Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ATLANTIS 50 2T DERBI au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ATLANTIS 50 2T - DERBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ATLANTIS 50 2T de la marque DERBI.
En cas de problème, s’adresser au représentant le plus proche.
à la conservation de l’environnement.
En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su scooter.
L’index de la page 116 donne l’information dont vous avez besoin et la page où elle se trouve.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit d’introduire les modifications qu’il jugerait opportunes sans préavis.
Nella prima pagina di ogni capitolo c’è una introduzione ed un indice dettagliato del capitolo. I titoli che intestano ogni pagina servono per localizzare un testo determinato, sfogliando rapidamente il libretto. Le numéro de moteur est inscrit sur la partie arrière du carter gauche. Situation du numéro du châssis Le numéro du châssis est inscrit sur le tube latéral droit du châssis sur sa partie arrière inférieure à la hauteur de la traverse du châssis. Les clés Deux clés de contact sont remises à la livraison du scooter. Attention! L’attention du lecteur sur des points importants sera sollicitée par les indications suivantes: “observation”, “précaution” et “avis”. OBSERVATION: Les observations fournissent des conseils complémentaires ou expliquent le texte Précaution! C’est un avertissement indiquant que les manoeuvres en question peuvent endommager le véhicule ou provoquer son usure prématurée.
6.- Commande frein arrière 7.- Commutateur des clignotants 8.- Bouton poussoir du Klaxon 9.- Interrupteur lumières 10.- Commande carburateur Située du côté droit du guidon (2). En tournant la poignée vers l’intérieur on obtient l’ouverture du clapet du carburateur. Commande frein arrière Situé du côté gauche du guidon (3). Utiliser de préférence lorsqu’on veut réduire ou arrêter totalement la vitesse du véhicule. Combiner l’utilisation du frein arrière et avant selon les besoins pour augmenter l’efficacité du freinage.
Vorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler Posición de la llave En esta posición, el circuito de encendido se cierra y es posible arrancar el motor. La llave no podrá extraerse de la cerradura de contacto en esta posición.
$ Sur cette position, le circuit d’allumage se ferme et le moteur peut démarrer. La clé ne pourra pas être enlevée de la serrure de contact sur cette position.
Le levier de démarrage est situé sur le côté gauche du moteur. Pour faire démarrer le moteur il suffit d’agir sur le levier de façon énergique vers le bas avec le pied (voir page 32). Commande air carburateur Située du côté gauche du guidon (1) cette commande facilite le démarrage du moteur. Utiliser uniquement lorsque le moteur est froid. Pousser la commande air du carburateur vers le bas. Une fois que le moteur tourne, après quelques secondes, remettre la commande sur sa position normale (air ouvert). Si on a agit sur la commande pendant un temps trop court, le moteur ne démarrera pas, il faut refaire l’opération jusqu’à ce que le moteur fonctionne normalement au ralenti. Ceci ne requiert que quelques secondes.
Kick-Starterhebel und Vergaserluftregler Le réservoir à essence (2) et le réservoir à huile (3) se trouvent également sous la selle. Pour fermer remettre la selle sur sa position initiale et presser la partie arrière vers le bas.
El depósito de gasolina tiene una capacidad de 7,200 litros y una reserva de 1,900 litros.
Le réservoir d’essence a une capacité de 7,200 litres et une réserve de 1,900 litres.
El depósito de aceite tiene una capacidad de 1,200 litros y una reserva de 0,200 litros. Puente antirrobo El puente antirrobo del scooter, está situado en la parte inferior delantera del chasis, lado izquierdo.
- Tener el puño de gas al mínimo. - Accionar el mando freno trasero o delantero. Es muy importante, de lo contrario el motor no se pone en marcha. - Apretar el mando aire carburador hacia abajo, sólo cuando el motor esté frio, de esta manera el aire queda cerrado, facilitando la puesta en marcha. - Accionar el pulsador de arranque mantenerlo pulsado hasta que el motor se ponga en marcha al primer intento. - El tiempo necesario de accionamiento del pulsador para una arrancada suele ser de 1 a 2 segundos aproximadamente. - Después de haber puesto en marcha el motor, devolver el mando aire a su
- Actionner la clé de contact dans le sens vers la droite ! - Garder la poignée de commande du gaz au minimum. - Actionner la commande du frein arrière ou avant. Ceci est très important pour que le moteur se mette en marche. - Pousser la commande air du carburateur vers le bas uniquement si le moteur est froid ainsi l´ouverture d’air est fermée ce qui facilite le démarrage. - Actionner le poussoir de démarrage et maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre au premier essai. - Le temps de pression nécessaire du poussoir pour un démarrage est d’environ de 1 à 2 secondes. - Après démarrage du moteur remettre la commande d’air à sa position nor-
- Actionner la clé de contact dans le sens vers la droite !.
- Par temps très froid, dès que le moteur est en marche, maintenir quelques secondes le scooter sans actionner le gaz à fond jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. - Après démarrage du moteur remettre la commande d’air à sa position normale (air ouvert). - Une fois le moteur est en marche, sans actionner le gaz et avec le frein arrière actionné, enlever le chevalet, ensuite il suffit d’actionner le gaz progressivement pour que tous vos déplacements en scooter soient un plaisir.
- Lorsque vous circulez sur des montées, même si vous maintenez la poignée de commande du gaz à fond, le variateur centrifuge choisira le rapport adéquat automatiquement. - Dans les descentes prolongées rappelezvous d’actionner le gaz de temps en temps afin de lubrifier le moteur.
- Al frenar cierre el gas. - Frene con suavidad, vigilando el terreno que pisa. En asfalto seco inicie la frenada con el freno delantero y acabe con los dos. En terreno mojado, con arena o gravilla, no utilice nunca el freno delantero y tome más distancia para detener el scooter. - Freinez en douceur en tenant compte du terrain où vous roulez. Sur asphalte sec commencez à freiner avec le frein avant et terminez avec les deux freins. Sur terrain mouillé, ensablé ou avec gravillons, n’utilisez jamais le frein avant et prévoyez une distance plus grande pour arrêter le scooter. - Pour démarrer, actionnez le gaz en douceur et progressivement.
- Pendant cette période, les pièces mobiles formant la totalité de ses mécanismes, s’adoucissent en s’adaptant parfaitement les unes aux autres. - Laissez le moteur fonctionner suffisamment au ralenti après le démarrage à chaud ou à froid avant de l’accélérer. Ceci permet que l’huile lubrifiante arrive à tous les composants critiques du moteur. - Le rodage ne se fera pas mieux si vous circulez très lentement, il faut conduire avec attention et sans brusquerie.
Einfahren Breakdowns on the road Störungen während der Fahrt 90
Eventualmente se puede proceder a la purga del aire de la bomba de aceite. Dicha operación es necesaria cada 44
Éventuellement il est possible de procéder à purger l’air de la pompe à huile. Cette opération est nécessaire chaque fois que la pompe est démontée ou
Getrennte Schmierung
- Vider le réservoir d’essence et le remplir avec 2 ou 3 litres de mélange à 2% d’huile AGIP CITY 2T.. - Mettre en marche le moteur et le faire tourner au ralenti. - Desserrer la vis de purge et ne pas la remettre avant qu’un débit continu d’huile sans bulles se produise.
Para mayor seguridad se aconseja utilizar la mezcla puesta en el depósito. Cuando dicho carburante sea consumido, los surtidos sucesivos sean efectuados sólo con gasolina sin plomo. Es conveniente que esta operación se realice en un servicio oficial DERBI.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser le mélange du réservoir. Lorsque ce carburant est fini, les remplissages successifs doivent être effectués uniquement avec de l’essence Sans Plomb. Il est recommandé que cette opération soit effectuée par un Service Officiel DERBI.
Getrennte Schmierung Réglage du ralenti: Le bouton vis réglage est accessible du côté droit du scooter. Le réglage doit s’effectuer lorsque le moteur est chaud, sans gaz, les phares allumés et le scooter sur le chevalet, sans que la roue arrière en touche le sol. Visser ou dévisser le bouton de réglage jusqu’à atteindre un régime constant du ralenti (1.700 - 1.900 r.p.m.) sans que le moteur fasse tourner la roue arrière. Pour tout autre réglage du carburateur nous vous conseillons de vous adresser à un Service Officiel DERBI. Attention! Le réglage du ralenti du moteur doit toujours être réalisé lorsque le moteur est chaud.
- Extraiga la espuma filtro. - Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede totalmente limpia. - Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en él. - Sumerja la espuma filtro en un recipiente lleno de aceite AGIP FILTER
- Dévisser les vis de fixation couvercle boîte filtre et démontez celle-ci. - Extraire la mousse-filtre. - Remplir un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Enfoncer dans le liquide la mousse plusieurs fois jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement propre. - Expulser le liquide nettoyant en pressant plusieurs fois le filtre avec les paumes des mains. Ne pas plier ou tordre le filtre pour ne pas produire de fissures dans le filtre. - Immerger la mousse filtre dans un récipient rempli d’huile AGIP FILTER OIL
Luftfilter - Il est très important de nettoyer également tout le système de conduction d’air secondaire qui est situé du côté droit du moteur (2). Cette opération doit être réalisée par un Service Officiel DERBI. Attention! - Avant et pendant le nettoyage vérifier soigneusement la mousse filtre à air et si vous observez des déficiences vous devez la remplacer. - Si vous conduisez sur des routes poussiéreuses vous devez nettoyer le filtre à air plus souvent. Assurez-vous que la mousse se trouve en parfaites conditions. La vie du moteur dépend en grande partie de ce composant. NE JAMAIS FAIRE TOURNER LE MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE AIR.
Luftfilter - Il est très important que le portefusible soit bien fixé avec la bride de fixation de la batterie Attention! Ne jamais employer un fusible autre que celui de 4 Ampères pour ne pas endommager le système électrique. Si cela se produit souvent en un court laps de temps, il faut s’adresser à un Service Officiel DERBI.
- Démonter les trois vis du corps inférieur de la selle - Placer la batterie dans son logement. - Connecter les pôles positif et négatif. - Il est très important que le porte-fusible soit bien fixé avec la bride de fixation de la batterie Entretien de la batterie Pour entretenir parfaitement la batterie il faut: - Faire en sorte que le niveau d’eau soit compris entre les lignes supérieure et inférieure de la partie frontale du récipient. Si nécessaire rajouter de l’eau distillée. Éviter d’en mettre trop. - Les bouchons des vases doivent être parfaitement fermés. C’est important. - Veiller à la parfaite propreté de la partie supérieure, la maintenir sèche et libre de matières corrosives; les bornes de la batterie doivent être toujours propres et graissées pour éviter la corrosion. - Vérifier la capacité résiduelle de la batterie avec un densimètre. Une densité 1,265 ou plus est correcte, si elle est inférieure il faut recharger la batterie. Le courant recommandé de charge est de 0,5 ÷ 1 A maximum jusqu’à arriver à
Batterie Pour compenser il faut la charger une fois par mois. - La batterie contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Al recargar no deberá sobrepasarse la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería.
Si hubiera que cambiar la batería, habría que hacerlo por otra de igual capacidad y tensión de 12 V 4 Ah.
S’il fallait changer la batterie veiller à la remplacer par une batterie de même capacité et tension de 12 V 4 Ah.
❀ Ilterie el desecho de baterías viejas, par un Service Officiel DERBI lo mejor es hacer sustituir la batería por algún Servicio Oficial DERBI. Las baterías contienen entre otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán arrojarse a la basura doméstica. Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Reifendruck bei kaltem Reifen Une pression différente de celle indiquée dans ce paragraphe peut entraîner une conduite dangereuse du véhicule. Il est donc indispensable de vérifier et de corriger souvent ces pressions.
La corrección de la presión de inflado se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes, la modificación de inflado se hará sólo en los casos en que la presión sea demasiado baja. La presión de aire insuficiente en los neumáticos no sólo acelera el desgaste del neumático, sino que también afecta seriamente a la estabilidad del scooter. Asegúrese de que la presión de los neumáticos esté dentro de los límites especificados en el recuadro.
être réalisé uniquement dans les cas où la pression est trop basse. Si la pression de gonflage est insuffisante l’usure des pneus est plus grande et la stabilité du scooter est moindre. Vérifier que la pression des pneus se situe dans les limites spécifiées dans le tableau.
❀ excesivamente baja, aumenta el consumo de combustible, repercutiendo ello innecesariamente en el medio ambiente.
- Veiller à ne pas frôler les bords des trottoirs avec les roues.
La utilización de una bujía inadecuada puede conducir a daños severos del motor. Para acceder a la bujía, desmontar los tres tornillos del cuerpo inferior sillín. éblouir les véhicules qui circulent en sens contraire. Pour orienter le phare il suffit de desserrer ou de serrer la vis située sur la partie inférieure droite de l’ensemble phare et de situer le phare de manière qu’à une distance de 5 mètres d’un mur vertical, le centre du faisceau de lumière du phare coïncide avec la hauteur du centre du phare jusqu’au sol, le scooter ne reposant pas sur son chevalet et le conducteur étant sur la selle. C’est à dire que l’axe du faisceau de lumière doit être parallèle au sol.
Vorderer Scheinwerfer - Procurar que el tubo del aceite quede completamente lleno de aceite, ya que de lo contrario tendrá que sangrar el circuito. - Extraer el conjunto filtro del depósito y desmonte el filtro. - Limpiar el filtro. - Para el montaje, proceder en orden inverso. à huile tous les 5000 kilomètres. - Vider l’huile du réservoir dans un récipient propre. - Veiller à ne pas vider l’huile du tube pour ne pas être obligé de purger le circuit. - Extraire l’ensemble filtre du réservoir et démonter le filtre. - Nettoyer le filtre. - Pour le montage, procéder à l’inverse. - Remplir à nouveau le réservoir avec la même huile. S’il est nécessaire de rajouter de l’huile ou de remplacer l’huile, utiliser de l’huile type AGIP CITY 2T. - S’il faut purger le circuit voir la page 44. Important! - Les bulles d’air dans le circuit peuvent provoquer le grippage du cylindre. - Assurez-vous que le montage du tube à huile est correct et vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
Reinigen des Ölfilters
- L’échauffement des surfaces de friction s’évite parfaitement car les disques tournent en contact direct avec l’air. La capacité de freinage est constante même en sollicitant les freins plusieurs fois de suite à haute vitesse. Le risque de “fadding” est bien moins élevé. - Aucune des pièces du frein à disque n’est exposée aux déformations sous l’effet des températures élevées. - Le changement des plaquettes de frein est simple et ne requiert pas de réglages compliqués. - Un fonctionnement régulier des freins est assuré même si le disque est mouillé lorsqu’on roule par temps pluvieux, la capacité de récupération de la force de freinage est excellente étant donné les caractéristiques de pression extrême des plaquettes de frein. - Le contact est souple car la zone de friction est petite mais suffisante.
Eigenschaften der Scheibenbremse Líquido de freno: Comprobar periódicamente el nivel del depósito de líquido de freno situado en el manillar. Reponerlo de ser necesario con líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos de líquidos. Con el depósito abierto no apriete la maneta de freno, de lo contrario podría derramar el líquido y éste deteriorar las superficies pintadas y los cristales. Tenga cuidado no se mezcle agua con el líquido de freno. Debido a la absorción de humedad es recomendable cambiar el líquido cada dos años. Tubos flexibles y racordaje: Comprobar periódicamente los tubos hidráulicos flexibles, no se hayan deteriorado y que el racordaje no tenga pérdidas. Pastillas de freno: Cuando el freno chirrie, puede ser motivado por las causas: Vérifier périodiquement le niveau du liquide de frein dans le réservoir situé dans le guidon. En rajouter si nécessaire avec du liquide hydraulique AGIP BRAKE FLUID DOT 4, et ne jamais mélanger différents types de liquides. Ne jamais serrer la manette du frein si le réservoir est ouvert pour que le liquide ne se répande pas car il pourrait endommager les surfaces peintes et celles en verre. Prendre soin de ne pas mélanger de l’eau au liquide de frein. Il est recommandé de remplacer le liquide de frein tous les deux ans car il absorbe de l’humidité. Tubes flexibles et raccords: Vérifier périodiquement que les tubes hydrauliques flexibles ne sont pas détériorés et que les raccords ne fuient pas. Plaquettes de frein: Lorsque le frein grince cela peut être dû aux causes suivantes: 1.- Fonctionnement incorrect du frein. 2.- Usure des plaquettes. Les plaquettes sont munies d’un système
Aire en el sistema de frenado: Si el recorrido de la palanca de freno se hace excesivo o la palanca tiene un tacto excesivamente blando o esponjoso, se debe realizar una purga de aire del sistema de freno. Purga de aire: Montar un tubo de plástico transparente en el purgador para evitar que el líquido residual ensucie el sistema de frenado. Apretar la maneta freno al máximo, aflojar el purgador y volverlo a apretar, dejar de apretar la maneta freno. Así sucesivamente hasta eliminar el aire existente en el sistema de frenado. Una vez eliminado el aire reponer el depósito de líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Disco de freno: La superficie del disco debe estar libre de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y un trapo suave.
Air dans le système de freinage: Si le parcours du levier de frein est trop long ou si le contact est trop doux ou spongieux il faut effectuer une purge d’air dans le système de frein. Purge d’air: Monter un tube de plastique transparent dans le purgeur pour éviter que le liquide résiduel ne salisse le système de freinage. Serrer la manette de frein au maximum, desserrer le purgeur et le serrer à nouveau, lâcher la manette de frein. Procéder ainsi jusqu’à élimination de l’air du système de freinage. Après cette opération remplir le réservoir de liquide hydraulique AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Disque de frein: Éliminer toute trace d’huile de la surface du disque au moyen d’un chiffon doux imbibé d’alcool.
Wartung der Scheibenbremse - Régler le frein arrière en agissant sur le tendeur (2). Il faut veiller à ce qu’il y ait toujours un petit jeu entre la manette et son support avant que le frein n’entre en action. Après avoir réglé le jeu, veillez qu’il n’y ait pas de résistance lorsque la roue tourne à vide et que la séparation entre la manette de frein et la poignée soit suffisante lorsque la manette est fortement serrée.
Bedienung der Hinterradbremse - Devisser et enlever la vis de vidange de l’huile du carter. - Laisser couler totalement l’huile du carter. - Visser la vis de vidange de l’huile du carter. - Remplir le carter avec 80 c.c. d’uile AGIP GEAR SYNTH 75W90 et serrer le bouchon du niveau d’huile.
Para verificar el nivel correcto, efectuar las siguientes operaciones: Pour vérifier le niveau d’huile effectuer les opérations suivantes: - Placer le véhicule sur un terrain plat et le monter sur le chevalet central. - Desserrer la tige de remplissage d’huile, la sécher avec un chiffon propre et l’introduire à nouveau et la visser tout à fait. - Extraire à nouveau la tige pour vérifier que le niveau d’huile arrive à la seconde marque, ensuite remettre la tige et la visser jusqu’à ce qu’elle soit bien bloquée.
- Si vous avez roulé sous la pluie, nettoyez et séchez immédiatement votre scooter et graissez tous les câbles.
❀ Achetez habría que elegir los que sean duits d’entretien écologiques. Les
- Enlever la bougie. Mettre dans son logement 10 à 15 cm3. d’huile anticorrosion. Faire tourner le moteur pour que tout soit imprégné et protégé. - Graisser toutes les parties métalliques avec de la graisse anti-oxyde; il existe actuellement sur le marché des sprays convenant parfaitement à ce type de protection. - Protéger le scooter avec une toile plastifiée pour éviter l’accumulation de poussière. - Éviter que les pneus ne soient en contact avec le sol. - Enlever la batterie du scooter et nettoyer l’extérieur avec un détergent doux et éliminer toute trace de corrosion des terminaux et des connexions de l’ensemble des conducteurs.
Pflege des Mopeds bei längerem Nichtbenutzen
Si, en cambio, puede presentarse en un momento dado, que el vehículo se detenga bruscamente y no haya forma de ponerlo en marcha. En este caso, el conductor que no posea unos amplios conocimientos de mecánica, sólo debe comprobar los siguientes puntos, que son generalmente los que provocan la detención sin que por ello el vehículo esté averiado. - Comprobar si hay suficiente combustible en el depósito y si llega al carburador. Una vez comprobado que la gasolina llega al carburador, verifique si el fusible se ha fundido. El fusible lo encontrará dentro del alojamiento de la batería, desmontando previamente los tres tornillos del cuerpo inferior sillín. - Comprobar si el vehículo tiene buena chispa, es decir si a través del cable
Pour démonter la batterie il faut déconnecter la borne négative avant la borne positive. Anomalies sur la route Il est peu probable qu’une panne se produise pendant que vous roulez si le scooter est bien entretenu et soigné. Cependant, il peut arriver que le scooter s’arrête brusquement et qu’il soit impossible de démarrer. Dans ce cas, le conducteur qui n’est pas très fort en mécanique doit vérifier les points qui, en général, provoquent l’arrêt du moteur sans qu’il s’agisse vraiment d’une panne: - Vérifier s’il reste du carburant dans le réservoir et s’il arrive bien au carburateur. Si l’essence arrive bien au carburateur, vérifiez si le fusible est fondu. Le fusible se trouve dans le logement de la batterie et pour y accéder il suffit
Störungen während der Fahrt
En effectuant ces petites vérifications, les problèmes seront résolus, dans la plupart des cas. Précaution! En faisant cette révision veiller à ne pas placer la bougie près de son orifice car la vapeur d’essence de l’intérieur du cylindre pourrait s’enflammer et provoquer un incendie.
Störungen während der Fahrt
Tubeless (sans chambre à air). En cas de crevaison, le dégonflage est très lent, contrairement à ce qui se produit avec les pneus à chambre à air. Il en résulte plus de sécurité pour la conduite. Une réparation temporaire peut se faire à l'aide d'une bombe de "GONFLAGE ET RÉPARATION". Il est toutefois conseillé d'effectuer une réparation définitive ou un changement de pneu auprès d'un Service Officiel DERBI. Précaution!
Carburant Sans Plomb. Système de lubrification ..Huile mélangée automatiqueme nt au moyen de pompe Carburateur Type WEBER 18 OM / DELL'ORTO PHVA 17,5 Instructions de mise en marche (démarrage à pédale)32
Inhaltsverzeichnis Huile du moteur78 Tableau d’entretien 82 Nettoyage86