Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ST60 RAYMARINE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Instruments nautiques au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ST60 - RAYMARINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ST60 de la marque RAYMARINE.
Sélection de l’affichage de la vitesse sur le fond (SOG) 20 Chapitre 2 : Entretien et Recherche de pannes 21 Instrument 21 Capteurs 21
• Le fixer sur un étrier.
Remarque : le colisage ci-dessus concerne le Tridata ST60Plus. Si un instrument est acquis séparément, les capteurs sonde et vitesse ne sont pas inclus.
également un indicateur de tendance de la profondeur, une flèche vers le haut indiquant la remontée du fond et une flèche vers le bas indiquant
On peut afficher les seuils d’alarme de profondeur si l’instrument fonctionne comme instrument maître. Chaque écran est identifié par la présence d’un symbole d’alarme accompagné d’une flèche pointée vers le haut pour une alarme de hauts-fonds ou d’une flèche pointée vers le bas pour une alarme de profondeur. Les alarmes de mouillage haute et basse sont identifiées par le symbole supplémentaire d’une ancre. Vous pouvez activer et désactiver les seuils d’alarme individuels en appuyant sur la touche Reset pendant deux secondes, lorsque l’écran affiche le seuil d’alarme concerné. Chaque seuil d’alarme s’affiche pendant 7 secondes et si aucune action n’est entreprise au cours de ce laps de temps, l’écran repasse en affichage de la profondeur actuelle. Réglage des seuils d’alarme. Pour régler les limites hautes et basses du seuil d’alarme, appuyez simultanément sur les touches trip et reset pour accéder au mode réglage, utilisez ensuite la touche trip (pour diminuer) ou la touche reset (pour augmenter) la valeur de seuil. Une fois cette valeur réglée, appuyez brièvement sur les touches trip et reset, pour sauvegarder ce réglage et sortir du mode réglage. Remarque : le réglage du seuil d’alarme de hauts-fonds peut être désactivé au cours de l’étalonnage. Lorsque le réglage est désactivé, vous ne pouvez pas accéder au mode réglage.
Utilisez la touche speed pour obtenir l’affichage souhaité, comme illustré dans le schéma «Utilisation de la touche speed». «. Les vitesses s’affichent en nœuds (KTS), en miles par heure (MPH) en kilomètres par heure (KMH) en fonction des choix opérés lors de l’Etalonnage utilisateur (Cf. chapitre 4, Etalonnage).
(voir Chapitre 4, Etalonnage).
Vous disposez de 3 chronomètres : Ils sont exprimés soit en secondes (S) soit en minutes (M) en fonction de la valeur du temps affiché. Utilisez la touche trip pour sélectionner le chronomètre voulu. (Cf. diagramme d’utilisation de la touche trip). Une fois le chronomètre sélectionné, appuyez sur la touche reset pour le lancer. Lorsqu’un chronomètre est lancé, le caractère de séparation (c’est-à-dire «.» ou «: ») clignote. Pour un chronométrage par étape, appuyez brièvement sur la touche reset. Pour couper et réinitialiser un chronomètre à la valeur de départ, appuyez sur la touche reset pendant une seconde.
• Un double bip à chaque minute • 3 bips au début des 30 dernières secondes • Un bip à chacune des 10 dernières secondes • Un son continu pendant les deux dernières secondes avant le départ. Le vibreur est activé ou désactivé lors de la procédure d’étalonnage (Cf. Chapitre 4, Etalonnage). Remarque : lorsque qu’un compte à rebours de départ de régate arrive à zéro, il commence immédiatement à chronométrer le temps de parcours.
Des conditions de déclenchement d’alarme surviennent si : • La profondeur est inférieure au seuil d’alarme de hauts-fonds ou au seuil d’alarme de mouillage haute • La profondeur est supérieure au seuil d’alarme de mouillage basse • La profondeur dépasse le seuil de profondeur. Le déclenchement d’alarme est signalé par le vibreur d’alarme et par un symbole d’alarme (cloche) clignotant à l’écran. Les alarmes de hauts fonds ou de profondeur sont indiquées respectivement par des flèches pointées vers le haut ou vers le bas. Les alarmes de mouillage sont signalées par une ancre. Lorsque l’instrument fonctionne comme instrument maître, vous pouvez vérifier les seuils d’alarme et les régler si nécessaire, ainsi que décrit dans la section «utilisation normale - profondeur». Si une alarme est désactivée, l’écran associé affiche le texte OFF.
2. Vous disposez de quatre niveaux d’éclairage préréglés. Appuyez brièvement sur la touche depth pour faire défiler ces niveaux jusqu’à atteindre celui de votre choix. 3. Appuyez sur une touche quelconque pour quitter le mode d’éclairage de l’écran. Remarque : l’écran reviendra en fonctionnement normal si aucune touche n’est activée durant 7 secondes.
Pour régler le niveau du contraste : 1. Maintenez la touche depth enfoncée pendant 2 secondes environ, pour accéder au mode de réglage du contraste. 2. Vous disposez de 4 niveaux de contraste préréglés. Appuyez brièvement sur la touche depth pour faire défiler ces niveaux jusqu’à atteindre une qualité d’affichage optimale. 3. Appuyez sur une touche quelconque pour quitter le mode de réglage du contraste. Remarque : l’écran reviendra en fonctionnement normal si aucune touche n’est activée durant 7 secondes.
Lorsqu’il est raccordé à SeaTalk, le Tridata ST60Plus peut être télécommandé par un clavier déporté SeaTalk. La télécommande de l’instrument est indiquée par le texte REMOTE affiché à l’écran, pour indiquer que l’instrument est piloté par le clavier déporté. Les explications relatives à l’utilisation de la télécommande sont contenues dans le manuel du Clavier déporté.
L’information de profondeur est normalement obtenue à partir du capteur de Profondeur connecté à l’instrument Tridata ST60+. Cependant, quand l’instrument Tridata ST60+ est connecté à un système SeaTalk auquel un sondeur graphique compatible est aussi connecté, celui-ci fournit prioritairement l’information de profondeur.
DEPTH et SPEED ensemble pendant environ 12 secondes, pour passer la première page du menu appuyez sur les touches TRIP et RESET. Utilisez la touche DEPTH pour vous déplacer dans le menu d’une page à une autre et les touches TRIP ou RESET pour modifier les valeurs des paramètres.
Utilisez ce menu pour sélectionner la source d’information pour l’affichage de la vitesse. Appuyer sur la touche TRIP ou RESET pour sélectionner (ON) ou non (OFF) la vitesse sur le fond comme source d’information de la vitesse. Avec SOG sur OFF, l’information vitesse est obtenue à partir du capteur de vitesse. C’est le réglage recommandé si vous êtes équipé d’un capteur de vitesse. Avec SOG sur ON, l’information vitesse est obtenue à partir de la vitesse sur le fond (SOG) du GPS.
L’installation ou le déplacement d’un équipement électrique à bord de votre bateau la proximité d’autres bateaux ou d’un émetteur côtier de signaux radio. En cas de problème, commencez par vérifier la conformité électromagnétique (Cf. Chapitre 3, installation), avant de chercher ailleurs les causes du problème.
Avant de partir en mer, vérifiez toujours l’installation pour vous assurer qu’elle n’est pas affectée par des transmissions radio, le démarrage du moteur, etc. Sur certaines installations, il se peut qu’il soit impossible d’empêcher les parasites externes. Bien que ceux-ci n’endommagent pas vos instruments, ils peuvent provoquer des réinitialisations indésirables ou un dysfonctionnement provisoire. Nous vous remercions de toujours signaler les problèmes de compatibilité électromagnétique à votre distributeur Raymarine. Cette remontée des informations contribue à l’amélioration constante de nos produits.
Vérifiez le disjoncteur ou le fusible. Retournez l’appareil pour réparations.
Reportez-vous au paragraphe . «MISE EN GARDE» ci-dessous
(profondeur supérieure à 3 pieds) Texte LAST clignotant Eau saturée de bulles d’air Assurez-vous que l’affichage en cours Turbulences dues est stable une fois que vous êtes de navigation à l’hélice revenu en eaux plus calmes
électromagnétique.
Capteurs Capteur de Vitesse
• Etre en avant des hélices (10 % de la longueur à la flottaison au minimum) Etre à au moins 150 mm (6')de la quille (idéalement en avant de la quille sur un voilier) • Etre aussi près que possible de l’axe longitudinal du bateau • Ne pas être perturbé par d’autres passe-coques ou des éléments saillants • Avoir suffisamment d’espace libre à l’intérieur de la coque pour serrer l’écrou • Disposer d’un écartement de 100 mm pour permettre de le retirer.
Les instruments ST60Plus peuvent être installés sous ou sur le pont, pourvu que l’arrière de l’appareil soit protégé de tout contact avec l’eau. Chaque instrument doit être également positionné à un endroit où : • Il peut être lu aisément par le barreur, • Il est protégé de tout dommage physique • Il est à au moins 230 mm d’un compas • Il est à au moins 500 mm d’un émetteur-récepteur radio. • Il y a suffisamment d’espace à l’arrière pour permettre l’installation et l’entretien.
(15 mm) EMC de l’appareil Pour éviter tout problème lors de l’utilisation : Tous les instruments ST60Plus et les câbles connectés à ceux-ci doivent être : • A au moins 1 mètre de tout équipement de transmission ou de câbles porteurs de signaux radios, par exemple d’émetteurs/récepteurs, câbles et antennes VHF. Dans le cas d’émetteurs/récepteurs BLU, la distance doit être portée à 2 mètres. • A plus de 2 mètres de la trajectoire d’une onde radar. On considère en général que les ondes radars se propagent selon un secteur couvrant 20 degrés au-dessus et en dessous de l’axe de l’émetteur. • L’appareil doit être alimenté par une batterie distincte de celle utilisée pour le démarrage du moteur. Une baisse de tension en dessous de 10 V dans l’alimentation électrique de nos produits peut provoquer la réinitialisation de l’appareil. Ceci ne l’endommagera pas, mais peut provoquer la perte de nombreuses informations et modifier le mode d’utilisation. • Il est impératif d’utiliser des câbles d’origine Raymarine. Couper et raccorder ces câbles peut compromettre les qualités de compatibilité électromagnétique. Une telle manipulation est donc déconseillée, sauf si elle est explicitement autorisée et détaillée dans le présent manuel. • Si une ferrite antiparasite est installée à l’extrémité d’un câble, il ne faut pas la retirer. Si celle-ci doit être enlevée au cours de l’installation, elle doit être réinstallée dans la même position.
Comme il n’est pas possible de décrire toutes les procédures correspondant à tous les types d’installation possibles, les procédures indiquées ici décrivent les exigences de base pour l’installation des capteurs de vitesse et de profondeur et du Tridata ST60Plus. Adaptez ces procédures en fonction de vos exigences propres.
Chaque instrument ST60Plus est livré avec un enjoliveur standard pour une installation en applique. Des kits d’installation en option sont disponibles pour un montage encastré et pour une installation sur étrier. Si vous avez commandé l’option d’installation encastrée, un enjoliveur d’encastrement et quatre vis de fixation sont également livrés.
Le Tridata ST60Plus peut être installé selon l’une des différentes options d’installation. • Montage en applique. Epaisseur d’environ 25 mm • Montage encastré. Epaisseur d’environ 6 mm • Montage sur étrier. Les instruments ST60Plus peuvent également être installés derrière un tableau de bord avec juste le cadran et les touches de l’instrument visibles.
Pour installer votre ST60Plus en applique (Cf. Schéma Installation en applique) 1. Assurez-vous que: • l’emplacement choisi est propre, lisse et plat, • qu’il y a suffisamment d’espace derrière l’emplacement pour recevoir l’arrière de l’instrument et les connecteurs. 2. Appliquez le gabarit de montage en applique (situé en fin de manuel) à l’emplacement choisi et repérez les centres des goujons de fixation (1) et de l’ouverture (3) qui recevra le boîtier arrière de l’instrument.
7. Installez l’instrument assemblé, goujons face avant et joint d’étanchéité, sur le tableau. Fixez le tout par l’arrière à l’aide des écrous moletés (5).
2. Séparez avec précaution l’enjoliveur standard de l’instrument en appuyant doucement avec vos pouces sur le haut de l’écran. Retenez le clavier en caoutchouc qui est libre lorsqu’on enlève le cadre.
5. Utilisez les quatre vis auto-taraudeuses (9) fournies, assemblez l’instrument et l’enjoliveur. Introduisez les vis par l’arrière de l’appareil et serrez les suffisamment pour assembler l’instrument et l’enjoliveur. NE SERREZ PAS LES VIS TROP FORTEMENT.
Encastrez votre instrument (Cf. Schéma encastrement) comme suit : 1. Assemblez l’instrument ST60Plus et l’enjoliveur comme décrit dans «Montage de l’enjoliveur d’encastrement • il y a suffisamment d’espace libre derrière cet emplacement pour faire recevoir l’arrière de l’appareil et les connecteurs,
6. Vissez les deux goujons de fixation (1) dans les trous taraudés à l’arrière de l’instrument. 7. Installez l’instrument assemblé, les goujons, le cadre et le joint dans le panneau. 8. Placez l’étrier en C sur les goujons de fixation et fixez l’ensemble au panneau à l’aide des écrous moletés (5).
Un kit de montage sur étrier (Réf. E25009) vous permet d’installer votre ST60Plus dans des endroits où d’autres formes d’installation sont peu pratiques. Bien que ceci offre une alternative utile pour installer votre instrument, elle ne convient que dans des endroits où l’instrument ne sera pas exposé à l’eau. Pour installer votre ST60Plus sur étrier : 1. A l’aide des deux vis à tête fraisée (1) fournies, fixez l’étrier (2) sur la surface voulue. 2. Faîtes cheminer les câbles vers l’instrument au travers du cache arrière de l’appareil et raccordez-les à l’instrument comme indiqué dans «Raccordement de l’instrument». 3. A l’aide des deux vis de 4 mm, fixez le cache arrière sur l’instrument. 4. Fixez l’ensemble instrument et cache arrière sur l’étrier à l’aide des deux vis moletées.
Le Tridata ST60Plus est livré avec les capteurs traversants appropriés pour la vitesse et la profondeur. Chaque capteur est livré avec des instructions détaillées d’installation et d’entretien. Avant de procéder à l’installation d’un capteur, lisez attentivement ces instructions ainsi que la rubrique «choix de
Chaque type de capteur est livré avec un câble de 14 m (45") doté de cosse plates pour le raccordement au Tridata ST60Plus. Le cheminement du câble dépendra de l’emplacement du capteur et de l’instrument. Suivez les instructions ci-après : • Si le câble doit traverser le pont, utilisez toujours un passe-fil approprié, Lors du passage des câbles dans des trous, utilisez toujours des passe-fils pour éviter tout ragage. • Fixez les câbles longs de sorte qu’ils ne constituent pas un risque • Ne faites pas passer les câbles dans les fonds, Si possible, faîtes cheminer les câbles à bonne distance de sources de lumière fluorescente, de moteurs, de radio-émetteurs, car ils pourraient provoquer des interférences. • Il peut s’avérer nécessaire d’ôter les connecteurs à cosse plate du câble du capteur pour faciliter l’installation, notamment s’il faut faire passer le câble au travers d’ouvertures étroites. Des cosses plates supplémentaires sont livrées d’origine pour remplacer celles que vous enlèverez lors du passage du câble. Pour s’assurer que la connexion est sûre lorsque vous montez les cosses plates sur le câble, repliez les brins du câble comme indiqué dans le schéma cidessous avant d’insérer le câble dans la cosse. Assurez-vous que les fils dénudés ne dépassent de l’arrière de l’isolant de la cosse.
• Soit comme instrument autonome, maître raccordé directement à un capteur de vitesse et/ou à une sonde de profondeur, • soit comme répétiteur SeaTalk, • Les instruments raccordés au réseau SeaTalk sont directement alimentés par le bus SeaTalk et n’ont pas besoin d’une alimentation séparée. Lorsqu’un système SeaTalk comprend un pilote automatique, l’alimentation du système est fournie par le pilote automatique. Toute une gamme de rallonges de câbles SeaTalk Raymarine est disponible pour raccorder des instruments séparés. Ces câbles sont fournis avec une prise SeaTalk à chaque extrémité. Une boîte de jonction peut être utilisée pour relier les câbles.
Procédez aux connexions nécessaires sur votre instrument ST60Plus (Cf. schéma Connexion au Tridata ST60Plus).
Câble de la sonde vitesse
Cette contrainte dépend de la longueur totale du câble et du nombre total d’instruments du système, selon le tableau ci-dessous : Longueur de câble Nombre d’instruments
1. Faîtes cheminer le câble de l’instrument vers une source d’alimentation 12 V CC appropriée. 2. Si le câble n’a pas déjà été ajusté à l’extrémité d’alimentation : a. Coupez le câble à la longueur voulue et dénudez le câble sur une longueur suffisante. b. Coupez et isolez le câble jaune. 3. Raccordez le blindage à la borne 0 V de l’alimentation. 4. Raccordez le câble rouge par un disjoncteur 3A à la borne +12 V de l’alimentation.
écrans en résultant. Les instructions de réglage sont indiquées autant que de besoin.
L’une des raisons de l’étalonnage est de s’assurer que l’affichage de la vitesse sur l’instrument est bien conforme à la vitesse réelle du bateau. Dans Etalonnage Utilisateur - Vitesse, vous pouvez : • Régler automatiquement l’affichage de la vitesse à l’identique de la vitesse sur le fond (SOG) (si vous disposez des données SOG), • Appliquer manuellement un facteur d’étalonnage pour régler la vitesse affichée sur la valeur voulue. Si aucune des méthodes ci-dessus ne convient, effectuez un parcours d’étalonnage sur une distance mesurée, pour permettre à l’instrument de calculer le facteur d’étalonnage correct. La description de cette procédure est décrite dans le paragraphe Etalonnage intermédiaire.
Les procédures d’étalonnage utilisateur vous permettent de : • Définir les unités voulues pour l’affichage de la profondeur • Définir l’offset de quille pour la profondeur, c’est-à-dire déterminer si la mesure de la profondeur est indiquée depuis le talon de quille ou depuis la ligne de flottaison. • Verrouiller l’alarme de hauts-fonds • Définir les unités voulues pour l’affichage de la vitesse • Définir la résolution de la vitesse.
• Procéder à l’étalonnage pour obtenir un affichage correct de la température • Activer ou désactiver le vibreur d’alarme des chronomètres. Les fonctions vitesse et profondeur suivent des procédures différentes d’étalonnage utilisateur. Pour effectuer l’une ou l’autre de ces procédures : 1. Allumez le Tridata ST60Plus 2. Appuyez sur les touches depth et speed pendant environ 2 secondes de sorte que s’affiche l’écran d’accès à l’étalonnage utilisateur 3. Effectuez les procédures d’étalonnage utilisateur pour la vitesse et la profondeur. Pour lancer l'étalonnage utilisateur appuyez sur depth
ou speed voir le schéma étalonnage utilisateur de la vitesse
Unités de profondeur Vous pouvez choisir entre les mesures en pieds (FEET) ou en mètres (METRES). Depuis l'écran de départ Etalonnage utilisateur Choisir l'unité de profondeur
Régler l'offset de quille
Utilisez les touches trip (pour diminuer) et reset (pour augmenter) la valeur d’offset de quille. • Si vous souhaitez afficher la profondeur sous la sonde, réglez la valeur sur 0.0. • Si vous souhaitez afficher la profondeur depuis la ligne de flottaison, réglez l’affichage jusqu’à ce qu’une valeur positive d’offset de quille apparaisse. • Si vous souhaitez appliquer un offset de quille, réglez l’affichage jusqu’à ce que la valeur d’offset négative appropriée s’affiche.
1. Sur l’écran d’étalonnage utilisateur, appuyez sur la touche speed. 2. Effectuez la procédure d’étalonnage en vous référant au schéma «Etalonnage Utilisateur - Vitesse». Utilisez la touche speed pour faire dérouler les écrans et les touches trip et reset pour régler les valeurs correspondant à chaque écran. (sauf l’écran Réglage sur la vitesse fond SOG)
Sélectionnez KTS (nœuds), MPH (miles par heure) ou KMH (kilomètres par heure).
Sélectionnez la résolution 0.01 ou 0.1
Sélectionnez NM (miles nautiques), SM (miles terrestres) ou KM (kilomètres). • Utilisez l’écran Réglage sur Vitesse Fond (SOG) pour régler automatiquement la vitesse actuelle sur la vitesse fond (SOG) (si celle-ci est disponible sur le réseau SeaTalk). Vous devez procéder ainsi à l’étale du courant pour que cette procédure s’effectue avec succès. • Appliquez manuellement un facteur d’étalonnage via l’écran Réglage Facteur d’étalonnage pour régler la valeur de vitesse affichée sur la meilleure vitesse estimée du bateau.
Nous vous conseillons, par étale du courant, d’appuyer sur la touche reset pendant 3 secondes pour valider la vitesse SOG comme vitesse actuelle. Si vous ne souhaitez pas valider la vitesse SOG comme vitesse actuelle, appuyez simultanément sur les touches trip et reset pour sélectionner l’écran Réglage Facteur d’étalonnage.
L’écran Réglage Facteur d’Etalonnage vous permet de régler manuellement le facteur d’étalonnage. Il affiche le facteur d’étalonnage en cours sur la partie inférieure de l’écran (CF 1.00 sur le schéma) et la vitesse actuelle sous forme de chiffres grand format (12.3 sur le schéma). Utilisez la touche trip ou reset pour régler le facteur d’étalonnage de sorte que la vitesse actuelle soit égale à la vitesse surface. Si vous disposez des données SOG sur SeaTalk, vous pouvez passer à l’écran Réglage sur la vitesse fond en appuyant sur les touches trip et reset. Remarque : si aucune des méthodes ci-dessus ne vous donne satisfaction, effectuez la procédure d’étalonnage de vitesse (comme indiqué dans le paragraphe Etalonnage intermédiaire).
Sélectionnez °C °F.
Réglez l’affichage pour indiquer la température actuelle de l’eau.
Cette fonction active ou désactive les alarmes sonores de compte à rebours et de chronomètre de régate sur le Tridata ST60Plus après étalonnage.
Réglage de l'alarme du chronomètre
Réglage sur la vitesse fond (SOG)
• Effectuer un parcours d’étalonnage sur une distance mesurée pour assurer des affichages de vitesse précis. Pour lancer l’étalonnage intermédiaire, maintenez les touches depth et speed enfoncées pendant environ 4 secondes (voir schéma Etalonnage Intermédiaire). Pour régler l’état de l’instrument : 1. Appuyez sur la touche depth pour sélectionner l’écran Etat de l’instrument. 2. Appuyez simultanément sur les touches trip et reset pour accéder au mode de réglage de la profondeur, puis appuyez soit sur trip soit sur reset pour choisir l’état souhaité, à savoir soit YES (pour une utilisation comme instrument maître) soit NO (pour une utilisation comme répétiteur). Remarque : vous ne devez pas assigner plus d’un instrument comme sondeur maître sur le système. 3. Appuyez de nouveau simultanément sur les touches trip et reset pour quitter le mode réglage.
La procédure d’étalonnage de la vitesse comprend l’exécution de deux parcours d’étalonnage sur une distance mesurée pour pouvoir déterminer un facteur d’étalonnage et l’appliquer à votre Tridata ST60Plus, en vue d’obtenir une précision maximale. Chaque parcours d’étalonnage se compose d’étapes aller et retour pour minimiser l’impact de la dérive due au courant de marée lors de la détermination du facteur d’étalonnage. Remarque : nous vous conseillons d’effectuer la procédure d’étalonnage de vitesse par des conditions minimales de courant.
Etalonnage de la vitesse - feuille 1
(Etalonnage intermédiaire)
5. A la fin de la distance mesurée sur l’étape aller, appuyez de nouveau sur la touche speed de sorte que : • le texte rEtrn clignote en bas de l’écran • la distance affichée se fige. Remarquez que cette valeur ne sera pas identique à la distance mesurée compte tenu des erreurs induites par le courant. 6. Faîtes faire demi-tour à votre bateau, démarrez l’étape de retour et ce faisant appuyez sur la touche speed de sorte que le texte rEtrn cesse de clignoter et que la valeur affichée augmente. 7. A la fin de l’étape retour, appuyez sur la touche speed pour clore le parcours d’étalonnage. A ce moment : • Le texte Str2 s’affiche en alternance avec le nouveau facteur d’étalonnage en bas de l’écran • La distance affichée se fige. La valeur doit être très proche de la distance réelle (mesurée) du parcours d’étalonnage. 8. Appuyez simultanément sur les touches depth et speed pour mémoriser le nouveau facteur d’étalonnage. 9. Effectuez un second parcours d’étalonnage (voir feuille 2 du diagramme Etalonnage de la vitesse) en renouvelant les étapes 4 à 8 de procédure décrite ci-dessus. Remarque : A la fin de ce second parcours, le texte End s’affiche en alternance avec le nouveau facteur d’étalonnage en bas de l’écran. 10. Appuyez sur la touche speed pour quitter l’étalonnage de distance et revenir à l’écran d’état de l’instrument.
Pour commencer l’étalonnage Installateur, maintenez les touches depth et speed enfoncées pendant environ 12 secondes pour sélectionner la page d’accès à l’étalonnage Installateur (Voir schéma Etalonnage Installateur). Puis appuyez simultanément sur les touches trip et reset pour accéder à la séquence d’écran d’étalonnage. Utilisez la touche depth pour vous déplacer d’écran en écran, et la touche trip ou reset pour régler les valeurs correspondant à chaque écran.
Appuyez sur trip ou sur reset pour activer ou désactiver l’Etalonnage utilisateur. Si celui-ci est désactivé (Off sélectionné) l’Etalonnage utilisateur et l’Etalonnage intermédiaire sont conjointement désactivés. et
Activation / désactivation de l'étalonnage
Attention : N’activez pas ce mode. Il est réservé uniquement à des fins de démonstration. Assurez-vous que le mode Démonstration est réglé sur OFF. Si nécessaire utilisez les touches trip ou reset pour le régler sur OFF.
Vous pouvez utiliser cet écran pour réinitialiser les paramètres de fonctionnement à leur valeur d’usine par défaut. Si vous souhaitez appliquer les valeurs de réglage d’usine, assurez-vous que l’écran affiche YES mais si vous souhaitez mémoriser les valeurs programmées, assurez-vous que l’écran affiche NO. Utilisez les touches trip et reset pour procéder aux sélections voulues. Les valeurs sélectionnées s’appliqueront dès que vous quitterez cet écran.
Maintenez les touches depth et speed enfoncées durant 2 secondes pour mémoriser vos réglages, sortir du mode étalonnage Installateur et revenir en mode d’utilisation normal. • Tous les autres produits : 24 mois à partir de la date d’achat initial L’expression “Date d’achat initial” désigne la date à laquelle le produit a été acheté par le premier client ou la date à laquelle le produit a été installé et/ou mis en service sur un nouveau navire par un fabricant original d’équipement agréé Raymarine, date à laquelle le navire a été acheté par le premier client final. Dans le cas d’un produit installé, par un installateur agréé Raymarine, sur un bateau appartenant déjà à un client, la Période de Garantie de 2 ans débute à la date de la mise en service du produit par l’installateur agréé. “Fabricant original d’équipement agréé Raymarine”, “Distributeur National Raymarine”, “Installateur agréé Raymarine” et “Agent de service après vente agréé Raymarine” sont des agréments donnés par Raymarine. Pour plus de détails sur ces agréments, consultez le site www.raymarine.com. Raymarine s’engage à réparer ou remplacer (à son unique discrétion) tout produit (i) pour lequel une défaillance en matériel ou main d’oeuvre est démontrée et (ii) qui est renvoyé à Raymarine (ou à un des ses agents) pendant la Période de Garantie conformément aux termes et conditions de cette garantie. Les produits de remplacement peuvent être des produits neufs ou des produits remis à neuf. Ces réparations ou ce remplacement constituent la seule voie de recours du client offerte par cette Garantie. Chaque produit réparé ou produit de remplacement est luimême garanti conformément aux termes et conditions de la présente garantie, pendant la durée non encore écoulée de la période de garantie du produit original.
• une preuve d’achat originale valide confirmant la date d’achat et identifiant le fournisseur du produit ou une carte de garantie complétée par le fournisseur du produit et portant son cachet et • le numéro de série du produit. Il est recommandé au client de contracter une assurance transport ou postale pour les produits renvoyés dans le cadre de cette garantie. Raymarine ne peut être tenu responsable des pertes ou dommages subis par le produit pendant le transport.
Raymarine (ou si le Service de garantie à bord a été contracté séparément) Raymarine s’engage à autoriser un Service limité de garantie à bord du navire par l’Agent de service après vente agréé Raymarine le plus proche du navire, dans le cadre des limites et exclusions énoncées ci-dessous.
Service de garantie à bord quel qu’en soit le prix de vente au détail conseillé par le fabricant (MSRP). Sauf s’ils sont vendus comme élément d’un système dont le prix de vente au détail conseillé par le fabricant (MSRP) est supérieur à 2500 $ US, les SportPilots et pilotes de cockpit pour barre franche ou barre à roue, bénéficient uniquement de la garantie standard et ne sont pas éligibles au Service de garantie à bord. Les produits achetés hors du pays d’installation ne sont pas éligibles au Service de garantie à bord (sauf pour l’Union Européenne où le Service de garantie à bord est disponible pour les produits achetés et installés à quelque endroit que ce soit à l’intérieur de l’UE).
• une preuve d’achat originale valide confirmant la date d’achat et identifiant le fournisseur du produit ou une carte de garantie complétée par le fournisseur produit et portant son cachet, • une preuve de l’installation par un agent de service après vente ou un installateur agréé Raymarine et • le numéro de série du produit. La Garantie de service à bord ne pourra être appliquée que si le numéro de série du produit confirme que le produit a été installé et/ou mis en service par un installateur agréé Raymarine et qu’une option de Garantie à bord en cours de validité a été souscrite pour le produit.
• les défaillances ou les défauts consécutifs à un accident, un usage abusif ou inapproprié, une avarie de transport, une modification, la corrosion, une intervention incorrecte et/ou par un agent non-agréé ou une installation incorrecte (effectuée ou non par un Agent de service après vente agréé Raymarine) ou le non respect des instructions contenues dans le manuel utilisateur, • les produits sur lesquels le numéro de série a été modifié, détérioré ou enlevé, • les coûts associés aux contrôles de routine du système, les mises à jour du logiciel, les procédures d’alignement ou d’étalonnage, les essais en mer ou la mise en service, sauf si ces opérations sont reconnues nécessaires lors du remplacement de pièces spécifiques, • la réparation ou le remplacement des consommables, y compris, mais non limités aux fusibles, piles, batteries, courroies de transmission, diodes mélangeuses de radar, support de turbines à encliqueter, turbines, roulements et arbres de turbine. La liste complète des consommables entrant dans la composition de chaque produit est incluse dans le manuel utilisateur et/ou disponible à l’adresse Internet www.raymarine. com. • Tous les coûts associés au remplacement d’un capteur, autres que le coût du capteur lui-même, • les coûts associés au dépassement d’horaire ou aux heures supplémentaires, • les différences de matériau, couleur ou taille qui peuvent exister entre les produits réels et les illustrations ou descriptions desdits produits dans nos publicités, brochures publicitaires ou sur Internet, • le remplacement des composants manquants dans l’emballage d’un produit acheté via un site de vente aux enchères via Internet, • les coûts de levage, transport ou remorquage du navire vers un centre de service après vente agréé Raymarine,
• les produits achetés par un client auprès d’un revendeur par Internet basé aux USA si ces produits n’ont pas été livrés et installés aux États-Unis, • le service de garantie à bord pour les produits achetés hors du pays d’installation (sauf pour l’Union Européenne où le Service de garantie à bord est disponible pour les produits achetés et installés à quelque endroit à l’intérieur de l’UE). Raymarine ne peut être tenu responsable des dommages causés par ou à d’autres appareils, systèmes ou composants, occasionnés par une connexion ou une utilisation inappropriée ou non autorisée du produit. L’exposition d’un produit Raymarine à un système de nettoyage à haute pression peut provoquer une infiltration d’eau et une défaillance du produit. Raymarine exclut formellement de la garantie tout produit exposé à un système de lavage à haute pression.
D’OPPORTUNITÉ, DE CLIENTÈLE OU AUTRES PERTES DE MÊME NATURE. LA RESPONSABILITÉ DE RAYMARINE, DE SES FILIALES OU D’UN AGENT DE SERVICE APRÈS VENTE AGRÉÉ RAYMARINE SOUS CETTE GARANTIE, QUE CE SOIT POUR RUPTURE DE CONTRAT, PRÉJUDICE, NON RESPECT D’UNE OBLIGATION RÉGLEMENTAIRE OU POUR TOUTE AUTRE RAISON, NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER 1 000 000 $ US. AUCUNE DISPOSITION DU PARAGRAPHE 4.13 NE PEUT LIMITER LA RESPONSABILITÉ DE RAYMARINE, DES FILIALES DE RAYMARINE OU D’UN AGENT DE SERVICE APRÈS VENTE AGRÉÉ RAYMARINE EN CAS DE DÉCÈS OU BLESSURES CORPORELLES CAUSÉ(E)S PAR SA NÉGLIGENCE, FRAUDE OU TOUTE AUTRE RESPONSABILITÉ QUI PAR LA LOI, NE PEUT PAS ÊTRE EXCLUE OU LIMITÉE. LES LIMITATIONS DE DOMMAGES INCIDENTS OU CONSÉCUTIFS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER QUAND LA LÉGISLATION LOCALE EN VIGEUR NE LES AUTORISENT PAS. CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT BÉNÉFICIER D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LA LÉGISLATION LOCALE EN VIGUEUR. CETTE GARANTIE NE PEUT EN AUCUN CAS LIMITER OU EXCLURE LES DROITS LÉGAUX DU CONSOMMATEUR APPLICABLES SELON LA LÉGISLATION NATIONALE. CETTE GARANTIE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 1999/44/EC. Les procédures permettant de contacter l’assistance technique de Raymarine et la liste mondiale des noms et coordonnées des agents de service après vente sont disponibles sur le site www.raymarine.com et incluses dans le manuel utilisateur. Cette garantie abroge et remplace toutes les garanties précédentes et s’applique aux produits Raymarine dont la Période de Garantie débute le 1e janvier 2008 ou ultérieurement.