APO 500MM F2.8 EX DG HSM - Objectif photo SIGMA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil APO 500MM F2.8 EX DG HSM SIGMA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : APO 500MM F2.8 EX DG HSM - SIGMA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Objectif photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice APO 500MM F2.8 EX DG HSM - SIGMA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil APO 500MM F2.8 EX DG HSM de la marque SIGMA.



FOIRE AUX QUESTIONS - APO 500MM F2.8 EX DG HSM SIGMA

Comment puis-je fixer l'objectif SIGMA APO 500MM F2.8 EX DG HSM à mon boîtier?
Pour fixer l'objectif, alignez la baïonnette de l'objectif avec la monture de votre boîtier et tournez l'objectif dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Quel type de filtre puis-je utiliser avec cet objectif?
L'objectif SIGMA APO 500MM F2.8 EX DG HSM utilise des filtres de 95 mm de diamètre. Assurez-vous de choisir un filtre compatible avec cette taille.
Pourquoi mon autofocus ne fonctionne-t-il pas avec cet objectif?
Vérifiez que le mode autofocus est activé sur votre boîtier et que l'objectif est correctement monté. Si cela ne fonctionne toujours pas, essayez de passer en mode manuel pour vérifier le fonctionnement de l'objectif.
Comment puis-je nettoyer l'objectif correctement?
Utilisez un souffleur pour enlever la poussière, puis un chiffon en microfibre légèrement humidifié avec un produit de nettoyage pour lentilles pour nettoyer la surface. Évitez d'utiliser des produits agressifs.
L'objectif est-il compatible avec les téléconvertisseurs?
Oui, l'objectif SIGMA APO 500MM F2.8 EX DG HSM est compatible avec certains téléconvertisseurs SIGMA. Vérifiez la compatibilité spécifique avec votre modèle de téléconvertisseur.
Quel est le poids de l'objectif?
L'objectif pèse environ 4,4 kg. Il est recommandé d'utiliser un trépied robuste pour stabiliser votre configuration lors de la prise de vue.
Comment puis-je régler la mise au point manuellement?
Pour passer en mode de mise au point manuelle, déplacez le commutateur situé sur l'objectif de 'AF' à 'MF'. Utilisez ensuite la bague de mise au point pour ajuster la netteté.
L'objectif est-il étanche?
L'objectif SIGMA APO 500MM F2.8 EX DG HSM n'est pas entièrement étanche, mais il est conçu pour résister à des conditions météorologiques légères. Évitez de l'exposer à des pluies fortes ou à des conditions humides prolongées.
Quelle est la distance minimale de mise au point de cet objectif?
La distance minimale de mise au point est d'environ 4,5 mètres. Assurez-vous de respecter cette distance pour obtenir des images nettes.
Comment puis-je vérifier si mon objectif nécessite une mise à jour du firmware?
Visitez le site Web de SIGMA pour vérifier les mises à jour de firmware disponibles pour votre objectif. Vous aurez besoin de l'outil SIGMA USB Dock pour effectuer la mise à jour.

MODE D'EMPLOI APO 500MM F2.8 EX DG HSM SIGMA

İ Bague de rotation du filtre ı Porte-filtre

Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (Fig.2). (Si vous utilisez un boîtier Nikon AF, sélectionnez également le mode autofocus sur votre boîtier). Pour la mise au point manuelle, placez le sélecteur de mise au point en position “M”.(Si vous utilisez un boîtier Nikon AF, sélectionnez également le mode manuel sur votre boîtier). La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance. ‹ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de

mise au point de l'appareil.

‹ Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. ‹ Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. ‹ En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. ‹ Le viseur de certains boîtiers Nikon AF possède un témoin de l’état de mise au point. Le symbole “٨ ” indique une mise au point correcte, “ Ź ” signifie que la mise au point est faite devant le sujet, et “Ż” qu’elle est faite en arrière du sujet. Lorsque cet objectif autofocus est utilisé en mise au point manuelle avec ce type de boîtier Nikon AF, tournez la bague de mise au point jusqu’à l’apparition du symbole “٨ ” .

ŦEn cas d’utilisation avec un boîtier Sony AF, assurez-vous que la bague de mise au point de l’objectif est en position « AF » (Fig.3) avant de le placer sur l’appareil. Sur certains types de boîtiers, le fait d’être alors en position

« M » pourrait endommager le moteur situé dans le boîtier.

This lens is equipped with a focus limiter switch, which enables the user to limit the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes.

Sélectionnez le mode autofocus sur le boîtier et placez la bague de mise au point de l’objectif en position « AF » (Fig.3) : l’appareil fera la mise au point automatiquement. Pour faire la mise au point manuellement, sélectionnez le mode manuel sur le boîtier, et placez la bague de mise au point en position

« M » (Fig.4). ‹ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. ‹ Si vous placez la bague de mise au point en position « M » lorsque le boîtier est en mode autofocus, la bague tournera malgré tout automatiquement lors de la mise au point et vous pourriez endommager le moteur situé dans l’appareil. ‹ En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.

‹ Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux

mentionnés ci-dessus.

‹ Il est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo

EX lorsque vous utilisez un boîtier numérique.

‹ La mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil

est en mode AF «détection de contraste».

a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.

‹ Zelfs als de focusring van het objectief in de “M” positie staat, gaat de focusring automatisch meedraaien als de camera in de AF-positie staat. De mogelijkheid bestaat dat de motor in de camera wordt beschadigd. ‹ Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. ôter le filtre, tenez la bague A d'une main, et dèvissez le filtre en tournant dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre (Fig.7). Pour placer un autre filtre, tenez fermement la bague A et vissez le filtre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque vous replacez le porte-filtre, l'inscription [Ø46] doit être située sur le côté gauche en regardant l'objectif (Fig.8). ‹ Un filtre polarisant gris (PL) est fourni avec l'objectif parmi les accessoires.

La fonction de ce filtre est de réduire les réflections indésirables produites par le verre ou les surfaces d'eau. De plus, il accroît le contraste des paysages et densifie un ciel bleu. Tournez la bague de rotation du filtre pendant la visée pour placer le filtre dans la position souhaitable (Fig.9).

‹ Cet objectif est concu pour obtenir une perfomlance optimale avec un filtre présent dans le porte-filtre. La qualité de l'image sera dégradée s'il n'y a aucun filtre installé dans le porte-filtre. Veillez donc à toujours placer un filtre dans Ie porte-filtre. De plus, des lumières parasites et de la poussière entrant par le porte-filtre vide pourraient diminuer encore la qualité des résultats. ‹ La position du repère blanc sur la bague de rotation du filtre est importante pour des filtres dont l'effet varie avec la rotation, tels les filtres polarisants (PL). ‹ Vérifiez les dimensions d'un filtre avant de I'acheter. Certains filtres de diamètre 46mm possèdent un rebord très épais qui empêcheraient l'insertion du porte-filtre dans la fente de l'objectif. L'épaisseur du bord ne doit en aucun cas dépasser 5mm (Fig.10). ‹ Cet objectif n'accepte que les filtres polarisants Sigma. Les filtres polarisants d'autres marques ne pourraient être insérés dans l'objectif.

PARE-SOLEIL Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil protège des rayons parasites et de la lumière incidente. Il doit être fixé en le tournant jusqu'à la position de blocage et en vérouillant ensuite, I’écrou de serrage

(Fig.11). ‹ Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à

Een normaal (heider) filter is reeds voorgemonteerd in de filterhouder. Om dit filter uit te nemen drukt u de vergrendeling van de filterhouder in. Hierna kunt u de filterhouder uitnemen. Om het filter te verwijderen houdt u ring A vast en draait u het filter tegen de klok in los (fig.7). Om een ander filter te plaatsen moet u ring A vast houden en het filter plaatsen door het in de richting van de wijzers van de klok te draaien. De filterhouder plaatst u daarna terug in het objectief waarbij het merkteken (Ø46) zich aan de linkerzijde bevindt terwiji het objectief naar voren is gericht (fig.8).

‹ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de

instrucciones de la cámara.

‹ En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado. ‹ Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. ‹ Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. ‹ Los visores de algunas cámaras fotográficas de Nikon AF tienen indicadores que muestran el estado del enfoque. El símbolo “٨ ” indica que el foco fijado es correcto, “ Ź ” indica está fijado por delante del tema, y “Ż” indica que el foco está detrás del tema. Cuando este objetivo AF se usa con cámara fotográficas Nikon AF en modo MF, ajuste el foco del objetivo hasta que sea visible el símbolo “٨ ” .

INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el rango AF (fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.

‹ Este objetivo ha sido diseñado para ser utilizado con un filtro insertado en el alojamiento, por tanto la calidad de la toma disminuirá si no se utiliza; al tiempo que puede entrar polvo en el interior de la óptica causando posibles averías. ‹ La posición del punto blanco del aro es importante, sobretodo cuando se utilizan filtros polarizadores (PL). ‹ Compruebe las dimensiones del filtro antes de adquirir uno nuevo. Algunos filtros de 46mm tienen un aro demasiado grueso, impidiendo que puedan alojarse en el portafiltros. El grosor del aro de los filtros debe ser igual o inferior a 5mm (fig.10). ‹ Este objetivo solo acepta filtros polarizadores de Sigma. Otros filtros pueden no adaptarse a su objetivo.

ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.

ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.

vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.

‹ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ‹ Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.