Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CALLISTO CYBEX au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CALLISTO - CYBEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CALLISTO de la marque CYBEX.
IMPORTANT: LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION, ET CONSERVEZ-LES POUR UN USAGE ULTERIEUR. POUR LA SECURITE DE VOTRE ENFANT, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ CES RECOMMANDATIONS. 1
6. Reglage du harnais pour les nouveau-nes 11 7. Utilisation de l‘appuie-tête 12 8. Mise en place du crash pad 12 9. Repose-pieds 12 10. Inclinaison du siege 12 11. Reglage de la poignee 12 12. Pliage de la poussette 12 13. Poignee de la poussette 12 14. Retrait de l‘habillage du siege 12 15. Mise en place du canopy 12 16. Retrait du siege 12 17. Mise en place de la protection pluie (accessoire) 12
CETTE POUSSETTE EST CONÇUE POUR DES ENFANTS PESANT JUSQU‘À 15 KG (JUSQU‘À 17.5 KG DE CAPACITÉ DE CHARGE). L‘utilisation de cette poussette avec un enfant pesant plus de 15 kg pourrait causer une usure prématurée des textiles et du châssis. ATTENTION: UTILISEZ TOUJOURS LE HARNAIS DE L‘ENTREJAMBE EN PLUS DE LA CEINTURE VENTRALE Le harnais doit toujours être ajusté et fermé correctement. Dans le cas contraire, la stabilité de la poussette peut être affectée. ATTENTION: UTILISEZ LE SYSTEME DE HARNAIS DES QUE L‘ENFANT PEUT SE TENIR ASSIS SEUL. La harnais et la ceinture de sécurité ne dispensent en aucun cas de la surveillance d‘un adulte. ATTENTION: CE PRODUIT N‘EST PAS ADAPTE POUR LA COURSE A PIED OU A ROLLERS. – Pour des raisons de sécurité (et pour répondre aux exigences de la norme EN13210 ou BS6684), des anneaux en „D“ sont intégrés au harnais pour vous permettre d‘utiliser un harnais supplémentaire en cas de besoin. – Pour éviter tout risque de blessure, empêchez l‘enfant de toucher la poussette pendant le pliage ou le dépliage. ATTENTION: TOUTE CHARGE ACCROCHEE AUX POIGNEES RISQUE D‘AFFECTER LA STABILITE DE LA POUSSETTE. Ne transportez pas un deuxième enfant sur la poussette, n‘accrochez pas de sacs shopping aux poignées. Utilisez de préférence le panier de la poussette pour transporter toute charge. – Au-delà d‘une charge de 2 kg, la stabilité de la poussette peut être affectée. Toute surchage est également susceptible d‘endommager le châssis. – Tout dommage causé par l‘utilisation d‘accessoires non-approuvés par Cybex (protection pluie, buggyboard, accroche-sacs etc) n‘est pas couvert par la garantie Cybex. – Il peut être dangereux d‘utiliser des pièces détachées autres que celles approuvées par Cybex. – Avant toute utilisation de la poussette, vérifiez toujours que les accessoires soient sécurisés. – Assurez-vous que le frein soit actionné lorsque vous installez votre enfant dans la poussette. – Ne jamais soulever la poussette lorsque l‘enfant s‘y trouve. Ne jamais monter ou descendre des escaliers avec l‘enfant dans la poussette. Ne forcez pas le mécanisme de pliage et dépliage de la poussette, au risque de l‘abîmer ou de la casser. Vérifiez le manuel d‘utilisation en cas de besoin.
– N‘exposez pas la poussette à une source de chaleur artificielle ou en plein soleil.
– L‘utilisateur est seul responsable de l‘entretien régulier de la poussette. Tous les éléments de fixation et rivets doivent être correctement resserrés et sécurisés. Il est particulièrement important de vous assurer que les mécanismes de verrouillage et de pivot soient régulièrement lubrifiés au spray Teflon (lubrifiant sec). Assurezvous également du bon état des freins, des roues et des pneus. Inspectez-les régulièrement et réparez ou remplacez-les si nécessaire. – N‘apportez aucune modification au produit. Contactez votre revendeur ou le distributeur de votre pays en cas de réclamation ou de problème. Prévoyez une vérification complète de votre poussette tous les 12 mois environ. – Ne jamais lubrifier les roues et les essieux avec de l‘huile. Si vous entretenez régulièrement les essieux à l‘aide de Vaseline sans acide, les roues fonctionneront sans problème. – Vous pouvez entretenir les autres pièces de la poussette à l‘aide de spray Teflon (lubrifiant sec). Après vaporisation, essuyez l‘excédant avec un chiffon doux. – N‘utilisez que les pièces détachées Cybex. Toute utilisation de pièces non agréées par Cybex peut rendre dangereuse l‘utilisation de la poussette. – Les montants du châssis comportant des mécanismes de verrouillage ou de pivot doivent également être régulièrement nettoyés et lubrifiés, afin de vous assurer du bon fonctionnement général de votre poussette. NETTOYAGE – N‘utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer le châssis! Nettoyez votre poussette à l‘aide d‘un chiffon humide et d‘un détergent doux, et séchez complètement. – Si la poussette doit être en contact avec de l‘eau salée, rincez le châssis le plus tôt possible à l‘eau (robinet). – Les habillages du siège sont lavables en machine à 30°C maximum. Suivez les instructions des étiquettes. Ne pas passer au sèche-linge. Laissez sécher entièrement les habillages avant de les réutiliser. – Tous les textiles Cybex ont été testés. Cependant, quand la poussette est très mouillée, il est possible que l‘eau traverse les coutures et les ourlets et laisse des traces sur les tissus. Afin d‘éviter ceci, il est recommandé d‘utiliser une protection pluie. Evitez également de plier ou de ranger la poussette encore humide. Laissezla sécher avec le canopy entièrement déployé. Ne rangez jamais votre poussette dans un endroit humide afin d‘éviter l‘apparition de moisissures. Note! Veuillez laver la housse séparément avant de l‘utiliser pour la première fois. Ne pas sécher au sèche-linge, et ne pas exposer directement au soleil! Ne pas repasser!
1888:2003 + A1/A2/A3:2005 GUIDE D‘UTILISATION IMPORTANT: LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION, ET CONSERVEZLES POUR UN USAGE ULTERIEUR. POUR LA SECURITE DE VOTRE ENFANT, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ CES RECOMMANDATIONS. 1. DEPLIAGE DE LA POUSSETTE a) Avant de déplier la poussette, le blocage de sécurité doit être déverrouillé. b) Après avoir déverrouillé la sécurité, vous pouvez déplier la poussette. c) Appuyez sur le bloc central arrière jusqu‘au clic sonore. d) Assurez-vous que la poignée soit elle aussi dépliée entièrement. ATTENTION: ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES MECANISMES DE BLOCAGE SOIENT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. 2. INSTALLATION DES ROUES a), b) Installation des roues avant. c), d), e) Installation des roues arrière. Assurez-vous que les garde-boues soient dirigés vers l‘extérieur. f) Après avoir installé les roues, le câble de frein peut être facilement placé dans les encoches prévues à cet effet. 3. VERROUILLAGE AUTOMATIQUE DES ROUES PIVOTANTES AVANT – Quelle que soit leur position, les roues avant peuvent être verrouillées automatiquement en appuyant sur le bouton situé sur le bloc roues (vous devez entendre un „clic“). Pour déverrouiller la position des roues, appuyez à nouveau sur le bouton jusqu‘au retentissement d‘un „clic“. 4. UTILISATION DES FREINS – Appuyez sur le levier situé sur la roue arrière droite pour actionner le frein. Relevez le levier pour relâcher le frein. 5. UTILISATION DU HARNAIS a) Pour attacher le harnais, insérez les boucles gauche et droite dans la boucle centrale. b) Pour resserrer la ceinture, tirez la sangle à l‘avant de la boucle centrale. c) Pour étirer le harnais, appuyez sur le bouton situé sur le siège devant la boucle de harnais, tout en tirant sur les sangles des épaules. d) Pour détacher le harnais, appuyez sur les boutons situés de chaque côté de la boucle centrale de harnais. e) Ajustez la longueur de la sangle centrale en utilisant la boucle correspondante. 6. REGLAGE DU HARNAIS POUR LES NOUVEAU-NES – Détachez les boucles des extrémités des sangles aux épaules depuis le mécanisme en triangle situé derrière l‘assise. – Dégagez complètement les sangles des fentes du dossier.
épaules ne convient plus. 7. UTILISATION DE L‘APPUIE-TÊTE – – – Pour retirer ou remettre les sangles du harnais.
(7). c) Faites passer les sangles des épaules à travers les fentes pratiquées dans l‘habillage du siège (8). – Détachez les boutons-pression situés à gauche et à droite de l‘assise, au bas de l‘habillage. – Tirez l‘habillage par-dessus le bouton de réglage du harnais sur le siège. - Retirez l‘habillage des tubes du siège. – Suivez ces étapes dans l‘autre sens pour replacer l‘habillage du siège sur le châssis. Assurez-vous que les tubes du sièges soient bien placés dans les poches situées à l‘intérieur de l‘habillage.
12. PLIAGE DE LA POUSSETTE – – Soulevez le bloc du levier pour relâcher le système de pliage. Appuyez sur le bouton de la poignée et pliez la poussette en poussant légèrement vers l‘avant. NOTE: Gardez le bouton de la poignée enfoncé tout le temps de la manoeuvre. Afin de faciliter le pliage, soulevez le levier de sécurité avec votre pied. Pliez la poussette avec soin jusqu‘à ce que vous puissiez refermer le clip de verrouillage. Le frein est actionnable même quand la poussette est pliée. Quand la poussette est pliée et appuyée contre un mur, le frein l‘empêche de glisser à terre.
Détachez les boutons (4) des lanières fixées au châssis et à l‘arrière du panier shopping.
Pour retirer le canopy, procédez en inversant les étapes. Déployez le canopy, et placez le pan arrière derrière le siège. Utilisez le zip pour fixer ou retirer l‘extension spéciale hiver. Position à plat: Placez le pan arrière par-dessus le dossier du siège, et fixez-le à l‘aide des bandes Velcro du dessous. Le canopy dispose de plusieurs positions d‘ouverture.
Décrochez les pans latéraux de part et d‘autre de la partie supérieure de l‘adaptateur. Ouvrez les adaptateurs situés sous le siège. Retirez le siège en tirant vers l‘avant de la poussette. Pour remettre en place le siège, suivez ces étapes dans l‘autre sens. Assurez-vous que la poussette ne soit pas entièrement dépliée.
TRAITEMENT DES DECHETS Si vous devez jeter votre poussette, il est important de vous en débarrasser correctement. Les mesures de recyclage varient d‘un pays à l‘autre. Afin d’assurer le recyclage de la Callisto, veuillez contacter l’organisme de gestion des déchets local. Dans tous les cas, respectez les consignes de recyclage.
13. De buggy draaien 18 14. De bekleding van het zitje verwijderen 18 15. De kap bevestigen 18 16. Het zitje volledig verwijderen 18 17. De regenhoes bevestigen (optioneel) 19 Neem de haken (3) van de bekleding van het zitje van het frame aan de linker- en de rechterkant. Open de drukknoppen (4) van de gespen die verbonden zijn met de zijpanelen van het zitje en de achterste buis van het boodschappenmandje. Open de flappen (5) die met velcro over de buizen vastgemaakt zijn, twee aan elke kant. Trek de gordel met de glijder (6) van de centrale harnasgesp door de opening in de bekleding van het zitje. Haal de lussen op het einde van de schoudergordels door het driehoekje in de rugsteun (7). Haal de schoudergordels door de opening in de bekleding van het zitje (8). Open de drukknoppen aan de linker- en rechterzijde van het zitje op de onderkant van de stof. Trek de stof over de gordelverstelknop op het zitgedeelte. Glijd de stof van de basisbuizen van het zitje. Doe het omgekeerde om de bekleding van het zitje en het harnas opnieuw aan te brengen. Controleer dat de buizen van het zitje terug in de zakken in de bekleding van het zitje glijden. DE KAP BEVESTIGEN (beeld 20 a, b, c, d, e,f) Bevestig de adapter van de zonnekap aan de binnenkant van de framebuizen van de buggy. Doe het omgekeerde om de zonnekap te verwijderen. Open de zonnekap en trek de achterste flap achter het zitje. Gebruik de ritssluiting om de winterhoes aan te brengen of te verwijderen. Liggende positie: Trek de achterste flap over de rugsteun van het zitje en maak ze onderaan vast met de twee velcro‘s. De zonnekap kan naar verschillende posities aangepast worden. HET ZITJE VOLLEDIG VERWIJDEREN Verwijder de zonnekap. Maak de drukknopen los die de bekleding van het zitje met de achterkant van het frame verbinden. Haak de zijpanelen links en rechts bovenaan uit de adapters. Open de adapters links en rechts onder de zitéénheid. Trek de volledige zitéénheid naar voren van de buggy. Doe het omgekeerde om de zitéénheid opnieuw aan te brengen. Controleer dat de buggy volledig opengevouwen is.
– Trek de regenhoes over de buggy zoals afgebeeld op de tekening. – Maak de regenhoes vast aan de paddestoelvormige pinnen op de kap en de voetsteun. VERWIJDERING Het is belangrijk de CYBEX CALLISTO op een gepaste manier te verwijderen, wanneer u hem niet meer gebruikt. Afvalverwerking kan verschillen van land tot land. Gelieve uw plaatselijke afvalverwerkingsdienst te contacteren om ervoor te zorgen dat u de juiste stappen volgt bij de verwijdering van de CYBEX CALLISTO. Volg steeds de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land. GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemminghet produkt gratis herstellen of vervangen. Deze garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt naar de handelaar, die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt en mits voorlegging van een origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam van de handelaar en de omschrijving van het produkt bevat. Deze garantie geldt niet indien het produkt naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de handelaar die het initieel verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het produkt onmiddellijk bij aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk te controleren. In geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en kompleet naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding aandachtig alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur, auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant van het produkt.
16. Extraer completamente el asiento 36 17. Montaje de la burbuja de lluvia 36
El arnés y el cinturón no reemplazan la permanente supervisión de un adulto. ATENCIÓN: ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PRACTICAR PATINAJE. – Para ajustar un arnés completo adicional se proporcionarán unas anillas “D” por razones de seguridad (de acuerdo con la normativa EN13210 o BS6684). No transporte más de un niño, no cuelgue bolsas de las asas ni las transporte en la silla, excepto en la cesta. – La carga máxima es de 2 Kg., ya que con más peso es probable que la silla se vuelva inestable. La sobrecarga de peso puede también dañar a la silla. – Los daños causados por el uso de accesorios no homologados por CYBEX tales como protectores de lluvia, patinetes, ganchos para bolsas, etc. no están cubiertos por la garantía. – Puede ser inseguro utilizar recambios diferentes a los aprobados por CYBEX. – Antes de usar la silla, verifique siempre que los accesorios están bien asegurados. – Asegúrese de que la silla está siempre frenada cuando ponga a su hijo en el asiento. – Nunca levante la silla cuando el niño esté sentado; nunca suba o baje escaleras o escaleras mecánicas con el niño sentado o cuando se desplace en otros medios de transporte. – Cuando abra y cierre la silla no utilice una fuerza excesiva, ya que un incorrecto plegado puede dañar o romper la silla. Consulte el manual de instrucciones si fuese necesario. – Conduzca la silla con cuidado en curvas y caminos de grava. La silla puede resultar dañada si sufre impactos repetidamente. – Asegúrese de que su hijo no permanece en el soporte para los pies. – No exponga la silla a ninguna fuente de calor artificial o a la luz solar directa.
– El usuario es responsable del mantenimiento regular de la silla de paseo. Todas las piezas de conexión y remaches deben estar apretados y asegurados correctamente. Es particularmente importante asegurarse que los sistemas de frenado y de giro sean lubricados regularmente con espray de Teflón (lubricante seco). Es importante que los frenos, ruedas y neumáticos no sean dañados durante el uso. Inspecciónelos regularmente y repárelos o reemplácelos si es preciso. NUNCA utilice la silla si no tiene una apariencia estructural sólida. – No realice ninguna modificación en la silla. Si tuviese alguna duda o reclamación, consulte el punto de venta o distribuidor. – Una revisión cada 12 meses es altamente recomendable. – Nunca lubrique las ruedas con aceite o grasa. Si limpia los ejes y los lubrica regularmente con vaselina libre de ácido, las ruedas rodarán suavemente. INSTRUCCIONES DE USO IIMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR SU CYBEX CALLISTO Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS CIERRES DE SEGURIDAD ESTÁN BLOQUEADOS ANTES DEL USO. 2. MONTAJE DE LAS RUEDAS a), b) Montaje de las ruedas delanteras. c), d), e) Montaje de las ruedas traseras. Asegúrese de que ambos guardabarros miran hacia afuera. f) Después de montar las ruedas, el cable que une las ruedas debe alojarse en las ranuras correspondientes. 3. BLOQUEO AUTOMÁTICO DE DIRECCIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS – Las ruedas delanteras pueden bloquearse para que no giren libremente, independientemente de cuál sea su posición, pisando el botón de bloqueado (debe oír un “clic”). Para liberar el bloqueo, pise de nuevo hasta que oiga un nuevo “clic”. 4. UTILIZACIÓN DE LOS FRENOS – Presione la leva situada en la rueda derecha para activar el freno. Para soltar el freno, presione la leva hacia arriba. 5. UTILIZACIÓN EL ARNÉS a) Para cerrar el arnés sitúe los cierres de las cintas derecha e izquierda en el cierre central. b) Para apretar las cintas, tire de la cinta situada en la parte delantera del cierre central. c) Para aflojar las cintas presione el botón de soltado situado en la parte central del asiento y tire al mismo tiempo de las cintas hacia abajo. d) Para soltar los cierres apriete las ranuras situadas a derecha e izquierda del cierre central e) Ajuste las cintas de los hombros con los deslizadores correspondientes. 6. AJUSTE DEL ARNÉS PARA RECIÉN NACIDOS – Suelte la parte trasera de las cintas del triángulo situado en el respaldo. – Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo y de la funda del asiento. – Pase las cintas a través del segundo par de agujeros del asiento y del respaldo del asiento y fíjelos de nuevo al triángulo. – Para ajustar la longitud de las cintas a la medida de un recién nacido debe unir el bucle interior del final de la cinta al triángulo. Vuelva a la posición superior cuando las cintas de los hombros queden por debajo de los hombros del niño. 7. EXTRAER EL REDUCTOR PARA RECIÉN NACIDOS Retire el soporte cuando éste ya no quede sobre los hombros del niño. a) Extraiga los cierres tipo velcro que encontrará arriba a izquierda y derecha de la parte trasera de la funda del asiento.
8. MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD a) Inserte los cierres a izquierda y derecha en los alojamientos cosidos en la tela de la silla. b) Presione los botones que encontrará en los extremos de la barra de seguridad para extraerla. 9. RECLINACIÓN DEL REPOSAPIÉS a) Presione los dos botones que encontrará a ambos lados del borde del reposapiés y empújelo hacia abajo. b) Para devolverlo a la posición inicial simplemente levante el reposapiés. 10. RECLINAR EL RESPALDO a) Presione la palanca de reclinado que encontrará detrás del respaldo de la silla para reclinarlo en las 5 posiciones disponibles. b) Para elevar el respaldo de nuevo simplemente empuje el respaldo hacia arriba. El respaldo puede fijarse en 4 posiciones diferentes. 11. AJUSTAR LA ALTURA DEL ASA a), b) Presione el botón que encontrará bajo el asa y deslice la parte superior del asa para extenderla hasta que oiga un “clic”. Baje al asa presionando el botón de nuevo. 12. PLEGAR LA SILLA – Extraiga todo lo que lleve en la cesta. En caso de que la capota esté puesta, pliéguela. _ Empuje la leva primaria bajo el pedal. – Levante la leva primaria para soltar el sistema de tensado. – Presione el botón del asa y pliegue la silla empujando el asa hacia adelante. ATENCIÓN: mantenga el botón presionado durante toda la operación. Para hacerlo más fácil, levante la leva de bloqueo con el pie. Pliegue la silla cuidadosamente hasta que el cierre de seguridad esté bloqueado. – El freno puede utilizarse incluso con la silla plegada. Con el freno bloqueado la silla puede apoyarse en una pared, ya que las ruedas no girarán y no caerá. 13. TRANSPORTE DE LA SILLA – Tire del asa de transporte flexible que encontrará en el chasis, en el tubo derecho posterior y levante la silla. 14. EXTRAER LA VESTIDURA – Pliegue ligeramente la silla para reducir la tensión de la vestidura. – Extraiga la capota de la silla. a) Suelte los ganchos de la funda (3) del chasis a derecha e izquierda.
– Deslice la funda de los tubos de la base del asiento. – Realice estos pasos al revés para colocar la funda y el arnés de nuevo. Asegúrese de que los tubos del asiento se sitúan de nuevo en los bolsillos del interior de la funda. 15. MONTAJE DE LA CAPOTA – Una el adaptador de la capota por la parte inferior de los tubos de la silla. – Para extraer la capota realice el proceso a la inversa. – Extienda la capota y sitúe la tela trasera tras la silla. – Use la cremallera para unir o separar la extensión de invierno. – Posición estirada: coloque la tela trasera tras el respaldo de la silla y únalo con los dos velcros. – La capota puede ajustarse en varias posiciones. 16. EXTRAER COMPLETAMENTE EL ASIENTO – Extraiga la capota a) Suelte los botones que unen la funda a los tubos traseros. b) Suelte los ganchos de los paneles laterales a derecha e izquierda del final de los adaptadores. c) Abra los adaptadores a derecha e izquierda del asiento. d) Tire del asiento hacia la parte frontal. e) Para colocar de nuevo el asiento realice estas operaciones en orden inverso. Asegúrese de que la silla no está completamente abierta. 17. MONTAJE DE LA BURBUJA DE LLUVIA – Extienda la burbuja de lluvia sobre la silla tal y como se muestra en la figura. – Una la burbuja a los botones de la capota y el reposapiernas.
GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente el producto y aportar una prueba de compra (recibo o factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es de aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique que el producto está completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto.