SENDA BAJA 125 SM - Moto DERBI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SENDA BAJA 125 SM DERBI au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : SENDA BAJA 125 SM - DERBI


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SENDA BAJA 125 SM - DERBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SENDA BAJA 125 SM de la marque DERBI.



FOIRE AUX QUESTIONS - SENDA BAJA 125 SM DERBI

Que faire si ma DERBI SENDA BAJA 125 SM ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Ensuite, examinez le circuit électrique pour détecter d'éventuels courts-circuits ou connexions desserrées.
Comment résoudre un problème de perte de puissance ?
Cela peut être dû à un filtre à air encrassé ou à un problème d'alimentation en carburant. Nettoyez ou remplacez le filtre à air et vérifiez le système d'alimentation en carburant.
Que faire si les freins de ma DERBI SENDA BAJA 125 SM ne fonctionnent pas correctement ?
Vérifiez le niveau du liquide de frein et l'état des plaquettes. Si elles sont usées, remplacez-les immédiatement. Assurez-vous également que les disques ne sont pas endommagés.
Comment entretenir la chaîne de ma moto ?
Nettoyez la chaîne avec un nettoyant approprié, puis lubrifiez-la avec un lubrifiant pour chaîne. Effectuez cet entretien régulièrement pour assurer un bon fonctionnement.
Quelle est la pression recommandée pour les pneus ?
La pression recommandée pour les pneus avant est généralement de 1,8 bar et pour les pneus arrière de 2,0 bar. Vérifiez toujours le manuel du propriétaire pour des recommandations spécifiques.
Comment vérifier le niveau d'huile moteur ?
Utilisez la jauge d'huile pour vérifier le niveau. Assurez-vous que la moto est sur une surface plane et que le moteur est à température ambiante.
Que faire si le clignotant ne fonctionne pas ?
Vérifiez l'ampoule du clignotant et remplacez-la si nécessaire. Inspectez également le relais et les connexions électriques pour tout problème.
Comment ajuster la suspension de ma DERBI SENDA BAJA 125 SM ?
Pour ajuster la suspension, utilisez les réglages de précharge et de compression selon votre poids et vos préférences de conduite. Consultez le manuel pour des instructions spécifiques.
Quel type d'huile dois-je utiliser pour ma DERBI SENDA BAJA 125 SM ?
Utilisez une huile moteur de qualité conforme aux spécifications recommandées par le fabricant, généralement une huile 4 temps 10W40.
Comment effectuer une révision générale de ma moto ?
Pour une révision générale, vérifiez et remplacez l'huile moteur, le filtre à huile, le filtre à air, les bougies d'allumage et inspectez tous les systèmes de sécurité comme les freins et les lumières.

MODE D'EMPLOI SENDA BAJA 125 SM DERBI

à la conservation de l’environnement.

De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su motocicleta.

De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre moto.

Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo.

La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre véhicule.

En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su motocicleta.

Ce Manuel d’Instructions donne une série d’informations sur une conduite écologique et économique de votre moto.

Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un

Voyez tous les textes de ce Manuel marqués d’une

Les textes grisés contiennent des indications importantes pour l’utilisation du véhicule et pour garantir la sécurité maximale de conduite. Signes pour une conduite correcte Les signes représentés sur cette page sont très importantes.

Senda R/SM 125 4T Baja

Comme vous le remarquerez, chaque signe est représenté par un symbole graphique afin que ce soit plus facile et évident de localiser les sujets dans les différents chapitres ou paragraphes.

Como puede notar, cada señal está formada por un símbolo gráfico distinto para que sea más fácil y evidente la localización de los temas en las diferentes áreas.

0 Seguridad de las personas

ATENCIÓN El incumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede suponer peligro grave para la integridad física de las personas.

Commande d’accélérateur et embrayage 22

Clefs du Bouchon du réservoir de carburant 24 Clefs du siège et robinet du combustible 26 Emplacement Nº châssis/moteur 28 USAGE 30 Contrôle et remplissage 30 Pression des pneumatiques 34 Siège - Rodage 38 Mise en marche40 Conduite 46 MAINTENANCE52 Contrôle du niveau du circuit de freinage 68 Maintenance batterie et fusibles 74 Chaîne de transmission 80 QUE FAIRE SI…84 une lampe grille 84 le phare doit être orienté 86 on doit régler le ralenti 88 on doit régler les freins 90 on doit régler l’accélérateur/ embrayage 94 Inactivité du véhicule pendant une longue période 96 on doit nettoyer le véhicule 98 on doit chercher la cause d’une panne 102 PIÈCES DE RECHANGE 107 DONNÉES TECHNIQUES108

Echema electrique 114

Totalité de kilomètres parcourus. Le chiffre sur le coté droit indique le nombre d’hectomètres.

Déblocage du guidon:

Introduisez la clef et tournez la en position #

5 Ne tournez jamais la clef sur la position # $ pendant la marche

évitant ainsi le blocage de la roue.

Senda R/SM 125 4T Baja

Commande d’embrayage

En relâchant doucement le levier, l’embrayage se connecte à nouveau en liant le moteur à la transmission qui par moyen de la vitesse enclenchée, transmet la force du moteur à la roue arrière.

Le cyclomoteur est livré avec deux clefs qui servent toutes les deux pour le contacteur et pour le bouchon du réservoir.

Con el ciclomotor se entregan dos llaves que sirven indistintamente para la cerradura de contacto y tapa depósito gasolina.

1. Retirez la protection de la serrure.

2. Manteniendo el tapón en posición

(bloqueado), gire la llave de apertura hacia la izquierda y luego, saque el tapón. ADVERTENCIA El cierre hermético puede determinar un ligero aumento de presión en el depósito; por lo tanto, es normal que al destapar el depósito oiga un ruido producido por la salida de aire.

2. Introduisez la clef et tournez la vers la gauche, retirez ensuite le bouchon.

AVERTISSEMENT La fermeture hermétique peut occasionner une légère augmentation de pression dans le réservoir. Il est pourtant normal si en débouchant le réservoir vous entendez un bruit produit par la sortie de l’air. Pour le fermer:

1. Introduisez le bouchon avec la clef;

Vous trouverez sous le siège la batterie et un emplacement pour ranger des outils.

Grifo del combustible

Robinet de combustible

OFF Lorsque le robinet du combustible est sur la position OFF, le combustible ne rentre pas dans le carburateur. Tournez le robinet sur cette position si le véhicule n’est pas en utilisation.

ON Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición ON, la gasolina pasa del deposito al carburador.

ON Lorsque le robinet de combustible est sur la position ON, le combustible rentre dans le carburateur.

RES Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición RES, la gasolina pasa de la alimentación de reserva al carburador. Utilice la reserva solamente cuando haya terminado la alimentación principal . Aprovisione el vehículo a la mayor brevedad posible después de haber girado el grifo a la posición RES.

RES Lorsque le robinet du combustible est sur la position RES, le combustible de la réserve du réservoir rentre dans le carburateur. Utilisez le combustible de la réserve uniquement lorsque le réservoir principale est vide. Approvisionnez en combustible le véhicule le plus rapidement possible lors que vous

êtres sur la position RES.

Senda R/SM 125 4T Baja

Le numéro de châssis et gravé sur le côté droit du tube de direction.

Emplacement du numéro de moteur.

Emplazamiento del número de motor.

Le numéro du moteur et gravé sur la partie inférieure du carter gauche.

El número de motor está grabado en la parte inferior del cárter izquierdo.

5 L’altération ou modification des

5 Se recuerda que la alteración de las matrículas de identificación, puede ser motivo de graves sanciones penales (secuestro del vehículo, etc)

4. Contrôlez la tension et lubrification de la chaîne de transmission.

5. Controle la presión de los neumáticos y el estado de los mismos

5. Contrôlez la pression des pneumatiques et l’état de ceux-là.

6. Controle el nivel del líquido del freno delantero.

Ne remplissez pas de trop le réservoir. Après l’approvisionnement en essence, vérifiez à ce que le bouchon du réservoir soit bien fermé. Séchez à l’aide d’un torchon propre et doux les résidus d’essence versés en dehors du réservoir: ne rangez pas ces torchons dans le compartiment porte-objects pour ainsi éviter le risque d’explosions ou d’incendies.

Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Reifendruck bei kaltem Reifen Si les pneumatiques étaient chauds, la modification de gonflage se ferait uniquement dans le cas ou le pression était trop basse.

La presión de aire insuficiente en los neumáticos no sólo acelera el desgaste del neumático, sino que también afecta seriamente a la estabilidad del ciclomotor.

Asegúrese de que la presión de los neumáticos esté dentro de los límites especificados en el recuadro.

Une pression d’aire insuffisante accélère le dégât du pneumatique et affecte sérieusement la stabilité du cyclomoteur.

Assurez-vous que la pression des pneumatiques est dans les limites spécifiés sur le tableau.

Senda R/SM 125 4T Baja

- Maintenir toujours les pneumatiques au niveau de gonflage adéquat.

- Conducir suavemente evitando los acelerones y los frenados bruscos.

- Conduire doucement en évitant les coups d’accélération et les freinages trop brusques.

Evitez les accélérations brusques et maintenez une vitesse constante pour les longs trajets. Après les premiers 1.000 Km. augmentez progressivement la vitesse jusqu’à atteindre les prestations maximums. Un bon rodage assure une durée vie plus longue et de meilleures prestations moteur.

Senda R/SM 125 4T Baja

Procedimientos para la puesta en marcha

1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Ponga el cambio en punto; 3. Ponga la llave en el conmutador y gírela a la posición !. Con el caballete bajado y el cambio en punto muerto. 4. Gire un 1/4 de vuelta el mando acelerador y presione el pulsador de arranque. 5. Con el motor en marcha el testigo N se apaga cuando se acopla una marcha.

2. Mettez au point mort; 3. Mettez la clé sur le contact et tournez la à la position !. Avec la béquille mise et la vitesse au point mort. 4. Tournez un 1/4 de tour la commande d’accélération et appuyez sur le bouton de contact; 5. Avec le moteur en marche le témoin neutre s’éteint quand on enclenche une vitesse. Si on enclenche une vitesse, on peut mettre en marche le moteur avec le levier d’embrayage activé.

0 Ne démarrez pas le moteur dans des locaux fermés, car les gaz d’échappement sont très toxiques.

Mise en marche avec le moteur froid 1.Tirez complètement le levier du starter comme montré sur la fig. 2. Maintenez légèrement ouvert la commande d’accélération, appuyez sur bouton de contact.

Senda R/SM 125 4T Baja

A mettre le moteur en marche avec le starter activé, n’accélérez pas à fond, car cela pourrait produire un mélange plus riche, rendre difficile le démarrage ou provoquer l’arrêt du moteur. Pour les climats peu froid ou si le véhicule est arrêté depuis peu, utilisez seulement la position intermédiaire du starter.

4. Después de medio minuto aproximadamente, ponga el starter en la posición inferior.

Al poner el motor en marcha con el starter activado, no acelere a fondo, ya que podría producir una mezcla más rica, dificultando el arranque o provocando la parada del motor. Para climas poco rígidos o si el vehículo se ha parado hace poco tiempo, utilice solamente la posición intermedia del starter. Parada del motor Antes de parar el motor, ponga el cambio en punto muerto y la llave de arranque en posición # Dificultad en el arranque En caso de dificultad en el arranque, proceda como se describe a continuación: Motor ahogado Con el starter completamente desacti42

Avant d’arrêter le moteur, mettez la vitesse au point mort et la clé de démarrage position # Difficulte au démarrage En cas de difficulté au démarrage procédez de la façon suivante: Moteur noyé Avec le starter complètement désactivé accélérez à fond et faite fonctionner le

Senda R/SM 125 4T Baja

Después de haber aprovisionado combustible al vehículo, ponga en marcha el motor, accionando el pulsador de arranque y manteniendo el acelerador al mínimo. Si a pesar de estas medidas, el vehículo no se pone en marcha, acuda a un Concesionario o Distribuidor DERBI. Son habileté et ses connaissances en mécanique constituent la base pour une conduite sûre. Avant d’utiliser quotidiennement votre véhicule, nous vous conseillons de le conduite en premier lieu dans des zones sans trop de trafic pour acquérir une bonne connaissance de celui-ci. 1. Avant de mettre en marche, nous vous rappelons que vous devez mettre le casque et que vous l’accrochiez correctement. 2. Sur route en mauvais état, réduisez la vitesse et conduisez avec prudence.

Senda R/SM 125 4T Baja

état et avec une adhérence moyenne.

5. Pour freiner, utilisez les deux freins afin de répartir uniformément le freinage sur les deux roues. 6. Ne voyagez jamais avec le casque accrocher latéralement, cela pourrait être très dangereux

Equilibrez exactement la charge et fixez la fermement.

2. Assurez vous qu’il y est suffisamment d’espace libre et d’angle respectivement au sol. 3. Rappelez vous que des fixations incorrectes peuvent déséquilibrer le poids avec des conséquents risques d’instabilités.

Cierre el acelerador, tire de la palanca del embrague y ponga el pedal del cambio en la posición de marcha deseada. Suelte el embrague gradualmente. Si debe reducir la velocidad, ponga una marcha más corta. 50

Changement de vitesses

Fermez l’accélérateur, tirez le levier d’embrayage et mettez le sélecteur de vitesse à la position désirée. Relâchez l’embrayage progressivement. Si vous devez réduire la vitesse, passez une vitesse inférieure.

Senda R/SM 125 4T Baja

5. Laver la jauge et remettez la sans serrez le bouchon. Le niveau correcte d’huile dans le moteur doit être entre

Senda R/SM 125 4T Baja

Pour assurer la vidange complète et rapide de l’huile, le moteur doit être à la température normale de fonctionnement.

Réalisez les opérations suivantes: 1. Maintenez le véhicule en position perpendiculaire au sol. 2. Mettez un récipient adéquate sous le bouchon de vidange “D” (Fig. 2) pour récupérer l’huile brûlée 3. Dévisser le bouchon / jauge “A” (Fig. 1) du trou de remplissage de l’huile.

Senda R/SM 125 4T Baja

1) puis, mettez en marche le moteur en le faisant fonctionner au ralenti 2

à 3 minutes. 10. Arrêtez le moteur et contrôlez que le niveau d’huile correspond à la référence “C”.

Senda R/SM 125 4T Baja

Nous vous conseillons de vous laver les mains précautionneusement avec de l’eau et du savon immédiatement après l’avoir utilisée.

Senda R/SM 125 4T Baja

- Utilice la llave sólo para bloquearla.

- Introduzca completamente el capuchón "A" en la bujía. Distancia entre los electrodos: 0,8 ÷ 0,9 mm.

- Mettez le véhicule sur la béquille. - Quittez le capuchon “A” (Fig. 1) du câble A.T. de la bougie “B”. - Avec la clé fournie, dévissez la bougie (Fig. 2) - Durant le montage, introduisez la bougie avec l’inclinaison nécessaire en vissant manuellement jusqu’au fond. - Utilisez la clé seulement pour la bloquer. - Introduisez complètement le capuchon “A” sur la bougie. Distance entre les électrodes: 0,8 ÷ 0,9 mm.

La mousse du filtre à aire est à l’intérieure de la boîte filtre située sur le côté gauche de la moto.

Si la espuma se ha obstruido con polvo, aumentará la resistencia de admisión con una pérdida resultante de potencia de salida y un incremento en el consumo de combustible. Se recomienda limpiar la espuma cada 5.000 Km. de acuerdo al procedimiento siguiente.

Si la mousse a été obstruée avec de la poussière, cela augmentera la résistance de l’admission avec une perte de puissance de sortie et une augmentation de consommation de carburant. Nous vous recommandons de nettoyer la mousse tous les 5.000 Km. en accord avec le procédé suivant. - Démontez le couvercle latéral du côté gauche (1) - Extraire les deux vis de fixation du couvercle de la boîte filtre et démontez la - Extraire la mousse du filtre. - Remplissez un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Submergez la mousse plusieurs fois jusqu’à ce qu’elle soit complètement propre.

- Desmonte la tapa lateral del lado izquierdo (1)

- Extraiga los tornillos fijación tapa caja filtro y desmonte la misma. - Extraiga la espuma filtro. - Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede totalmente limpia. - Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en él. 64 - Submergez la mousse filtre dans un récipient rempli d’huile pour filtres et après avec les paumes de la main pressez plusieurs fois jusqu’à en expulser l’huile. - Une fois que la mousse est propre, montez la suivant l’ordre inverse au démontage.

Antes y durante la limpieza examine minuciosamente la espuma filtro aire, si ve que está deficiente, debe reemplazarla por una nueva.

à air devra être nettoyée plus fréquentent. Il faut toujours vérifier à ce que la mousse soit en bon état car la vie du moteur dépend en grand mesure de ce composant. NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LE MOTEUR SANS LA MOUSSE DU FILTRE À AIR.

Senda R/SM 125 4T Baja

- Le niveau d’huile descend à cause du dégât des pastilles. Si jamais le niveau

était en dessous du niveau minimale, veuillez vous adresser chez votre distributeur DERBI pour réaliser un contrôle du système de freins.

Aprovisionamiento del líquido

Approvisionnement en liquide

En conditions climatiques normales, le liquide doit être remplacé tous les deux ans. Cette opération nécessitant l’intervention d’un personnel spécialiste, il est indispensable de se rendre chez un concessionnaire ou un distributeur DERBI.

Senda R/SM 125 4T Baja

Instructions pour le montage de la batterie. - Extraire la selle (voir paragraphe Selle, réservoir d'essence et d'huile) - Placer la batterie dans son logement. - Connecter les bornes positive et négative.

Mantenimiento batería

- La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un 0,5% y un 1% diario. Este promedio aumenta con la temperatura. Para compensar debe hacerse una vez al mes una carga de recuperación. - Una batería contiene ácido sulfúrico. Evítese el contacto con la piel, ojos y ropa.

Entretien de la batterie

- La batterie non utilisée se décharge entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette moyenne augmente par temps chaud. Pour compenser il faut la charger une fois par mois. - La batterie contient de l'acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements.

Al recargar no deberá sobrepasarse la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería.

Changement de la Batterie

S'il fallait changer la batterie veiller à la remplacer par une batterie de même capacité et tension de 12 V 6 Ah.

jas, lo mejor es hacer sustituir la batería por algún Servicio Oficial

DERBI. Las baterías contienen entre otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán arrojarse a la basura doméstica.

cause du problème des déchets car les batteries contiennent entre autres substances, de l'acide sulfurique à ne jeter en aucun cas dans la poubelle domestique.

causa del problema que repremieux faire remplacer la batte❀ Asenta

❀ Ilrievaut el desecho de baterías viepar un Service Officiel DERBI à

En cas d’inactivité du véhicule pendant une longue période, il est nécessaire de procéder périodiquement à la recharge de la batterie en tenant en compte que la batterie se décharge complètement approximativement tous les trois mois.

Contrôlez l’état de charge une fois par mois et en cas de nécessité, rechargez-la. Au cas ou vous auriez besoin de démonter la batterie, assurez-vous que les bornes soient correctement montés au moment de la remonter; l’inversion des bornes peut endommagée sérieusement les dispositifs électriques.

Senda R/SM 125 4T Baja

Contrôlez fréquemment l’état des maillons, articulations et dents de la chaîne. Au cas de dégât excessif ou déformation, remplacer le kit chaîne.

Senda R/SM 125 4T Baja

Pour le montage inversez les opérations réalisées durant le démontage.

Lampe feu de croisement/ feu de route: 12V-35/35W Lampe feu de position: LED Lampe feu de position / stop: LED Clignotants Pour accéder aux lampes de clignotants, réalisez les opérations suivantes: Dévissez la vis située sur la partie supérieure du clignotant et retirez le verre du clignotant. Appuyez, tournez et sortez la lampe. Lampe clignotants: 12V10W. Lampe de la plaque d’immatriculation: 12V 5W.

Lámpara luz de cruce/intensiva: 12V - 35/35W Lámpara luz de posición: LED Lámpara luz posición / stop: LED Intermitentes

S’assurez que l’axe du véhicule est perpendiculaire au tableau.

2. Trace en la pantalla una línea horizontal cuya altura desde el suelo corresponda a 80 ÷ 82 cm.

2. Tracez sur le tableau une ligne horizontale dont la hauteur doit correspondre à 80 ÷ 82 cm du sol.

3. Allumez le feu de croisement et orientez-le de façon à ce que la ligne démarcation horizontale entre la zone obscure et illuminée ne soit pas au dessus de la ligne horizontale tracée sur le tableau.

4. En caso contrario, regule el faro con el tornillo "A".

4. En cas contraire, réglez le phare à l’aide de la vis “A”.

Pour cela, dirigez-vous vers un concessionnaire ou un distributeur DERBI.

Pour régler le ralenti, réalisez les opérations suivantes:

Mettez en marche le moteur, puis dévisser légèrement la vis “A” (Fig. 1) pour régler le ralenti jusqu’à obtenir minimum prescrit (1400 ± 100 r.p.m. approximativement) En cas de difficultés, dirigez vous à un concessionnaire ou distributeur DERBI.

Senda R/SM 125 4T Baja

L’usure du disque et des plaquettes de frein se compense automatiquement. Par conséquent, il n’y a pas d’effet sur le fonctionnement du freinage. Pour cette raison il n’est pas nécessaire de le régler. Si en actionnant le levier de frein vous trouvez que c’est trop élastique, c’est très certainement du à la présence d’air dans le circuit de freinage ou à un fonctionnement irrégulier.

Senda R/SM 125 4T Baja

3. Contrôlez le trajet à vide de la commande qui doit être de 4 mm approximativement. Si c’est nécessaire, procédez à son réglage: dévissez le contre écrou “A”

(Fig. 1) et intervenez sur le réglage “B”. Après avoir réalisez le réglage, serrez le contre écrou “A”.

Realice las siguientes operaciones: 4. en ce qui concerne la batterie, suivez les instructions indiquées au chapitre MAINTENANCE, paragraphe BATTERIE.

Senda R/SM 125 4T Baja

Tout d’abord il faut ramollir la saleté et la boue qui se sont déposées sur la carrosserie avec de l’eau à basse pression et une éponge douce spéciale pour carrosseries en utilisant une solution au 2 ou 4% de shampooing dans de l’eau.

Si vous désirez la lustrer avec des cires au silicone, il faudra tout d’abord laver le véhicule.

Les détergents contaminent l’eau.

IL faut pourtant laver votre véhicule dans des zones préparées pour récupérer et dépurer les liquides résultants du nettoyage.

Senda R/SM 125 4T Baja

- démontez la bougie. Une fois connectée à l’allumage avec le capuchon spécifique (tenir l’extrémité de la bougie en contact avec une partie métallique loin de son logement sur la culasse) vérifiez à ce que les électrodes produisent des étincelles lorsque le moteur est en fonctionnement. Dans le cas contraire, répétez l’opération avec une bougie neuve avant de procéder à d’autres contrôles du système d’allumage.

- fermez le robinet du réservoir, accélérez au maximum et appuyez sur le bouton du démarreur. Si le moteur ne se met pas en marche, poussez le véhicule ou bien démontez la bougie, lavez la ou remplacez la. Avant de la remonter, faîtes fonctionner le moteur à vide pour éliminer l’excès de combustible. - Vérifiez l’étanchéité de la soupape de l’aiguille du flotteur - Remplacez le filtre à air. - Vérifiez que: - Le pulvérisateur n’est pas sale ou oxydé - Le combustible circule normalement - La bougie n’est pas sale ni défectueuse.

Diminution du bruit du pot d’échappement: le moteur a tendance

à s’arrêter avec l’accélérateur ouvert au maximum Le moteur fonctionne par à-coups Echappement du moteur irrégulier

Le moteur produite des bruits d’éclatements en accélération ou en montée

Consomation élevée

Recuerde que emplear otro tipo de recambios que no son originales anula los derechos de la garantía.

05 - Huile dans le carter moteur 1.000 c.c. SAE 10W40 API SF - Carburant: Essence sans plomb - Carburateur :PZ 26 Nombre de vitesses: cinq

Senda R/SM 125 4T Baja

Se recuerda que la condición fundamental para mantener la "Garantía" es la ejecución de las "Revisiones de Mantenimiento" previstas en el período de asistencia bajo garantía preseleccionado. El incumplimiento de dichas revisiones anula los derechos de la garantía. Para todas las demás informaciones respecto a las modalidades de aplicación de la garantía y la ejecución del

"Mantenimiento Programado", consulte la "Documentación de Garantía"

Une maintenance correcte représente un facteur déterminant pour une plus longue durée de vie du véhicule en conditions de fonctionnement et de d’excellentes prestations.

Pour vous, DERBI a préparé une série de contrôles et interventions de maintenance, payant, qui sont représentés par un schéma page suivante. Nous vous conseillons de vous rendre immédiatement a un service officiel DERBI, dés que vous vous rendez compte d’une anomalie, n’attendez pas la prochaine révision. Il est indispensable de réaliser les révisions dans les délais prescrits même si vous n’avez pas atteint le kilométrage prévu. Nous vous rappellons que la condition fonamentale pour maintenir la garantie c’est l’exécution des revisions de maintenance prévues pendant la période de garantie. Le non complissement de dîtes révisions annule les droits de la garantie. Toute autre information rélative aux conditions et application de la garantie peuvent être consultés sur la “Documentation de Garantie”

Senda R/SM 125 4T Baja

Tubos de frenos flexibles de presión

Presión y desgaste neumáticos Suspensiones (b) Faro delantero Aprietes de seguridad Filtre à air (a) Bougie/écartement électrodes Circuit électique et batterie Jeu aux soupapes Contrôle du ralenti Transmission accélérateur Transmission embrayage Direction Leviers de freins / embrayage Plaquettes de frein Liquide de frein Niveau liquide de frein Canalis flex press des freins Pression et usure Pneus Suspensions (b) Projecteurs Serrages de sûreté Renvoi compteur kilométrique Essai de véhicule et circuit de frenage