CHAUFFE EAU DRAKKAR - Chauffe-eau PACIFIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CHAUFFE EAU DRAKKAR PACIFIC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : CHAUFFE EAU DRAKKAR - PACIFIC


Téléchargez la notice de votre Chauffe-eau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CHAUFFE EAU DRAKKAR - PACIFIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CHAUFFE EAU DRAKKAR de la marque PACIFIC.



FOIRE AUX QUESTIONS - CHAUFFE EAU DRAKKAR PACIFIC

Comment régler la température de mon chauffe-eau Drakkar ?
Pour régler la température, localisez le thermostat sur l'appareil et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la température ou dans le sens inverse pour la diminuer.
Que faire si mon chauffe-eau ne chauffe pas l'eau ?
Vérifiez d'abord si l'appareil est sous tension. Assurez-vous également que le thermostat est réglé à la bonne température. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de vérifier le disjoncteur ou de contacter un technicien.
Comment vidanger mon chauffe-eau Drakkar ?
Pour vidanger le chauffe-eau, éteignez l'appareil, fermez l'arrivée d'eau, puis ouvrez le robinet de vidange situé en bas de l'appareil pour évacuer l'eau. Assurez-vous de disposer d'un seau ou d'un tuyau pour recueillir l'eau.
Mon chauffe-eau présente des fuites, que faire ?
Vérifiez d'où provient la fuite : si c'est à partir des raccordements, serrez-les. Si la fuite provient du réservoir, il est conseillé de couper l'alimentation en eau et de contacter un professionnel.
Comment savoir si mon chauffe-eau a besoin d'entretien ?
Si vous remarquez des bruits inhabituels, des variations de température ou des fuites, il est temps de faire un entretien. Un contrôle annuel est recommandé pour assurer son bon fonctionnement.
Le voyant de mon chauffe-eau est allumé, que signifie cela ?
Un voyant allumé indique généralement un problème. Consultez le manuel d'utilisation pour comprendre le code de l'indicateur ou contactez le service client pour obtenir de l'aide.
Puis-je installer le chauffe-eau moi-même ?
L'installation d'un chauffe-eau nécessite des compétences en plomberie et en électricité. Il est recommandé de faire appel à un professionnel pour garantir une installation sécurisée et conforme.
Quelle est la durée de vie moyenne d'un chauffe-eau Drakkar ?
En général, un chauffe-eau a une durée de vie de 10 à 15 ans, selon l'entretien et l'utilisation.

MODE D'EMPLOI CHAUFFE EAU DRAKKAR PACIFIC

Eau stockée à 70°C pour une destruction totale et instantanée de la légionellose et de toute bactérie.

Deze warmwaterbereider is voorzien van het Integrale Anti Corrosie systeem.

Si le voyant est éteint, contactez votre installateur. Led moet pinken zoniet zie richtlijnen.

Le certificat de garantie doit être rempli par le revendeur et conservé par l’utilisateur

L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service. Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de sécurité qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à la pression prévue par le constructeur. Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil. Cet appareil est conforme aux Directives 89/336/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et 73/23/CEE concernant la basse tension, modifiées par la Directive 93/68/CEE. Cette garantie est valable uniquement en France métropolitaine, en Corse et en Belgique. TRÈS IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), le présent certificat sera exigé. Ce dernier ne sera valable que s’il est intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.

In te vullen door de verkoper en te bewaren door de gebruiker

Dankzig de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten. Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk werken, in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt. Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel aan uw installateur toe te vertrouven. Dit toestel voldoet aan de Richtlijn 89/336/EEG m.b.t. de elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG m.b.t. de laagspanning, gewijzigd bij Richtlijn 93/68/EEG. Deze garantie geldt uitsluitend in Europees Frankrijk in Corsica, en in Belgium. HEEL BELANGRIJK : wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit certificaat is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Leder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat. Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur. De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan de nieuwe normen te voldoen.

Koopdatum ** Consommation d’entretien en KWh par 24 h selon les critères normatifs. **Onderhoudsverbruik in KWh per 24 uur volgens de normatieve criteria

Le thermostat assure le maintien de la température de l’eau. Il est préréglé en usine à 70° C. Un coupe-circuit thermique assure la sécurité en cas d’élévation anormale de la température d’eau. Ce chauffe-eau est équipé d’un groupe de sécurité, d’un limiteur de température et d’un capot siphon. - Le groupe de sécurité est conçu pour la protection optimale contre les pressions excessives dans les chauffe-eau à circuit fermé conformément à la norme NF EN 1487. Il comprend, sous forme compacte, tous les composants déterminés par la norme NF EN 1487 pour l’équipement des chauffe-eau. Un clapet de non-retour empêche le retour d’eau potable chauffée vers le réseau d’eau froide. - Le limiteur de température thermostatique permet de fournir en sortie de chauffe-eau une température de 50°C maxi (non réglable). - Le capot siphon assure la fonction siphon pour le groupe de sécurité, conformément à la norme NF 079. Celui-ci doit être raccordé à l’égout.

De thermostaat zorgt ervoor dat het water op temperatuur blijft.

Hij is in de fabriek afgesteld op 70°C. Een thermische stroomverbreker zorgt voor de beveiliging bij een abnormale temperatuursstijging van het water. S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), calorifugez les tuyauteries. La température ambiante autour du chauffe-eau ne doit pas excéder 40°C en continu. Assurez-vous que l’élément support (mur ou sol) et les fixations (chevilles, vis) sont suffisants pour recevoir le poids du chauffe-eau plein d’eau. Prévoyez en face de chaque équipement électrique un espace suffisant de 500 mm pour l’entretien périodique de l’élément chauffant. Installez un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un faux-plafond, combles, ou au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est obligatoire. Des poignées de préhension, intégrées dans les fonds d’extrémité, facilitent la manutention. Plusieurs fixations sont possibles suivant la nature de la paroi : A) Murs de faible épaisseur (cloison placoplâtre) : Tiges filetées Ø 10 mm traversant le mur reliées par des profilés ou contre-plaques. B) Murs épais en dur (béton, pierre, brique) : Procédez au scellement de boulons Ø 10 mm, ou au percement pour recevoir des chevilles de type MOLY Ø 10 mm. Pour ces deux types de parois, utilisez le gabarit de fixation imprimé sur le carton d’emballage,en vérifiant les entraxes de perçage. C) Les chauffe-eau 150-200 litres peuvent être posés sur un trépied dans les cas où le mur ne peut supporter le poids de l’appareil. Une fixation de l’étrier supérieur est obligatoire. Utilisez le trépied préconisé par le constructeur (à commander en accessoire). D)Dans le cas des chauffe-eau de grandes capacités (250 et 300 L), le trépied est fourni avec le chauffe-eau. L’installation devra se faire sur un sol plat.

à le chauffe-eau est protégé par un disjoncteur de courant différentiel-résiduel assigné au plus égal à 30 mA.

De boiler moet worden geïnstalleerd in ruimte 3 en buiten de ruimten (NFC 15100).

Als het door de afmetingen van de badkamer niet mogelijk is om hem in deze ruimten te installeren, kan dit apparaat toch in ruimte 2 worden geïnstalleerd. De installatie moet bovendien voldoen aan de twee volgende voorwaarden: à de waterleidingen zijn van geleidend materiaal à de boiler wordt beveiligd met een eigen aardlekschakelaar van ten hoogste 30 mA

L’étanchéité doit être effectuée à l’installation sur les tubulures, y compris dans le cas d’utilisation de tuyaux PER.

Le capot siphon doit être raccordé à une évacuation des eaux usées (un kit de raccordement est fourni).

La pression du réseau d’eau froide est généralement inférieure à 5 bar.

Si tel n’est pas le cas, prévoyez un réducteur de pression à 3 bars qui sera positionné impérativement sur l’arrivée d’eau froide générale du logement, après le compteur.

n AANSLUITINGEN OP HET BUIZENSTELSEL Om roestvorming op het buizenstelsel te voorkomen, is de diëlektrische functie ingebouwd in het waterleidingblok en in overeenstemming met de norm NFC 15-100 (het is dus niet meer nodig een vers

A Ecrous de piquage E Evacuation diëlektrische aansluiting te gebruiken). Perforatiemoeren l'égout Le conducteur de terre sera repéré vert/jaune.

/ ELEKTRISCHE AANSLUITING Onze apparaten voldoen aan de geldende normen en beschikken derhalve over alle veiligheidsinrichtingen. De elektrische aansluiting moet voldoen aan de NF C 15-100 installatienormen en de voorschriften die gelden in het land waar de boiler wordt geïnstalleerd (Label enz).

Dit moet in de installatie zitten: Een omnipolaire stroomverbreker met opening van de contacten van minimaal 3 mm. De bevestigingsschroef vastdraaien.

n PROCEDURE DE RACCORDEMENT Après avoir dévissé la vis de fixation, enlevez le capot de protection à l’intérieur duquel figure le schéma de raccordement électrique .

Ce chauffe-eau est pré-câblé en 230 V~ monophasé. Pour du 400 V~ triphasé, vous devez remplacer la platine monophasée d’origine par un kit triphasé 400V~. La procédure d’installation de ce kit est détaillée dans la notice jointe au kit. Raccordez les extrémités du câble sur le thermostat, aux bornes à vis prévues à cet effet (le démontage du thermostat n’est pas nécessaire). Raccordez le fil de terre vert/jaune sur la borne repérée , sur la porte du chauffe-eau. Remontez le capot après avoir vérifié le serrage correct des bornes de connexion. Vissez la vis de fixation. n RECOMMANDATIONS Prévoyez des longueurs de câble adaptées afin d’éviter le contact avec les éléments chauffants. Le raccordement direct sur une prise de courant est interdit. Le raccordement à la terre est impératif pour des raisons de sécurité. Avant de raccorder définitivement l’appareil, vérifiez qu’il est plein d’eau. Si ce n’est pas le cas, l’alimentation électrique de la résistance ne peut pas s’effectuer (Anti-chauffe à sec).

n AANBEVELINGEN Zorg voor aangepaste kabellengtes zodat contact met verwarmende onderdelen wordt voorkomen.

Het is verboden een directe aansluiting op een stopcontact te maken. - Vérifiez l’étanchéité du raccordement aux tubulures. - Vérifiez le raccordement aux eaux usées. - Vérifiez le bon fonctionnement des organes hydrauliques en manipulant le robinet de vidange du groupe de sécurité, afin d’éliminer tous déchets éventuels.

n VÉRIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT

- Mettez l’appareil sous tension. - Si votre tableau électrique est équipé d’un relai d’asservissement en heures creuses (tarif réduit la nuit), basculez l’interrupteur sur la position “marche forcée” ou “1”.Après 15 à 30 minutes, l’eau peut s’écouler goutte à goutte par l’orifice de vidange du groupe de sécurité dans le capot du siphon. Ce dernier doit être raccordé à une évacuation d’eaux usées. Ce phénomène est tout à fait normal ; il s’agit de la dilatation de l’eau due à la chauffe. Par conséquent, la soupape de sécurité laissera échapper une certaine quantité d’eau afin que la pression interne dans la cuve ne dépasse pas 7 bar. Cet écoulement peut représenter 2 à 3% de la capacité du ballon pendant la chauffe complète. - Vérifiez à nouveau l’étanchéité des raccordements. La vérification étant concluante, basculez l’interrupteur sur la position “automatique”. Un voyant lumineux est situé sur le capot électrique. Il assure 3 fonctions: - S’il est vert: le système ACI fonctionne bien, votre chauffe-eau est protégé de la corrosion. - Lorsqu’il passe à l’orange: l’élément chauffant de votre chauffeeau fonctionne. L’eau est en train de chauffer (l’ACI fonctionne également pendant cette phase de chauffe). - Si le voyant est éteint: votre chauffe-eau ne fonctionne pas correctement. Veuillez contacter votre installateur (vous reporter au paragraphe Diagnostic de panne à l’usage du professionnel). 15 min environ après la mise sous tension du chauffe-eau, contrôlez le voyant situé sur le capot. Ce voyant de contrôle doit être allumé en permanence (24 h./24). NOTA: Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, le chauffe-eau peut émettre un léger bruit analogue à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.

- Vidangez la cuve: à fermez le robinet d’eau froide du groupe de sécurité, à ouvrez un robinet d’eau chaude, à mettez la soupape du groupe de sécurité en position vidange. - Une fois la vidange terminée, dévissez l’évacuation à l’arrière du capot siphon. - Déclippez le capot siphon en tirant vers vous. - Enlevez le thermostat et son support plastique, après avoir déconnecté les différents faisceaux. - Démontez l’ensemble chauffant. - Enlevez le tartre déposé sous forme de boue ou de lamelles dans le fond de la cuve et nettoyez avec soin les gaines des éléments chauffants et du thermostat. Ne pas gratter ou frapper le tartre adhérant aux parois, au risque d’altérer le revêtement. - L’anode est en titane et ne nécessite aucun entretien. - Remontez l’ensemble chauffant en utilisant un joint neuf et en serrant raisonnablement et progressivement les écrous (serrage croisé). Remontez et connectez le thermostat. - Remontez le capot siphon. - Remplissez le chauffe-eau en laissant ouvert un robinet d’eau chaude, l’arrivée d’eau indique que le chauffe-eau est plein. - Vérifiez son étanchéité au niveau du joint et seulement ensuite, remettez le thermostat et son support et reconnectez l’alimentation électrique. - Contrôlez à nouveau le lendemain la bonne étanchéité au niveau du joint, et au besoin, resserrez légèrement les écrous.

stroomtoevoer naar het apparaat uitzetten (beveiliging). kap van de thermostaat losschroeven. draden aan de klemmen van de thermostaat loshalen.

à de koudwaterkraan van de beveiliging loshalen kuip ledigen: à een warmwaterkraan openzetten à de klep van de veiligheidsgroep in de aftapstand zetten. - Zodra al het water is afgetapt, de afvoer aan de achterkant van de sifonkap losdraaien. - De sifonkap loshalen door hem naar u toe te trekken. - De verschillende bundels loshalen en vervolgens de thermostaat en de plastic houder verwijderen. - Het verwarmingsgedeelte demonteren. - De kalkaanslag die is ontstaan in de vorm van bezinksel of repen op de bodem van de kuip verwijderen en de kokers van de verwarmende onderdelen en de thermostaat zorgvuldig schoonmaken. De kalk die op de wanden gekleefd zit er niet afschuren of –slaan: dit kan de bekleding beschadigen. - De anode is van titanium en heeft geen onderhoud nodig. - Het verwarmingsgedeelte weer monteren en hierbij een nieuwe dichting gebruiken. De moeren niet te veel en geleidelijk (gekruist ) weer aandraaien. De thermostaat weer monteren en aansluiten. De sifonkap weer monteren. - De boiler vullen door een warmwaterkraan open te laten staan, als er water uit de kraan komt betekent dit dat de boiler vol is. - Controleer of hij ter hoogte van de koppeling waterdicht is. Pas daarna de thermostaat en de steun terugzetten en de elektrische voeding weer aansluiten. - De volgende dag controleren of er bij de koppeling geen water lekt en zo nodig de moeren nog wat aandraaien.

- Le limiteur de température n’est pas démontable. Ne pas essayer de le démonter. En cas de panne, le remplacer. - Ce limiteur est une vanne de sécurité. Il est conseillé de la remplacer tous les 5 ans au maximum.

Onderhoud van de temperatuurbegrenzer:

- Het wordt aangeraden om een maal per jaar te controleren of de temperatuurbegrenzer nog goed werkt. U moet de temperatuur meten van het warm water dat uit de kraan komt die het dichtst in de buurt van de boiler is: de temperatuur moet 50°C zijn. - De temperatuurbegrenzer kan niet worden gedemonteerd. Probeer niet om hem te demonteren. Bij storing moet hij worden vervangen. - Nettoyez le filtre contenu dans le groupe de sécurité.

Onderhoud van de filter (ruimte 1,2,3):

- De afvoer aan de achterkant van de sifonkap losschroeven. - De sifonkap loshalen door hem naar u toe te trekken - De filter van de veiligheidsgroep schoonmaken.

- Changez la soupape de sécurité (vendue en SAV).

De veiligheidsklep demonteren (ruimte 4,5):

- De boiler ledigen (zie detail pagina 9) - De moer van de veiligheidsklep losdraaien - De veiligheidsklep vervangen (verkrijgbaar bij klantenservice)

Vérifiez la connexion du connecteur et du fil de masse. Controleren of de boiler gevuld is door de warmwaterkraan open te draaien. De aansluiting van de schakelaar en de aardingsdraad controleren

Pas d’alimentation électrique du chauffe-eau : contacteur jour/nuit hors service, fusible,etc...

De boiler krijgt geen stroom: schakelaar normale uren/daluren buiten gebruik, zekering enz.

Mettez en marche forcée et vérifiez la présence de tension sur le bornier d’alimentation du thermostat

électronique. De boiler geforceerd aanzetten en controleren of er spanning op de voedingsklem van de elektronische thermostaat staat

Vérifiez la présence de tension sur le connecteur de l’élément chauffant entre fils bleus et rouges.

Élément chauffant ou son câblage hors service. Controleren of er spanning staat tussen de rode en Verwarmingselement of bekabeling buiten gebruik. blauwe draden op de aansluiter van het verwarmingselement.

Les opérations d’entretien et de dépannage doivent être exclusivement réalisées par un professionnel agréé.

Alleen erkende vakmensen mogen het onderhoud uitvoeren en storingen verhelpen.

Ne jamais alimenter électriquement et directement l’élément chauffant.

Nooit direct stroom naar het verwarmingselement leiden. Court-circuit sur filerie : pas de protection. Kortsluiting op de bedrading: geen bescherming.

Voyant toujours éteint: contactez le service Aprèsvente

Lampje blijft uit: contact opnemen met de klantendienst Remplacez la soupape de sécurité (voir chapitre entretien) De veiligheidsklep vervangen (zie hoofdstuk onderhoud). Remplacez le limiteur de température. De temperatuurbegrenzer vervangen.

DIAGNOSTIC DE PANNE À L’USAGE DU PROFESSIONNEL STORINGSDIAGNOSTIEK VOOR PROFESSIONALS Schéma de raccordement du chauffe-eau pour l’intervention d’un professionnel

Pour toute commande, précisez le type exact du chauffe-eau, sa capacité, le type d’équipement TRI ou mono, et sa date de fabrication. Toutes ces indications figurent sur la plaque signalétique de l’appareil collée à proximité de l’appareillage électrique.

Alleen reserveonderdelen gebruiken die op de lijst van de fabrikant vermeld staan.

Bij elke bestelling het precieze type van de boiler, zijn inhoud, het type uitrusting, driefase of mono, en de fabricagedatum opgeven. Al deze aanwijzingen staan op het typeplaatje van het apparaat vermeld dat in de buurt van de elektrische apparatuur geplakt is. - Alimentation électrique présentant des surtensions importantes (réseau, foudre...). - Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroit difficilement accessibles) et qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil. - La non mise en place de la patte de maintien sur les modèles 250 et 300 L. - La non fixation au mur des supports muraux pour les modèles 150 et 200 L. r Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art, notamment: - Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NFC 15100, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, raccordement en câbles souples, non respect des schémas de raccordements prescrits par le Constructeur. - Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice. - Corrosion externe.

r Een installatie die niet in overeenstemming is met de regelgeving, de normen en de beroepsregels, met name :

- Een defecte elektrische aansluiting: niet in overeenstemming met de norm NFC 15100, onjuiste aarding, te kleine kabeldiameter, aansluiting met buigbare kabels, niet naleven van de aansluitschema’s die zijn voorgeschreven door de Fabrikant. - Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions. - Modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées non référencées par celui-ci. - Le limiteur de température est pré-réglé à 50°C.Toute modification de ce réglage entraine une suppression de la garantie.

r Verkeerd onderhoud :

- Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen of de beveiligingsorganen. - Het niet onderhouden van de beveiliging, wat zich uit in overdruk. - Le support et les dispositifs de fixation doivent être capables de supporter au moins le poids de l’appareil rempli d’eau.Tous les points de fixation prévus par le fabricant doivent être utilisés.

MECHANISCHE RISICO’S :

Verplaatsen - De verplaatsing en plaatsing zelf van het apparaat moet zijn aangepast aan het gewicht en de plaats die het apparaat inneemt. l Plaats van installatie - S’assurer de la présence en amont d’une protection électrique de l’appareil et de l’utilisateur (exemple, pour la France, présence d’un disjoncteur différentiel 30 mA). - Vérifier le bon serrage des connexions. - Relier impérativement l’appareil à une bonne connexion terre. - S’assurer que les parties sous tension reste inaccessibles (présence des capots dans leur état d’origine). Les passages de câbles doivent être adaptés aux diamètres de ceux-ci. l

ELEKTRISCHE RISICO’S :

Aansluiting - De aansluitingen doen volgens de schema’s en voorschriften van de fabrikant. Er speciaal op letten dat de thermostaat niet wordt uitgeschakeld (directe aansluiting verboden) - Veiller à ne pas intervertir les raccordements eau chaude, eau froide. - Vérifier l’absence de fuites. l

RISICO’S MET WATER :

Druk - Veiller à ne pas mettre sous tension l’appareil vide. l Brûlures, bactéries : - Pour des raisons sanitaires, l’eau chaude doit être stockée à une température élevée. Cette température peut provoquer des brûlures. - Veiller à prendre les précautions d’usage nécessaires (mitigeurs...) pour éviter tout accident aux points de puisage. En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, évacuer la capacité nominale d’eau, avant le premier usage.

Type product Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main-d’oeuvre, des frais de transport ainsi que de toutes indemnités et prolongation de garantie. “La garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’installation faisant foi); en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau, majorée de six mois.” La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé.

De boiler moet door een gekwalificeerde vakman worden geïnstalleerd volgens de geldende beroepsregels, de geldende normen en de voorschriften uit onze technische handleidingen.

Hij moet normaal worden gebruikt en regelmatig worden onderhouden door een specialist. Onder deze omstandigheden geldt onze garantie voor de vervanging of gratis levering aan onze verdeler of Installateur van onderdelen die door onze afdelingen defect zijn verklaard, of in het voorkomende geval het apparaat, met uitzondering van de loonkosten, de transportkosten en alle schadevergoeding en verlenging van de garantie. “De garantie gaat in op de dag van installatie (installatiefactuur geldt als bewijs): indien er geen bewijs is, zal de fabricagedatum die op het typeplaatje van de boiler vermeld staat plus zes maanden worden aangehouden.” De garantie van het vervangende onderdeel of de vervangende boiler (onder garantie) verloopt tegelijkertijd met die van het vervangen onderdeel of de vervangen boiler.