PHTF - WOLF - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PHTF WOLF au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : PHTF - WOLF


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PHTF - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PHTF de la marque WOLF.



FOIRE AUX QUESTIONS - PHTF WOLF

Comment puis-je configurer le WOLF WOLF PHTF ?
Pour configurer le WOLF WOLF PHTF, commencez par le brancher à une source d'alimentation, puis suivez les instructions du manuel d'utilisation pour accéder au menu de configuration. Assurez-vous de régler les paramètres selon vos besoins.
Que faire si le WOLF WOLF PHTF ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de le débrancher et de le rebrancher après quelques minutes.
Comment puis-je nettoyer le WOLF WOLF PHTF ?
Pour nettoyer le WOLF WOLF PHTF, utilisez un chiffon doux et humide pour essuyer l'extérieur de l'appareil. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager la surface.
Le WOLF WOLF PHTF fait du bruit, est-ce normal ?
Un certain niveau de bruit peut être normal lors du fonctionnement de l'appareil. Cependant, si le bruit est excessif ou inhabituel, il est recommandé de vérifier si des objets bloquent les ventilateurs ou de contacter le service client.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le WOLF WOLF PHTF ?
Les pièces de rechange pour le WOLF WOLF PHTF peuvent être commandées auprès de notre site web officiel ou via des revendeurs agréés. Assurez-vous d'utiliser uniquement des pièces recommandées par le fabricant.
Comment réinitialiser le WOLF WOLF PHTF aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser le WOLF WOLF PHTF, accédez au menu des paramètres, puis sélectionnez l'option 'Réinitialiser aux paramètres d'usine'. Suivez les instructions à l'écran pour confirmer la réinitialisation.
Le WOLF WOLF PHTF est-il compatible avec d'autres appareils ?
Le WOLF WOLF PHTF est généralement compatible avec de nombreux appareils. Consultez le manuel d'utilisation pour voir la liste des appareils compatibles et les instructions de connexion.
Que faire si je rencontre un message d'erreur sur l'écran ?
Si un message d'erreur apparaît, consultez le manuel d'utilisation pour identifier la signification du code d'erreur. Vous pouvez également essayer de redémarrer l'appareil pour voir si le problème persiste.

MODE D'EMPLOI PHTF WOLF

Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse. En cas de problème, ou pour toute question concernant votre moteur, veuillez vous adresser à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF. Votre moteur a été conçu pour assurer un fonctionnement stable et fiable lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions données. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de faire fonctionner le moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures personnelles et des dommages matériels.

EE PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS SÍMBOLOS SIGUIENTES :

Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad. - Pour éviter tout risque d’incendie et pour obtenir une ventilation adéquate, placez le moteur à au moins 1 m des bâtiments ou des autres équipements pendant son utilisation. Ne placez pas d’objets inflammables près du moteur. - Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à distance de la zone de travail à cause d’une possibilité de brûlures par des éléments du moteur chaud ou de blessures en provenance de la tondeuse. - Sachez comment arrêter le moteur et comprendre à fond le fonctionnement de toutes les commandes. Ne laissez jamais quiconque utiliser la tondeuse sans de bonnes instructions.

- N’approchez pas de substances inflammables, telles qu’essence, allumettes, etc., près du moteur lorsqu’il est en marche.

- Faites le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. - Ne remplissez pas trop le réservoir. Il ne doit pas y avoir d’essence dans la tubulure de remplissage. Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien refermé. - Si de l’essence a été renversée, nettoyez bien et attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant de mettre le moteur en marche. - Ne fumez pas et n’approchez ni flammes ni étincelles près du moteur au moment de faire le plein, ou près de l’endroit de stockage de l’essence.

- Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique. Evitez toute inhalation de gaz d’échappement. Ne faites jamais tourner le moteur dans un garage fermé ou dans un espace clos.

- Placez le moteur sur une surface stable. N’inclinez pas le moteur de plus de 15° par rapport à l’horizontale. - Ne placez rien sur le moteur car cela entraînerait des risques d’incendie. - Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un moment après l’arrêt du moteur. Faites attention à ne pas toucher le silencieux alors qu’il est chaud. Pour éviter de sévères brûlures ou des risques d’incendie, laissez le moteur se refroidir avant de le transporter ou de le remiser à l’intérieur.

- Antes de poner en marcha el motor, efectue siempre las verificaciones preliminares. De esta forma evitará cualquier avería y accidente del material.

- Para evitar cualquier riesgo de incendio y para obtener una ventilación adecuada, es necesario que cuando trabaje esté como mínimo a 1 m de distancia de cualquier instalación y equipamiento. Por supuesto, ningún objeto inflamable debe encontrarse cerca del motor. - Los niños y animales domésticos deben permanecer alejados de la zona de trabajo, para evitar que puedan producirse quemaduras por elementos calientes del motor o heridas procedentes de la cuchilla del cortacésped. - Es necesario conocer como debe pararse el motor así como el funcionamiento de todos los mandos. Nunca deje utilizar la

Tapón de llenado de gasolina 7 Grifo de gasolina 8 Depósito de gasolina

2 8 Depósito de gasolina

Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.

Pour des raisons de transport, le moteur de votre tondeuse ne contient pas d’huile. Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SG, SF” et de viscosité SAE 10W30 ou SAE30). Pour remplir le carter d’huile : - placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée. - dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge. - versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,55 l. Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 ) - Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. - Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau. - La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite supérieure. Eventuellement complétez.

près du lieu où le plein est effectué et près du lieu de stockage de l’essence.

- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas y avoir d’essence dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du réservoir est correctement fermé. - Faites attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir. Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait séché et que les vapeurs soient dissipées. - Evitez le contact direct de l’essence sur la peau ou de respirer les vapeurs. NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS - Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant de faire le plein. - Entreposez le carburant dans des récipients conformes aux normes de sécurité. - Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur. - Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.

PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR

1. Preparación del motor

- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.

- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite superior. Si es necesario complete.

Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb ( fig.2 ). Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un récipient propre spécialement prévu à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois. L’essence est un produit hautement inflammable et qui explose sous certaines conditions. Faites le plein dans un endroit bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles

Nunca fume quando atesta gasolina.

- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes de echar gasolina. - La gasolina debe conservarse en recipientes conformes con las normas de seguridad. - Nunca modifique el reglaje de origen del motor. - No haga trabajar el motor en sobrerégimen.

Tampa do déposito de óleo

! Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés de démarrage.

- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ]. NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud. - Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans cette position (modèles avec moteur-frein uniquement). - Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à la main ou au bras. - Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et laissez-la toujours dans son support au guidon. - Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de commande de gaz sur la position [ MAXI ]. 3. Arrêt du moteur - Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein). - Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ] (modèles avec embrayage-frein de lame). - Fermez le robinet d’essence (fig. 4).

Límite inferior Goulot de dispositif de remplissage de carburant Boca del dispositivo de llenado de carburante Canal de enchimento do combustível

Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint. La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne. Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute opération d’entretien. Pour prévenir tout démarrage accidentel, déconnectez le capuchon de la bougie d’allumage.

Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions d’utilisations normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas.

fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas sur/dans le sol ou dans les égouts.

Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète.

Bougie d’allumage :

4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile. Capacité en huile moteur : 0,55 l Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usée. Prière d’éliminer l’huile moteur usée conformément aux règles de l’environnement. Nous vous conseillons de la garder dans un bidon

N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant une valeur thermique non appropriée.

Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct. - Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas toucher le silencieux. - Inspectez visuellement la bougie d’allumage et jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez la bougie avec une brosse métallique. - Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en tordant l’électrode latérale.

MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR

4. Mantenimiento corriente del motor Para evitar que la máquina arranque por accidente, desconecte el capuchón de la bujía de encendido.

Cambios de aceite ( fig. 5 )

Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de funcionamiento. Después, en condiciones normales de uso, cambie el aceite todas las 50 horas o si es necesario cada temporada. Cambie el aceite todas las 25 horas de fun- N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751). - Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter de fausser les filets ( fig. 8 ). - Après avoir mis la bougie d’allumage en place, serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage, serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle.

Tube de remplissage d’huile

Orificio de llenado de aceite Canal de enchimento do óleo

La bougie d’allumage doit être serrée correctement. Lorsque la bougie est mal serrée, elle risque de chauffer considérablement et d’endommager le moteur.

Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans un environnement très poussiéreux. N’utilisez jamais d’essence ou de solvants à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter. Ne faites jamais tourner le moteur sans filtre à air. Cela entraînerait une usure prématurée du moteur.

1. Déposez le couvercle de filtre à air en décrochant d’abord les deux languettes supérieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis les deux languettes inférieures (Fig 9 ).

2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneusement qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et remplacez-le si nécessaire. 3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin d’en faire tomber la saleté en excès, ou envoyez avec précaution de l’air comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez l’élément s’il est excessivement sale.

Système de refroidissement

Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur. Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.

4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.

MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR Filtro de aire

Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire quedará totalmente reducido. Para evitar un mal funcionamiento del carburador, límpielo con regularidad. Límpielo con más frecuencia si el motor está utilizado en un entorno con polvo. No emplee gasolina ni solventes inflamables para la limpieza del elemento del filtro de aire. Un incendio y/o una explosión podrían provocarse. No haga trabajar el motor sin el filtro de aire. Esto provocaría un desgaste prematuro del motor.

1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando las lengüetas superiores situadas en la tapa del filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas inferiores (Fig. 9 ).

2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no esté perforado o roto, y si fuese necesario sustitúyalo. 3. Golpee suavemente contra una superficie dura el elemento filtrante varias veces, para que la suciedad excesiva se desprenda, o envie con precaución aire comprimido a través del filtro (Fig 10) desde el interior hacia el exterior. Nunca intente quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se produciría es que la suciedad se introduciría en el interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el elemento. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la hierba que se haya podido acumular.

4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.

Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para o carburador será apertada. Para evitar todo mau funcionamento do carburador, mantenha regularmente o filtro de ar. Faça a manutenção com mais frequência se o motor é utilizado num ambiente com muita poeira. Nunca utilize gasolina ou solventes químicos para limpeza do filtro de ar. Um incêndio ou uma explosão poderia ocorrer. Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro de ar. Isso ocasiona um uso prematuro do motor. - Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air). - Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite supérieure de la jauge. - Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre. - Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corrosion le cylindre et les soupapes.

- Remettez la bougie en place.

6. Remise en service

- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme les soupapes et les protège contre la poussière et la corrosion.

- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.

- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une surface de niveau dans un endroit sec et sans poussière, sur des planches ou une tôle.

- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer l’huile en excédent.

- Remontez alors la bougie sèche. - Faites le plein de supercarburant sans plomb. - Mettez le moteur en marche.

Pour réduire le risque d’incendie, maintenez la tondeuse et sa zone de stockage exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.

à régime sévère ou à température ambiante élevée.

(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.

Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131

3. L’essence atteint-elle le carburateur? Si de l’essence est renversée, assurez-vous que la zone est sèche avant de mettre le moteur en marche. Des vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’enflammer. 4. Le levier de commande est-il correctement placé? 5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage? a. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Décrassez le pourtour de l’embase de la bougie, puis retirez la bougie. b. Reposez la bougie dans son capuchon. c. Mettez l’électrode latérale à la masse du moteur, tirez sur le lanceur à réenroulement pour voir si des étincelles jaillissent en travers de l’éclateur (fig.11) . d. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacez la bougie. Si la bougie est en bon état, remettez-la en place et essayez à nouveau de faire démarrer le moteur en suivant les instructions données.

Si la panne persistait malgré ces vérifications, adressez-vous à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.

REPARACIÓN CORRIENTE : AVERIAS Y SUS REMEDIOS SI EL MOTOR NO ARRANCA :

1. El grifo de gasolina está en posición “ON“ (abierto) ? 2. El depósito de gasolina tiene aceite ? 3. La gasolina llega al carburador ? Si se derramase gasolina, cerciórese que la zona está seca antes de poner el motor en marcha. Los vapores de gasolina o la propia gasolina derramada pueden inflamarse. 4. La palanca de mando está correctamente colocada ? 5. La bujía de encendido tiene chispa ? a. Retire el capuchón de la bujía de encendido. Limpie el contorno de la base de la bujía, y saque la bujía. b. Ponga la bujía en su capuchón. c. Ponga el electrodo lateral en la masa del motor, tire varias veces del lanzador para ver si saltan chispas (fig.11). d. Si no saltan chispas, cambie la bujía. Si la bujía está en buen estado, móntela e intente de poner en marcha el motor siguiendo las indicaciones citadas.

La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos.

Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas anteriormente, diríjase a un Distribuidor ReparadorAcreditado Outils L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”.

Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe. Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire.

E INTRODUCCION Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.

Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba. Etiquette : variateur de vitesse

équipés) avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.

Significado de las etiquetas de seguridad

ETIQUETA: a. CUIDADO! b. Antes de utilizar, lea y respete las instrucciones del manual. c. Riesgo de cortarse los dedos. d. Parar el motor, desconectar el capuchón de la bujía y retirar la llave de contacto del arranque eléctrico (para los modelos equipados con este dispositivo) antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación. e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener a los terceros fuera de la zona peligrosa.

Significação das etiquetas de segurança

ETIQUETA: a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e cumprir as instruções do manual. c. Risco de corte dos dedos. d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e retirar a chave de contacto do arranque eléctrico (para os modelos equipados com este sistema) antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação. e. Risco de proyecção de objectos. f. Manter os terceiros fora da zona perigosa. • Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. • Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. • Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.

2- VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES

• Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.

• N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments • L'utilisateur ou l'opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de la tonte. • Evitez la présence de personnes (surtout d'enfants), ou d'animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. • N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. • Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'utilisation. • La tondeuse doit être obIigatoirement pourvue du système de ramassage ou de son bouclier de sécurité. • Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d'endommager le système de coupe. • Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenez-vous toujours à l'écart de l'ouverture d'éjection. • Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. En cas d'intervention sur le moteur, arrêtez-le.

la distance de sécurité minimale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution.

La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-dessous.

levier de sécurité et le levier d'embrayage de lame sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer.

• Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. Si vous faites fonctionner la tondeuse en dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation de la lame ou arrêtez le moteur. • Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine. • Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation de tondeuses thermiques • Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives, à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.

3- MAINTENANCE ET STOCKAGE

toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche.

SOMMAIRE Pour votre sécurité et celle des autres __________________ p. 3

Avant de tondre : préparation de la tondeuse __________________ p. 6 à 7 Pour tondre : utilisation de la tondeuse ________________ p. 8 à 13 L'entretien régulier de la tondeuse ______________ p. 14 à 17 Tableau récapitulatif _____________ p. 18 Dépannage courant-pannes et leurs remèdes __________________ p. 19 Conditions de garantie ___________________________ p. 22

Attention danger : le carburant est hautement inflammable.

• Faites le plein uniquement à l’extérieur et ne fumez pas pendant cette opération. • Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud. • Si du carburant a été répandu, ne tentez pas de démarrer le moteur : éloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne sont pas dissipées. • Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant. • Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. • Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. • Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.

cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur

Outils WOLF décline toute responsabilité. • Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.

5- IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE Le numéro d'identification de votre tondeuse se trouve sur la plaque signalétique apposée sur la tondeuse.

Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d'intervention sur la tondeuse.

! Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.

! Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse. Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.

• En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad.

• Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intrucciones del manuel de utilización. • El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o del dispositivo del deflector. • Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte. • No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión. • Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilIa o pare el motor. • Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude para cargar o descargar la máquina. • Respete igualmente las eventuales prescripciones legales relatives a la utilización de cortacéspedes térmicos. • Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped a propósito.

3- MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Ajuste de la altura de corte (según modelo) ! Effectúe siempre este ajuste, motor parado.

- Coloque la caja de mando por debajo del arco superior del manillar. Introduzca las patillas de fijación dentro de las entalladuras de la chapa de fijación del manillar (Fig. 7). - Para que se mantenga en su sitio, gírela hacia arriba. Haga coincidir el eje de fijación con el taladro en el arco superior del manillar (Fig. 8). Lanzador en el manillar: - Cuide que la empuñadura del lanzador del motor, quede correctamente enganchada en el alojamiento del manillar (Fig. 4 guía de cuerda del lançador).

Montaje de la parte inferior - Coloque la parte superior del manillar en la parte inferior cuidando que los engranages se correspondan (Fig. 4). - Coloque el tornillo de montaje y ajuste la articulación con arreglo a la estatura del usuario. - Bloquée el conjunto con el botón. Montaje del tirante de la pantalla - Enganche el tirante de la pantalla en el gancho del manillar por medio del pasador que debe quedar bien ajustado (Fig. 5).

PREPARAÇAO DO CORTA-RELVA ▲ à une variation continue de la vitesse. C’est l’expérience qui vous guidera dans le choix de la vitesse optimale : - vitesse lente : herbe haute et dense - vitesse rapide : herbe rase. Pour manipuler la manette du variateur soulevez le bouton de manœuvre. Réglage de la hauteur de coupe (selon modèle)

PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED - Placez le boîtier de commande sous l’arceau supérieur du guidon. Faites correspondre ses pattes de fixation avec les encoches de la tôle de fixation du guidon (Fig. 7). - Pour le maintenir en place, basculez-le vers le haut. Faites correspondre l’axe de verrouillage avec le perçage situé sur l’arceau supérieur du guidon (Fig. 8). Lanceur du guidon : - Veillez à bien accrocher la poignée du lanceur du moteur sur son point de fixation au guidon (Fig. 4 guide corde de lanceur).

- Engagez l’axe d’assemblage par le côté droit dans la partie inférieure du déflecteur du guidon (Fig. 2).

- Fixez le tout en bloquant l’axe d’assemblage à l’aide du bouton-écrou (Fig. 3). Montage de la partie supérieure - Positionnez la partie supérieure sur la partie inférieure en faisant correspondre les dentures (Fig. 4). - Mettez en place la vis d’assemblage et réglez l’articulation en fonction de votre taille. - Bloquez le tout à l’aide du bouton. Mise en place de la sangle du bouclier - Fixez la sangle du bouclier au crochet du guidon à l’aide de la goupille qui doit être bien calée (Fig. 5).

Tirez la manette unique pour la libérer de son cran, et faites-la pivoter jusqu’à la position choisie (Fig. 11).

! Selon l’état de votre terrain à tondre, vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarification.

Lors d’une tonte normale, choississez une hauteur de coupe supérieure. Sur les tondeuses à réglage centralisé, la hauteur de coupe minimale est matérialisée par un sur le disque cranté.

Ajuste en cada rueda: En cada rueda, tire de la manecilla para sacarla de su muesca, y gírela hasta la posición deseada.

Cuide que la altura de corte sea la misma delante y detrás (Fig. 9 - 10). Ajuste centralizado: Tíre de la manecilla única para sacarla de su muesca, y gírela hasta la posición deseada (Fig. 11).

! En función del estado de la hierba de su terreno, podrá utilizar la altura de corte minima para el corte antes de escarificar.

En todos los casos normales, elija una altura de corte superior. En los cortacéspedes con altura de corte centralizada, la altura de corte mínima está materializada por un en el disco dentado.

Afinação em cada roda:

Em cada roda, puxe a manete a libertar do seu rasgo de posição, e deslóque-a lateralmente até a posição escolhida. ! Démarrez le moteur thermique avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en maintenant les mains et pieds éloignés de la lame. dégagée, exempte d’herbe haute. Ne soulevez jamais votre tondeuse lors de la mise en route, ni pendant la rotation de la lame.

E Equipement et consignes de sécurité

! ! Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons. Débarrassez la

! Si, por accidente, se derrama carbu-

! Antes de la puesta en marcha del cortacésped, asegúrese que la cuchilla está correctamente montada y apretada.

En los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, está directamente acoplada al motor y gira en cuanto el motor arranca. ! Arranque el motor térmico con precaución respetando las consignas de utilización y manteniendo las manos y los pies alejados de la cuchilla.

rante, aleje el cortacésped de esa zona para suprimir cualquier riesgo de inflamación, en el momento de arrancar la máquina.

! Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumularse. Para manejar la manecilla de gases y/o el mando Primer, proceda según las indicaciones del cuaderno “Datos técnicos y Mantenimiento del motor”.

pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.

Equipamento e normas de segurança

Rappel : sur les modèles sans levier d’embrayage de lame, la lame est en liaison directe avec le moteur et tourne dès la mise en route. - Amenez la manette des gaz sur la position “MAXI”. - Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud et tourne au régime maximum.

Mise en rotation de la lame pour versions avec levier d’embrayage-frein de lame

Cet élément de sécurité commande la rotation de la lame. La traction de la machine peut ainsi être utilisée indépendamment de la rotation de la lame, notamment pour les déplacements en dehors de la surface à tondre. - Tirez le verrou vers vous (Fig. 12) et mettez le levier d’embrayage de lame en contact avec le guidon (Fig. 13), le verrou prendra automatiquement sa position de blocage.

! Manipulez franchement le levier. Une position intermédiaire ferait patiner l’embrayage et entraînerait une usure prématurée du mécanisme.

Pusta en rotación de la cuchilla para las versiones con palanca de embrague-freno de cuchilla Este elemento de seguridad acciona la rotación de la cuchilla. De esta forma el avance del cortacésped puede utilizarse independientemente de la rotación de la cuchilla, en particular para desplazamientos fuera de las zonas encespedadas. - Tire del pestillo hacia usted (Fig. 12) y lleve la palanca del embrague de cuchilla en contacto contra el manillar. Suelte la palanca para parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13), el pestillo recuperará automáticamente su posición de bloqueo.

! Manipule la palanca sin titubear. Una posición intermediaria haria patinar el embrague y ocasionaría un desgaste prematuro del mecanismo.

- Relâchez le levier pour arrêter la tondeuse

(Fig. 14) et gardez la lame en rotation. - Relâchez le levier d’embrayage de lame (ou le levier de sécurité selon la version) pour arrêter la rotation de la lame (Fig. 13) le verrou prendra automatiquement sa position de blocage.

! Lame et tondeuse s’arrêtent dès que vous relâchez les deux poignées.

! Si vous relâchez uniquement le levier d’avancement, la traction s’arrête, mais la lame continue de tourner.

tion du régime du moteur et n’utilisez pas le moteur en sur-régime.

! Pour tondre, embrayez d’abord la lame avant d’agir sur la traction.

! Evitez de manipuler la manette du variateur quand le moteur est à l’arrêt car vous risquez de désolidariser la courroie du système d’entraînement. En cas de manipulation, placez-vous sur la position après la mise en route, et revenez à la position de tonte habituelle. Pour manipuler la manette du variateur, soulevez le bouton de manœuvre. ! Si vous vous éloignez de la tondeuse ou si vous devez l’incliner, arrêtez le moteur.

! Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors d’une surface à tondre, arrêtez le moteur (modèles sans levier d’embrayage de lame), ou la rotation de la lame (modèles avec levier d’embrayage de lame).

3- TONTE SANS LE BAC DE RAMASSAGE Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécurité fait office de déflecteur en se rabattant automatiquement derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol

! Lorsque vous n’utilisez pas le bac de ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous

être assuré au préalable que le bouclier de sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont bien en place et que rien ne vient entraver leur bon fonctionnement. Ne les démontez sous aucun prétexte.

- Suelte la palanca de embrague de cuchilla

(o palanca de seguridad según la versión) para parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13) el pestillo recuperará automáticamente su posicíon de bloqueo.

! No modifique los ajustes de regulación del régimen del motor ni utilice el motor con régimen excesivo.

! Vous pouvez ajuster la position du bac par rapport à la position du déflecteur en agissant sur le crochet situé à la base du guidon (Fig. 18).

! Effectuez toujours cette opération, moteur arrêté.

- Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à l’aide du bac. - Glissez le corps du bac sous le bouclier (Fig. 16). - Veillez au bon centrage du bac sur la machine et du bec dans le canal d’éjection. - Engagez le milieu de l’anse sur le crochet situé à la base du guidon (Fig. 17). - L’extrémité du bouclier doit être bien encastrée dans la fente du bac.

! La partie supérieure du bac (couleur jaune), s’enlève par déclipsage de la partie inférieure pour faciliter le nettoyage.

Vidange du bac de ramassage

Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis.

! Le bouclier de sécurité est conçu pour vous protéger. Vous ne devez donc le soulever que le temps nécessaire au dégagement du bac. Il se remet automatiquement en place : ne le démontez sous aucun prétexte.

Le guidon central permet un accès facile au bac à herbe et un décrochage en un seul mouvement sans changer de main.

Dans ce cas, la vidange du bac de ramassage est nécessaire.

- Décrochez le bac en le tenant d’une main par l’anse et de l’autre par la poignée (Fig. 20). - Retirez le bac.

Esto facilita a limpeza. A sua função é proteger o utilizador contra as projecções de pó.

Le kit se compose d’une lame spéciale réf.

PL46R et d’un obturateur. Son utilisation est recommandée pour assurer le recyclage naturel de l’herbe coupée pour des tontes régulières sans le bac de ramassage. - Remplacez la lame de coupe d’origine par la lame spéciale. - Jaugez la hauteur de l’herbe en posant l’obturateur dans l’herbe. - Réglez la hauteur de coupe en suivant les instructions mentionnées sur l’obturateur. - Insérez l’obturateur dans le canal d’éjection.

5- COLOCACIÓN Y UTILIZACIÓN DEL KIT DE RECICLAJE

(Opción ref. PR46) El kit se compone de una cuchilla especial ref. PL46R y de un obturador. Se recomienda su utilización para garantizar el reciclaje natural de la hierba cortada cuando se corte con regularidad sin el recogedor. - Sustituya la cuchilla de corte de origen por la cuchilla especial. - Verifique la altura de la hierba poniendo el obturador en la hierba. Ajuste la altura de corte siguiendo las instrucciones citadas en el obturador. Coloque el obturador en el canal de expulsión.

5- COLOCAÇÃO E UTILIZAÇÃO DO KIT DE RECICLAGEM ! Si, pour une opération d’entretien ou de contrôle vous devez incliner votre tondeuse, faites attention à la coucher sur le côté, de sorte que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut (Fig. 21).

- Assurez-vous du bon fonctionnement du levier de sécurité (levier relâché = arrêt lame / levier près du guidon = mise en marche possible de la lame).

! Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Réparateur Agréé

Outils WOLF. 4- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE COUPE Avant chaque utilisation, vérifiez que la lame, les vis de fixation de la lame et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni endommagés. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites

MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED E

éléments de transmission après le nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est infiltrée dans les éléments tournants.

espátula e de um pincel. Se utilizar um jacto de água sobretudo de alta pressão, não molhe o motor, sobretudo: carburador, filtro de ar, vela e escape.

Aconselhamos a que depois de feita a limpeza ponha o motor a trabalhar para permitir que a água infiltrada seja ejectada dos diferentes elementos rotativos.

également l’état de la rondelle d’accouplement.

! Tout choc contre un obstacle ou toute usure anormale peuvent entraîner un déséquilibre et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.

! Assurez-vous régulièrement l’équilibre de la lame (Fig. 22).

23 encima de los testigos de desgaste

(pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse. En los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, debe igualmente comprobarse el estado de la arandela de acoplamiento.

Tondeuse sans embrayage de lame.

Cortacésped sin embrague de cuchilla. Corta-relva sem embraiagem de lâmina.

! Todo choque contra un abstáculo, o todo desgaste anormal puede acarrear un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una averia del motor como consecuencia de un exceso de desequilibrio debido a una cuchilla mal equilibrada.

! Compruede con regularidad el perfecto estado de la cuchilla (Fig. 22).

- Débranchez le capuchon de la bougie et desserrez la/les vis de fixation de la lame. Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur.

Après un choc sur la lame celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.

! Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla cuyas partes cortantes están muy afiladas.

! Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure (Fig. 24).

! Après chaque tonte, nettoyez le système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler.

Réglage de la tension du câble d’embrayage - Si l’embrayage fonctionne par à-coups ou s’il patine lorsque le levier d’embrayage est en contact avec le guidon, desserrez le(s) contre-écrou(s) de la butée réglable avec une clé plate (Fig. 25). - Retendez le câble. - Essayez et retendez jusqu’à ce que l’embrayage fonctionne normalement sans à-coups et sans patiner. - Resserrez le(s) contre-écrou(s).

Cortacéspedes sin palanca de embrague de cuchilla:

El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamiento (Fig. 23). En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente. Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal.

! Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano.

Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida (Fig. 24).

6- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMISSION

! Tras cada utilización limpie el sistema de transmisión eliminando la hierba que se haya podido amontonar. Ajuste de la tensión del cable de embrague - Si el embrague funciona a tirones o si patina cuando la palanca de embrague está en contacto con el manillar, afloje la(s) contratuercas(s) del tope de ajuste con una llave fija (Fig. 25). - Ténse el cable. - Pruebe y tense hasta que el embrague funcione normalmente sin tirone y sin patinar. 3- Moteur broute au démarrage

Lame desserrée - Rondelle d’accouplement défectueuse (sauf modèles avec embrayage de lame).

Nettoyer le carter en ayant soin de débrancher le fil de la bougie.

Lame défectueuse ou montée à l’envers.

Remplacer (ailettes tournées vers le moteur).

Usure de la commande à distance. Usure du mécanisme.

S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.

! Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.

L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.

(Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle : - de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu’à 5 ans, soumise à conditions, - de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d’œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. - La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. - L’extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5. 1. La carte de garantie et l’attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l’achat. 2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.

5. Durant la 3e année suivant la date d’achat, et en plus de l’entretien périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un

Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie à 5 ans dans la notice d’instructions. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l’extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du non respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues,

garnitures de freins et d’embrayages, etc.

- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre tondeuse.

Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?

Sous respect des conditions de garantie : 1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie et l’attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d’instructions. Conservez votre facture d’achat. 2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous garantie, adressezvous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci. Comment faire valoir votre droit à l’extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ? Durant la 3e année suivant la date d’achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie 5 ans dans la notice d’instructions.

Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.

« Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;

- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu

égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. « Article L 211-12 du code de la consommation : L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.

EXTENSION DE LA GARANTIE

À 5 ANS Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3e année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006

TONDEUSE THERMIQUE DISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME Moteur

❏ Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur

❏ Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence ❏ Remplacement de l'huile moteur ❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur ❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse ❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement, ❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop ❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur ❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter

- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots) - serrage dynamométrique ❏ Nettoyage + graissage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles ❏ Graissage des paliers ❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets ❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement ❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide ❏ Remplacement de la garniture de frein ❏ Nettoyage du compartiment embrayage / frein de lame ❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes - du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe

Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.

MOTEUR FREIN Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.

NB: Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contractual concedida se limita a la garantía legal.

- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4. - La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5. 1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “Para su seguridad y la de los demás”. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes: - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía: - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acopla-

miento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc.

- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite, - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped. ¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ? Previa observación de las condiciones de garantía: 1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Servicio Garantía - Ctra. C-35, km 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía. ¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años ? Durante el 3er año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.

Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo.

EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3er año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006

❏ Ajuste de la guía ❏ Cambio de la guarnición de freno ❏ Limpieza de la zona embrague/ freno de cuchilla ❏ Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos - del deflector de seguridad de expulsión de hierba

Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.