le joint d'étanchéité de l'axe ne présente pas de déformations.
-Le starter doit être plus ou moins introduit en fonction de la température ambiente.
-Mesurer la saillie de l'axe comme cela est indiqué à la figure et vérifier la valeur correspondante.
-S'assurer que le starter est adapté à la température ambiente.
Valor de la saillie: 12,5 ÷ 13 mm à 20°C environ
CONTROL STARTER AUTOMATICO
-Le starter devra se désactiver progressivement avec le chauffage électrique.
-Verifier la résistance du starter lorsque ce dernier s'est adapté à la température ambiante.
Résistance : environ 30 Ω.
-Alimenter le starter automatique avec une batterie de 12 Volts et vérifier que l'axe atteint la valeur des saillie maximale.
Valeur de saillie maximale : 18,5 ÷ 19 mm
Temps maximum : 5 minutes
-Le temps effectif de chauffage depend de la température ambiente.
-Si les valeurs relevantes pour les saillies, les résistances ou les temps different de celles prescrites, proceder au replACEMENT du starter.
- Installer le starter sur le carburateur, en veillant au positionnement correct du joint torique, introduire la plaquette avec le moletage en appui sur le starter, serrer les 2 vis de fixation.
-Orienter le starter comme cela est indique à la figure. - Installer le capuchon de protection.
REGLAGE DU RALENTI
-Le moteur ne nécessite pas de fréquents réglages du ralenti : toute fois, il est très important que le réglage soit effectué dans le strict respect de quelques normes.
-Avant de proceder au réglage du carburateur, s'assurer du respect des conditions pour un bon graissage, de la conformité du jeu des soupapes et du calage de la distribution, des conditions optimes de la bougie, du bon nettoyage du filtré à air, de l'échantéité du filtré à air, de l'échantéité totale de l'installation de décharge.
- Chauffer le moteur pendant 5 minutes au moins à 50 km/h environ.
-Raccorder le vehicule a l'analyseur des gaz d'échévement, en introduisant la sonde de l'analyseur dans un tuyau de rallonge installede maniere etanche à la sortie du silencieux.
Dimensions optinales du tuyau : 40 mm longueur 500÷ 600mm
Remarque - Le tuyau de rallange est indispensable a fin d'eviter l'émission de gaz d'échéppement dans le milieu. Il est indispensable d'utiliser un analyseur pour gaz d'échéppement chauffé préventivement et en mesure de garantir la remise à zéro de la lecture des gaz et le débit de gaz correct. La lecture est erronée, si ces names ne sont pas strictement respectées.
-Raccorder le thermometre du multimetre (020331y) au carter inférieur, en utilisant un bouchon pour le replissage de l'huile équipé spécialement pour l'introduction de la sonde.
-Danarrer le moteur et, avant de regler le ralenti, s'assurer que la température de l'huile est comprise entre 70 et 80 °C.
-En utilisant le compte-tours de l'analyseur ou un autre séparé (020332y), régler la vis du ralenti jusqu'à obtention d'un régime de 1600 ÷ 1700 tours/minute.
Remarque - L'installation d'allunge est de type a etincelle perdu et offre une puissance considérable. Des difficultés de lecture des tours peuvent surgir avec des campt-tours non dédiés. Le campt-tours peut être considéré comme apte lorsqu'il est en mesure de dire l'également des régimes élevés : 6000 ÷ 8000 tours/minute.
-Régler la vis de flux de manière à obtenir un taux d'oxyde de carbone (CO) de 3,1 ÷ 4,5% ; en desserrant la vis, la valeur de CO augmente (mélange riche), en la vissant, la valeur de CO diminuée (mélange maîgre).
- Si la correction de la position de la vis de flux comporte une augmentation de régime, il faut refaire le réglage des tours et, au besoin, celui de la vis de flux jusqu'à ce que les valeurs obtenues soient stables.
-La carburation du ralenti est consideree comme correcte lorsque les valeurs de temperature de I'huile, le nombre de tours et le taux d'oxyde de carbone sont respectes. L'analyseur nous permit d'obtenir d'autres informations :
- pourcentage d'anhydride carbonique (CO2): le pourcentage d'anhydride carbonique a une évolution inverse au pourcentage de (CO); les valeurs sont considérées correctes si elles sont supérieures à 12,5%. Des valeurs non conformes sont l'indice d'un défaut d'étanchéité au niveau de l'installation de décharge.
-les hydrocarbures non brûlés (HC) sont mesures en parts par million (PPM): la valeur des HC diminuè si le régime de rotation augmente. Avec le moteur tournant au ralenti, il est normal de relever 200 ÷ 400 PPM; ces valeurs d'émission doivent être considérées comme normales pour un moteur avec diagramme de distribution motocycliste. Des valeurs nettement supérieures peuvent dépendre d'une perte de coups du moteur due à un mélange trop maigre (bas taux de CO), des défauts au niveau de l'allumage ou bien un calage de la distribution non correct ou une soupape de décharge en butée ou non étanche.
-En cas de difficultés de réglage du CO, vérifier attentivement :
-La proprete du carburateur.
-L'efficacité du starter automatique.
L'efficacité du pointeau
conique-logement
- Le réglage du niveau du bac.
- L'efficacité du dispositif cut-off.
A) Vase d'expansion
B) Purge de l'air du circuit (premier replissage)
C) Radiateur
D) Circuit de chauffage du carburateur
E) Thermostat (avec bipasse)
F) Pompe à eau
REFRIGERACION
LEYENDA (F. 201)
-En presence de bruit au niveau des coussinets ou de sortie de liquide par l'orifice de décharge interne du couvercle, effectuer un contrôle de la pompe à eau.
-Enlever le couvercle du volant complet de ponpe a eau.
-Enlever le couvercle du rotor en devissant les 3 vis (A).
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA
-Positioner le couvercle du volant sur la base à arneau faisant partie de l'util, dessin n° 19.1.20440.
Remarque - Pour éviter d'endommager la surface du couvercle qui devra garantir l'étanchéité au liquide de refroidissement, utiliser la base à anneau avec la surface bien usinée tournée vers le couvercle du volant.
-Au moyen d'une presse et du pointeau, faisant partie de l'util spécifique 19.1.20440, expulser l'axe complet de rotor de la prise de mouvement et des coussinets.
-Avec un tournevis, enlever la partie statique du joint céramique du couvercle du volant.
-Positionner le couvercle du volant sous la presse, en s'assurant qu'il est parfaitement horizontal.
-Avec le pointeau utilisé dans la position inverse, expulser les deux coussinets à billes.
-Verifier que le rotor ne presente pas d'usure anormale ou de fissures ;
- Verifier que l'axe du rotor n'est pas oxyde
- Verifier l'absence d'oxydations sur les logements des coussinets et le joint céramique ;
-Verifier que la prise de mouvement ne presente pas de fissures et est parfaitement solidaire au Moyeu en aier.
CONTROL COMPONENTES
-Au moyen du pistonlet thermique, dessin n° 19.3.2015, chauffer le couvercle du volant du côte interne.
Remarque - Eviter de trop chauffer pour ne pas alterer les surfaces peintes.
-Positionner le couvercle du volant sur la base à anneau comme pour les phases de la dépose.
Remarque - Positionner toujours des coussinets neufs.
Maintenir les coussinets sur 1'otil spécifique à l'aide deGRAisse.
-Introduire les coussinets dans le carter jusqu'à qu'à ce qu'ils soient arrêtés en butée, en utilisant un marteau en plastique.
MONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA
-Asenbler 1'anneau ceraique et son joint en caoutchouc. Le biseau de 1'anneau ceraique doit etre tourné vers le joint.
-Graisser le joint en caoutchuc et introduire le groupe sur le couercle du volant.
Si nécessaire, utiliser manuellement le pointeau de l'outil spécifique 19.1.20440.
Remarque - Utiliser toujours un anneau céramique et un joint neufs. Un montage autre que manuel du joint céramique risque de l'endomager.
-Introduire la prise de mouvement dans la cheville de guidage de la base de support faisant partie de l'outil spécifique n°19.1.20440, en veillant à ce que la partie convexe soit tournée vers le haut.
-Introduire le couvercle du volant complet de coussinets sur l'util spécifique.
-Introduire l'axe comptet de joint mécanique sur les coussinets.
-Avec le pointeau spécifique et la presse, introduire l'axe dans les coussinets et dans la prise de mouvement aussi longtemps que l'autil spécifique ne s'arrête en butée de fin course.
Remarque - Bien center le pointeau dans le rotor. Introduire l'axe et vérifier que le couvercle du volant tourne horizontally. Si cette name n'est pas respectée, la prise de mouvement s'endommage.
- Réinstaller le couvercle du rotor en utilisant un nouveau joint torque.
-Serrer les 3 vis de fixation au couple indiqué ci-dessous.
Remarque - Ne pasGRAisser lejoint torique. Le non-respect de cette name a pour consquence la déformation du joint.
1) Contrôler visuellement que le thermostat (A) n'est pas endommagé.
2) Préparer un contenant métallique avec environ 1 litre d'eau.
Y plonger le thermostat en le maintenant au centre du contenant. Plonger la sonde thermonétrique du multimètre, dessin n° 19.1.20331, à proximé du thermostat.
Chauffer le contenant au moyen du pistonlet thermique, dessin n° 19.1.2015. Verifier la temperature de début d'ouverture du thermostat.
Temperature de début d'ouverture: 69,5÷72,5°C
chauffer jusqu'à ce que le thermostat soit entiennent ouvert.
Course d'ouverture: 3,5 mm à 80°C
Pour une execution correcte de l'essay, éviter le contact direct entre le thermostat et le contenant et entre le thermomètre et le contenant.
3) Renplacer le thermometre en cas de mauvais fonctionnement.
Notice Facile