Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NET2 WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NET2 - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NET2 de la marque WOLF.
Niveau de pression acoustique au poste de conduite* Niveau de vibrations au guidon**
0,75 mm Nivel de presión acústica en el puesto de conducción* Nivel de vibraciones en el manillar**
Longitud rosca : 9,5 mm Parada de la cuchilla de corte por parada del motor. Travão da lâmina de corte por travão do motor.
Rotação da lâmina de corte ao arranque do motor. 11587
Bac de ramassage Bouchon du réservoir d’essence Bouchon de remplissage et de vidange du carter d’huile Lanceur Filtre à air Capuchon de bougie Réglage des hauteurs de coupe Pince-câble
Tapón de llenado y vaciado del carter de aceite Lanzador Filtro de aire Capuchón de bujia Ajuste de las alturas de corte Grapa-cable
Tampa de enchimento carter de óleo Lançador Filtro de ar Cachimbo de vela Afinação das alturas de corte Fixação de cabo
- 89/336/CEE de 03/05/89
CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 94 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos (les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel). - Ne pressez pas la poire de l’amorceur si le moteur tourne ou est chaud. - N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces rotatives et en mouvement. Ne stockez pas, ne renversez pas, ou n’utilisez pas de l’essence près d’une flamme nue ou près d’appareils tels que poêles, fourneaux ou chauffeeau comportant une veilleuse ou susceptible de provoquer une étincelle. - Ne faites pas le plein de carburant à l’intérieur ou dans un local non ventilé. - Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur tourne ou quand il est chaud. (Laissez refroidir le moteur
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped. No dejar funcionar el motor en un local cerrado. (Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un gas inodoro y mortal). - No apretar el cebador con el motor en marcha o si está caliente. - No acercar las manos ni los pies a las piezas rotativas y en movimiento.
- PREVENEZ UN DEMARRAGE ACCIDENTEL du moteur ; retirez le capuchon de bougie et mettez-le à la masse pour faire l’entretien de la tondeuse. - DEBARRASSEZ les ailettes du cylindre et le mécanisme du régulateur de la saleté, des débris d’herbe et autres, susceptibles de modifier le régime du moteur. - TIREZ la corde du lanceur lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit perçue. Tirez alors énergiquement pour prévenir les retours et éviter de vous faire mal à la main ou au bras. - Utilisez de l’essence récente sans plomb. (Une vieille essence laisse des dépôts de gomme dans le caburateur). - Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine BRIGGS & STRATTON, Outils WOLF ou équivalentes. L’emploi de pièces de substitution de qualité inférieure peut endommager le moteur.
(Aleje el cortacésped de ese lugar y evite provocar cualquier chispa, hasta que no se haya evaporado la gasolina). - No transportar el cortacésped con gasolina en el depósito. - Ne transportez pas la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir. Ne modifiez pas les ressorts de régulateur, tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. (Faites tourner le moteur au régime préconisé). - Ne contrôlez pas l’étincelle en retirant la bougie. (Utilisez un contrôleur homologué). - Ne lancez pas le moteur quand la bougie est retirée. - Ne frappez pas le volant du moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait provoquer le bris du volant en cours de fonctionnement. (Utilisez des outils appropriés pour faire l’entretien du moteur). - N’utilisez pas le moteur sans silencieux. Inspectez celui-ci régulièrement et faites-le remplacer s’il est endommagé ou s’il fuit.
- Não ateste no interior ou num local não ventilado. Bouchon du réservoir de carburant Grille de ventilation Lanceur à retour automatique Bouchon de remplissage d’huile Silencieux Primer
Rejilla de ventilación Lanzador con retorno automático Tapón de llenado del aceite Silenciador Cebador (primer) Grelha de ventilação Lançador com retorno automático Tampão de enchimento do óleo Silencioso Cevador (primer) Pour des raisons de transport, le carter du moteur de votre tondeuse ne contient pas d’huile. Ne faites jamais tourner le moteur sans huile même pendant une courte période. Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SE, SF, SG” et de viscosité SAE30). - Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée, hauteurs de coupe égales. - Dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge. - Versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,6 l. - Vissez à fond la jauge puis retirez-la pour vérifier le niveau.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarer le moteur, ni pendant la rotation de la lame. - Pressez fermement la poire d’amorçage (Fig. 2)
1. Preparación del motor La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne. Remplissage du réservoir de carburant ATTENTION DANGER : L’essence est hautement inflammable. - Utilisez du carburant sans plomb « frais », conservé dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. - Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez pas en remplissant le réservoir. La capacité du réservoir est de 1,5 l. Evitez de renverser de l’essence et veillez à ne pas trop
(classificado SE, SF, SG e de viscosidade SAE 30). - Actionnez le levier de sécurité et maintenez-le (Fig.3). - Saisissez la poignée et tirez lentement jusqu’à ce que vous perceviez une résistance. Tirez alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et démarrer le moteur (Fig. 4). Répétez si nécessaire. - Raccompagnez la poignée de lanceur et laissez-la toujours dans son support au guidon. NOTE : L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. Cependant, par temps froid, il peut s’avérer nécessaire de répéter l’amorçage. Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Ne modifiez jamais les réglages d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
Nunca debe volcarse, ni al arrancar el motor, ni cuando la cuchilla está girando. - Pulse 3 veces el cebador (Fig. 2) antes de arrancar el motor en frio. - Colóquese detrás del manillar (como en posición de trabajo). - Accione la palanca de seguridad y manténgala en esta posición (Fig.3). - Agarre la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta notar una compresión.Tire enérgicamente de la cuerda para vencer la compresión, eliminar los retornos y arrancar el motor (Fig. 4). Repita si es necesario.
- Accione a alavanca de segurança e mantenha-a nesta posição (Fig.3). Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions d’utilisation normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas. Changez l’huile toutes les 25 heures de fonctionnement si le moteur est soumis à une températures ou à une charge élevée. Vidangez au préalable l’essence contenue dans le réservoir. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Lorsque le moteur est encore chaud, effectuez la vidange par l’orifice de remplissage “ ”. - Retirez la jauge à huile et couchez la tondeuse sur le côté en gardant le filtre à air orienté vers le haut (Fig. 5). - Récupérez l’huile usagée dans un récipient à sa sortie de l’orifice de remplissage. Après la vidange, introduisez l’huile neuve. La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez. - Remettez la jauge en place. Procédez à la vidange lorsque le moteur est encore chaud : l’écoulement de l’huile se fera plus facilement qu’à froid. Attention à l’huile chaude vidangée. Contrôler le niveau d’huile avant chaque tonte. Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre.
Nettoyez périodiquement l’électrode, et vérifiez son écartement à l’aide d’une cale (0,7 à 0,8 mm). Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas. N’hésitez pas à changer une bougie usée. N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur.
- Acompañe la empuñadura del lanzador en su retroceso. Déjela siempre en su soporte en el manillar.
En cas de besoin faire l’appoint. La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
- Cuando el motor está aún caliente, efectúe el vaciado por el orificio de llenado “ ”. - Retire la varilla de aceite y tumbe la máquina sobre el lado de forma que el filtro de aire quede hacia arriba (Fig. 5). - Recupere el aceite usado en un recipiente a la salida del tubo de llenado. Tras el vaciado, introduzca aceite nuevo. La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Reponga si es preciso. - Coloque la varilla en su sitio. Proceda al cambio de aceite cuando el motor está aún caliente : el aceite fluirá con mayor facilidad. Tenga cuidado con el aceite caliente. Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte. Para ello, retire la varilla y limpiela con un trapo limpio. 3. Réassemblez les pièces et fixez le filtre sur le carburateur à l’aide de la vis.
1. Retirez la vis (a) et enlevez avec précaution le filtre à air pour éviter que la poussière ne tombe dans le carburateur.
Limpe e impregne com óleo o elemento de esponja todas as 25 horas ou pelo menos uma vez por ano. NOTA : Se a máquina é utilizada em condições poeirentas, limpe o filtro mais frequentemente. - Vérifiez le bon état et la propreté du filtre à air. - Moteur chaud, vidangez le carter d’huile. - Faites le plein d’huile jusqu’au trait “Full”. - Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre. - Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corrosion le cylindre et les soupapes.
- Avant de ranger la machine, laissez refroidir le moteur. -Vous pouvez bien entendu, confier cet entretien saisonnier à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
- Faites le plein de super carburant sans plomb. - Mettez le moteur en marche.
- Rangez la tondeuse dans un local sec, sur des planches ou une tôle.
- Dévissez la bougie et nettoyez- la à l’essence. - Laissez sécher, sans encore la remonter.
FRÉQUENCE D’ENTRETIEN Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Difficultés de démarrage.
Nettoyer la bougie. Nettoyer le filtre à air.
Niveau d’huile insuffisant.
La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe en usage privé. Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita. Arrêt : relâchez le levier de sécurité Marche : actionnez le levier de sécurité (1) - tirez sur la poignée de lanceur (2)
. Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.
. Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d'utilisation. . Ne conduisez pas trop près de fossés sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. . Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. . N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments . L'utilisateur ou l'opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de la tonte. . Evitez la présence de personnes (surtout d'enfants), ou d'animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. . N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. . Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'utilisation. . La tondeuse doit être obIigatoirement pourvue du système de ramassage ou de son bouclier de sécurité. . Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d'endommager le système de coupe. . Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenez-vous toujours à l'écart de l'ouverture d'éjection. . Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. En cas d'intervention sur le moteur, arrêtez-le.
Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-dessous :
. Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. Si vous faites fonctionner la tondeuse en dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation de la lame ou arrêtez le moteur. . Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation de tondeuses thermiques . Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives, à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche. . Utilisez toujours du carburant «FRAIS», conservé dans un récipient propre. N'achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour les carburants SANS PLOMB.
Avant de tondre : préparation de la tondeuse ___________________ p. 6 à 7 Pour tondre : utilisation de la tondeuse __________________ p. 8 à 11 L'entretien régulier de la tondeuse ________________ p. 12 à 15 Tableau récapitulatif _______________ p. 16 Dépannage courant - pannes et leurs remèdes ____________________ p. 17 Conditions de garantie ____ p. 20 à 21
. Faites le plein uniquement à l'extérieur et ne fumez pas pendant cette opération. . Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. . N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez jamais de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu'il est chaud. . Si du carburant a été répandu, ne tentez pas de démarrer le moteur : éloignez la machine de la zone d'épandage et évitez de provoquer toute flammation tant que les vapeurs de carburant ne sont pas dissipées. . Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant. . Les travaux d'entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. . Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. . Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
. En cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur Outils WOLF décline toute responsabilité. . Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.
Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d'intervention sur la tondeuse.
! Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse. Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
Un tube est positionné dans la charnière du déflecteur (Fig. 1-a) (vérifiez sa présence).
Montage de la partie supérieure du guidon.
- Mettez en place les vis de fixation (Fig. 1-d), les écrous papillons (Fig. 1-e), et le guide de corde de lanceur (Fig. 1-f). - Serrez les écrous papillons (Fig. 1-e). - Placez la poignée de lanceur sur son guide. Fixation des câbles - Clipsez les attaches livrées avec la trousse à outils sur les mancherons (Fig. 4)
PREPARACION DEL CORTACESPED Montaje del deflector en la parte inferior del manillar. Un tubo se encuentra en la bisagra (articulación) del deflector (Fig. 1-a) (compruebe su presencia). - Fije el deflector en la parte inferior del manillar por medio de la varilla (Fig. 1-b) y de su tuerca (Fig. 1-c), sin apretar. (Fig. 1-b) et de son écrou (Fig. 1-c), sans serrer.
N’inclinez jamais votre tondeuse lors de la mise en route, ni pendant la rotation de la lame.
25 mm est réservée à la tonte avant chaque scarification. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de coupe supérieure.
Débarrassez la pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
! Si l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de la bougie, avant de dégager le carter de coupe.
- Placez-vous derrière le guidon. - Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud et tourne au régime maximum.
! Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse et n’utilisez pas le moteur en survitesse.
Versiones con tracción : - Para que el cortacésped avance tras la puesta en marcha (remítase al manual del motor), embrague la palanca de avance (Fig. 6). ! Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors d’une surface à tondre, ou si vous avez à l’incliner, arrêtez le moteur.
- Glissez le corps du bac sous le bouclier (Fig. 8). - Veillez au bon centrage du bac sur la machine et du bec dans le canal d’éjection. - Levez légèrement le bac tout en abaissant le bouclier pour encastrer sa nervure dans la fente du bac (Fig. 9). - Verrouillez le bac et le déflecteur à l’aide
Vidange du bac de ramassage Lorsque vous tondez avec le bac, habituezvous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. - Levez légèrement le bac. - Déverrouillez le bac et le déflecteur en agissant sur le verrou de la poignée (Fig. 10).
le moteur, inclinez la tondeuse. Nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupés avec une spatule et une brosse.
éléments de transmission après le nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est infiltrée dans les éléments tournants.
Agréé Outils WOLF.
Outils WOLF. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n'est pas remplacée.
! Asegúrese con regularidad del perfecto equilibro de la cuchilla (Fig. 13).
Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d'un balourd excessif d'une lame mal équilibrée.
! La lame est en liaison directe avec l'arbre moteur. L'arbre moteur entraîne la lame par l'intermédiaire d'une rondelle d'accouplement. En cas de choc de la lame contre un obstacle les ergots de la rondelle
Mesurez la distance qui sépare l'extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique Iorsque vous faites passer l'autre extrémité de la lame au point de mesure (Fig.15).
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (Fig. 14a). Esta arandela es une pieza de desgaste cuya sustitucion es cosa normal.
- Remplacez la lame, («ailettes» vers le moteur.)
- Essayez l'embrayage. S'il ne patineplus, revissez les contre-écrous, sinon renouvelez l'opération.
- Pruebe el embrague. Si ya no patina, rosque las contra-tuercas, en caso contrario, repita la opperación.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu’à 5 ans, soumise à conditions, - de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d’œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. - La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. - L’extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5. 1. La carte de garantie et l’attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l’achat. 2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main d’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l’extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du non respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes,
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre tondeuse.
Sous respect des conditions de garantie : 1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie et l’attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d’instructions. Conservez votre facture d’achat. 2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci. Comment faire valoir votre droit à l’extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ? Durant la 3e année suivant la date d’achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie 5 ans dans la notice d’instructions.
À 5 ANS Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3e année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
❏ Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence ❏ Remplacement de l'huile moteur ❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur ❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse ❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement, ❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop ❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur ❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots) - serrage dynamométrique
❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide
❏ Nettoyage du compartiement embrayage / frein de lame
Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4. - La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5. 1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA Dpto. Garantía - Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “Para su seguridad y la de los demás”.
3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes: - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía: - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamien-
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite, - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped. ¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ? Previa observación de las condiciones de garantía : 1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía - Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía. ¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años ? Durante el 3er año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
❏ Limpieza de la zona embrague/ freno de cuchilla ❏ Vérification : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos - del deflector de seguridad de expulsión de hierba