Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MIB2 WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Système multimédia automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MIB2 - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MIB2 de la marque WOLF.
Votre motobineuse est uniquement destinée à la préparation du sol de petits potagers privés. Tout autre utilisation pourrait s'avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Pour votre sécurité, elle ne doit notamment pas être utilisée comme moyen d'entraînement d'accessoires non adaptés, ni comme moyen de traction.
Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement les fraises et le moteur. - Inspectez minutieusement la zone sur laquelle votre motobineuse doit être utilisée et dégagez l'aire à travailler des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés ou pouvant endommager les fraises. Supprimez aussi les branches basses pouvant blesser les yeux. - Avant chaque utilisation, vérifiez l'état de votre motobineuse et assurez-vous tout particulièrement du bon état des fraises et de leur fixation et du bon serrage de tous les dispositifs de fixation. - Habillez-vous toujours en conséquence. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant être happés par les pièces en mouvement. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. N'utilisez pas votre motobineuse si vous êtes pieds nus ou en sandales.
- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la motobineuse, ne doivent pas utiliser la machine. - Ne confiez jamais votre motobineuse à une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'instructions. - N'utilisez pas votre motobineuse trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles, glissants ou présentant des risques de renversement. - N'utilisez pas votre motobineuse si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. - L'utilisateur ou l'opérateur est responsable de la sécurité des tiers et de leurs biens dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de l'utilisation. - Ne travaillez jamais en présence de personnes (en particulier d'enfants) ou d'animaux à proximité immédiate de la machine. - N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. - N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. - Evitez les obstacles tels que souches,
- N'utilisez votre motobineuse qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. - Respectez toujours la distance de sécurité minimale donnée par la longueur du guidon. - Lorsque vous utilisez votre motobineuse sur des pentes, soyez particulièrement prudent, assurez-vous que personne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la machine, assurez vos pas et changez de direction avec beaucoup de précaution. Gardez le réservoir d'essence rempli à moins de la moitié de sa capacité pour réduire le risque d'écoulement. L'utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire. N'utilisez pas votre motobineuse sur une pente supérieure à 10° (17%). - Marchez, ne courez jamais avec la motobineuse. - Lorsque vous tirez votre motobineuse vers vous, faites-le avec beaucoup de précaution. - Ne modifiez jamais le réglage de régulation du moteur et n'utilisez pas le moteur en surrégime. - Ne faites jamais tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappe-ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. - Arrêtez le moteur toutes les fois où votre motobineuse doit rester sans surveillance. - Avant toute intervention sur votre motobineuse, arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie. - Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, débranchez le capuchon de bougie. - Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation des machines à moteur thermique. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recomman-dations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre motobineuse à bon escient.
- Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité. - Laissez le moteur refroidir avant de ranger votre motobineuse dans un local quelconque. - Ne stockez jamais une machine dont le réservoir contient encore de l’essence dans un local où les vapeurs peuvent
- Pour réduire les risques d’incendie, maintenez le moteur, le silencieux d'échappement et la zone de stockage de l’essence, dégagés de végétaux ou d’excès de graisse. - Si votre motobineuse doit être transportée dans votre voiture, laissez refroidir au préalable le moteur et vidangez le réservoir d'essence. Protégez-vous les mains à l'aide de gants de manutention et veillez à assurer l'équilibre de la machine. - Si le réservoir doit être vidangé, faites cette opération à l’extérieur.
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre motobineuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation. - En cas de remplacement de pièces, n'utilisez que des pièces d'origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de votre motobineuse et votre sécurité en dépendent. L'utilisation de toute pièce “non d'origine”, en plus des risques encourus par l'utilisateur, entraînerait l'annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d'accident dû à l'utilisation d'une pièce “non d'origine”.
Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d'intervention sur votre motobineuse. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Votre motobineuse peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
(particularmente de niños) o animales en un perímetro próximo a la máquina. - En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. - No acerque nunca las manos o los pies de las piezas en movimiento. - Evite los obstáculos como cepas, bordes, zócalos de holmigón en los cuales las fresas pueden rebotar y dañar
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de las máquinas con motor térmico. Estas precauciones son imprescin-dibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas; utilice siempre su motoazada correctamente.
Comunique este número a su distribuidor autorizado Outils WOLF en caso de intervención. Este signo le indicará relacionados con su seguridad.
Accessoires en option
Equipement butteur, composé d’un soc en “V” pour rejeter efficacement la terre de chaque côté tout en creusant un sillon.
Silencioso de escape Filtro de ar
à l’aide des vis à gorge, attache-câble
Note : Le double perçage des mancherons intermédiaires vous offre trois possibilités de réglage en hauteur du guidon. Les vis à gorge retiennent les boutons de serrage lorsque le guidon est desserré pour être replié. - Passez le câble de commande de gaz sous l’entretoise du guidon inférieur et disposez-le dans les deux attache-câble le long du mancheron droit du guidon. Fixez la manette de commande des gaz avec la vis et la rondelle (fig. 4).
- Fixez le commutateur “marche/arrêt” avec la vis et les rondelles fournies (fig. 5), et disposez le câble dans les attache-câble le long du mancheron gauche du guidon. - Après l’assemblage complet, resserrez fermement, mais sans excès, les vis et les boutons. - Positionnez le tableau de bord à la bonne hauteur sur le dessus du guidon et encliquez-le.
! le carter du moteur de votre motobineuse ne contient pas d’huile. Vous devez donc faire le plein d’huile avant la première mise en marche du moteur. Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classification de service SF ou plus) et de viscosité SAE 10W30. - Placez la motobineuse de niveau, sur une aire horizontale dégagée (fig. 6). - Dévissez le bouchon du carter d'huile
Conservez le bidon doseur : il vous sera utile pour le renouvellement de l’huile à faire obligatoirement toutes les 10 heures d’utilisation. Carburant à cet effet. N’achetez que la quantité d’essence que vous utiliserez sous un mois. L'adjonction d'un stabilisant de carburant, commercialisé sous la référence ZY739 permet de conserver le carburant jusqu'à 6 mois. - Refermez correctement le réservoir et la nourrice en serrant convenablement leurs bouchons pour éviter toute fuite.
2. Preparación del motor
- Appuyez plusieurs fois sur la poire d’amorçage jusqu’à ce que le passage de carburant soit bien visible dans le tube de retour (fig. 10). - Placez-vous impérativement sur le côté de votre motobineuse (dans la
Attention ! Ne serrez jamais la manette de commande des gaz (fig. 12) pendant la mise en marche du moteur. Serrer la manette de commande des gaz permettrait au moteur de prendre de la vitesse et entraînerait la mise en rotation des fraises, pouvant occasionner un accident ou des blessures. - Maintenez fermement la poignée de transport, puis tirez doucement sur la poignée du lanceur jusqu’à sentir la résistance du point de compression. Ramenez la poignée en arrière puis
- Lorsque le moteur a démarré, raccompagnez la poignée de lanceur dans sa position d’origine avant de la relâcher. - Ouvrez ensuite progressivement et totalement le volet de starter (fig. 13). Si le moteur est froid ou si la température ambiante est basse, n’ouvrez pas immédiatement le volet de starter sinon le moteur risque de caler. - Pour redémarrer le moteur lorsqu’il est chaud, ne fermez le volet de starter que partiellement, ou laissez-le ouvert lorsqu’il est très chaud.
1. Puesta en marcha del motor
N'approchez jamais les mains ou les pieds des fraises en rotation. Pendant toute la durée du travail, conservez la distance de sécurité par rapport aux fraises, donnée par la longueur du guidon. - Pour arrêter la rotation des fraises, relâchez la manette de commande des gaz (fig. 16). Attention ! La manette de commande des gaz est un dispositif de sécurité à action maintenue : ne bloquez-la jamais.
2. Parada del motor - Si les outils creusent le sol, mais que la machine n’avance pas, soulevez alternativement le guidon à gauche et à droite.
- pointes des dents vers l’avant (fig. 18) :
- Arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie, avant toute intervention, nettoyage ou inspection des fraises: - dès que vous constatez un bourrage de végétaux excessif au niveau des fraises,
Portez des gants épais pour vous protéger les mains pendant le nettoyage, le contrôle ou le remplacement des fraises. - Si la motobineuse a été endommagée, faites effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation. Les pièces endommagées ne doivent pas être réparées mais remplacées.
L'emploi de pièces de substitution de qualité non équivalente peut endommager votre motobineuse et nuire à votre sécurité.
- Desserrez les boutons de serrage et repliez le guidon vers l'avant en veillant à ne pas endommager les câbles de commande au niveau des points d'articulation. - Soulevez votre motobineuse par sa poignée de transport.
Cuidado! Si su motoazada debe ser transportada en su coche, deje previamente enfriar el motor y vacie el depósito de gasolina. Protéjase las manos con guantes de manipulación y procure garantizar el equilibrio de la máquina. - Afloje los botones de ajuste y doble el manillar hacia delante procurando no dañar los cables de mando al nivel de los puntos de articulación. - Levante la motoazada por su empuñadura de transporte.
- Leve a sua moto-enxada pelo seu punho de transporte (fig. 20). Transporte num veículo: Atenção ! Se a sua moto-enxada deve ser transportada no seu carro, deixe arrefecer o motor e despeje o depósito de gasolina. Proteja as suas mãos com luvas de trabalho e tenha o cuidado de deixar a máquina em equilíbrio. - Desaperte os botões de aperto e dobre o guiador para à frente tendo o cuidado de não danificar os cabos de comandos ao nível dos pontos de articulação. - la propreté du filtre à air, - le bon état du silencieux d'échappement.
- le niveau d’huile du moteur. Faites toujours l’appoint jusqu’au niveau maxi. - l’absence de fuites d’essence et d’huile, - le niveau d’essence. Il est recommandé de faire le plein avant chaque utilisation. - la sécurité de l’environnement, - l’absence de vibrations et de bruits anormaux.
- le contrôle régulier du niveau d'huile moteur (avant chaque utilisation), ainsi que sa vidange périodique, - le nettoyage/remplacement de la bougie d’allumage, - le nettoyage/remplacement de l’élément filtre à air. Le tableau suivant vous indique les fréquences d’entretien périodique s’appliquant à votre motobineuse.
1. Controles cotidianos - la ausencia de vibraciones y de ruidos anormales.
El cuadro siguiente le señala las frecuencias del mantenimiento periódico que se aplican a su motoazada.
équipements spéciaux, seront nécessaires après un certain temps d'utilisation : remplacement des masselottes d'embrayage centrifuge, nettoyage/ réglage du carburateur, décalaminage du moteur, etc. Vous pourrez bien entendu confier toutes ces opérations à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d'allumage ne doit présenter aucun dépôt et l'écartement de ses électrodes doit être correct.
écartement à l'aide d'une cale : l'écartement doit être compris entre 0,6 et 0,7 mm.
Igualmente intervenciones más técnicas, que requieren herramientas y equipamientos especiales, serán necesarias después de un cierto tiempo de uso : cambio de las mazarotas de embrague centrífugo, limpieza/ajuste del carburador, descalaminado del motor, etc. Por supuesto podrá confiar todas estas operaciones a su Especialista Autorizado por Outils WOLF. état de l'élément filtrant du filtre à air. - Fermez le volet de starter (fig. 9). - Dévissez et retirez le couvercle du filtre à air. - Retirez, lavez et séchez l'élément filtrant. - Huilez l'élément filtrant et exprimez-en l'huile en excès en le serrant dans la main. - Remontez l'élément filtrant et réinstallez le couvercle.
- Redémarrez la machine et faites tourner les fraises quelques instants hors terre pour évacuer l’eau éventuellement présente dans les parties mobiles. - Nettoyez le moteur à la main en faisant toujours attention de ne pas laisser d’eau pénétrer dans le filtre à air.
- Limpie la máquina, especialmente alrededor de las fresas. En caso de una limpieza con chorro de agua (baja presión), procure que no entre agua en el filtro de aire, en el silencioso de escape o en los cables de mando. - Arranque de nuevo la máquina y haga girar las fresas unos instantes fuera de tierra para evacuar el agua eventualmente presente en las partes móviles. - Limpie el motor a mano cuidando siempre que no entre agua en el filtro de aire.
- Actionnez la pompe d’amorçage à plusieurs reprises pour évacuer le carburant restant vers le réservoir.
à l’intérieur du cylindre. - Remontez la bougie d’allumage. - Tirez doucement sur le lanceur jusqu’à sentir la résistance du point de compression et laissez dans cette position : ainsi les soupapes seront fermées et protégeront l’intérieur du moteur. - Rangez votre motobineuse dans un
- Controle la bujía de encendido, límpiela o cámbiela si es necesario. Antes de volver a montarla, vierta unas gotas de aceite motor limpio en el cilindro y tire lentamente dos o tres veces del lanzador para que el aceite se reparta bien en el interior del cilindro. - Monte de nuevo la bujía de encendido. - Tire suavemente del lanzador hasta sentir la resistencia del punto de compresión y deje en esta posición : de esta forma las válvulas estarán cerradas y protegerán el interior del motor. - Coloque su motoazada en un lugar
- Controle a vela de ignição, limpe-a e substitui-a se for necessário. Antes de a repor no sitio, deite umas gotas de óleo motor limpo no cilindro e puxe lentamente duas ou três vezes sobre o lançador para espalhar o óleo no interior do cilindro. - Repor a vela de ignição. - Démontez la bougie et asséchez-la.
éliminer l’huile en excédent dans le cylindre. - Remontez la bougie sèche. - Vérifiez le niveau d’huile.
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de fausses manœuvres, à une mauvaise utilisation de la motobineuse, ou à l'absence de l'entretien normal que nous préconisons. Nous vous donnons ci-dessous les façons simples de déceler quelques dysfonctionnements et d'y remédier. Si malgré cela la panne persistait, nous vous conseillons de vous adresser à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
Éste podrá encargarse del buen estado de su motoazada... para un arranque a la primera en su próxima utilización. Y a-t-il suffisamment d’essence dans le réservoir ? La bougie est-elle encrassée ? Le moteur est-il noyé ?
Le filtre à air est-il obstrué ?
Placer le commutateur sur “I”. Faire le plein de carburant. Nettoyer la bougie d'allumage. Placer le commutateur sur “O”, Ouvrir le starter, Maintenir la commande de gaz sur MAXI, Actionner 3 à 5 fois le lanceur, Mettre en marche le moteur en se reportant au § Mise en marche du moteur. Ouvrir le starter. Nettoyer l'élément filtrant. Régler la butée du câble de commande.
- de 2 ans sur votre motobineuse pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque motobineuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque la motobineuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. La garantie contractuelle pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. 1. La carte de garantie est à remplir par le vendeur au moment de l’achat. 2. La carte de garantie doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La motobineuse est employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les machines utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les machines destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L’entretien et l’utilisation de votre motobineuse sont conformes aux prescriptions de la notice d’instructions.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et maind’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation du talon de la carte de garantie et du justificatif d’achat. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la motobineuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 2 ans, la facture d’achat peut être exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de votre motobineuse, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les fraises. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du nonrespect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, silencieux d’échappement,
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, toute modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les fraises, annulent tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre motobineuse. Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 2 ans ? Sous respect des conditions de garantie :
2. Retournez la carte de garantie dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie 5 rue de l’Industrie - BP 80001 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez précieusement le talon de la carte de garantie et le justificatif d’achat. 4. En cas de dommage amenant une intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF 5 rue de l’Industrie - BP 80001 67165 WISSEMBOURG CEDEX) en y portant la motobineuse, le talon et le justificatif d’achat.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días civiles a partir de la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA S.L. Dpto. de Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 17451 Sant Feliu de Buixalleu (Gerona). 3. La motoazada se utiliza en condiciones normales, no profesionales. Quedan pues en particular excluidas las máquinas utilizadas por empresas paisajistas, colectividades, municipalidades así como las máquinas dedicadas al alquiler sea con pago o préstamo gratuito. 4. El mantenimiento y la utilización del aparato son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar las instrucciones que figuran en el apartado “Para su seguridad y la de los demás” .
WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en Especialistas Autorizados por Outils WOLF, presentando la tarjeta de garantía y el comprobante de compra. Cualquier gasto eventual de inmovilización, de transporte del aparato o de las piezas corre por cuenta del utilizador. La reparación de la motoazada o la substitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación que solicite el beneficio de la garantía contractual de 2 años, se podrá exigir la factura de compra. Las piezas objeto de una solicitud de garantía deben conservarse y tenerse a disposición de Outils WOLF por el Especialista Autorizado que ha realizado la reparación durante un periodo de 4 meses consecutivos a la fecha de la solicitud de garantía. Las piezas se remitirán a Outils WOLF únicamente si ésta lo solicita , durante esos 4 meses. Outils WOLF rehusa cualquier otra responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización de su motoazada, especialmente en los casos siguientes: - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas que “no sean de origen”, incluidas las fresas. En ningún caso se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, roturas de piezas , anomalías de funcionamiento debidos a la utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) expuestas en el manual de instruciones.
- el desgaste normal de piezas, tales como bujías, cuerdas de lanzadores, elementos de filtro de aire y del filtro de gasolina, silenciadores de escape, juntas y membranas, fresas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, cubiertas de ruedas, guarniciones de embrague, etc.
(fecha de compra, sello y firma del distribuidor, modelo y n° de serie). Conserve su factura de compra. 2. Envíe la tarjeta de garantía, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días civiles tras la compra del cortacésped, a Outils WOLF ESPAÑA S.L. Dpto. de Garantía – Ctra. C.35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona 3. Conserve el resguardo de la tarjeta de garantía y el comprobante de compra. 4. En caso de intervención en garantía, diríjase a su Especialista Autorizado por Outils WOLF (puede solicitar la lista de los Especialistas Autorizados a Outils WOLF ESPAÑA S.L.Ctra.C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona) con su motoazada, el resguardo de la tarjeta de garantía y el comprobante de compra.
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 L 211-14 du code de la consommation. « Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu
« Article L 211-12 du code de la consommation : L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.