Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GTFH2 WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GTFH2 - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GTFH2 de la marque WOLF.
à l’extérieur des bâtiments
CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * Niveau de vibration au guidon**
CARACTERISTICAS TECNICAS Con tracción con embrague freno de cuchilla 2 Commande des gaz 3 Arceau d’avancement 4 Poignée de lanceur 5 Verrouillage de la partie supérieure du guidon (2 vis papillon) 6 Bouclier/déflecteur de sécurité 7 Indicateur de remplissage panier 8 Système de fixation du guidon dans sa partie inférieure et de réglage du guidon en hauteur 9 Pédales de déverrouillage du guidon 10 Indicateur de la hauteur de coupe 11 Manette de réglage des hauteurs de coupe 12 Sélecteur de vitesses
1a Palanca de mantenimiento 1b Palanca de accionamiento del mando 2 Mando de gas 3 Palanca de avance 4 Empuñadura del lanzador 5 Fijación de la parte superior del manillar (2 tornillos mariposa) 6 Pantalla/deflector de protección 7 Indicador de llenado del recogedor 8 Sistema de fijación del manillar en su parte inferior y de ajuste de la altura del manillar 9 Pedales de desbloqueo del manillar 10 Indicador de la altura de corte 11 Manecilla de ajuste de las alturas de corte 12 Mando de velocidades
1a Pega de apoio 1b Alavanca de arranque do comando 2 Comando de gases 3 Pega de avanço 4 Empunhadura do lançador 5 Fixação de parte superior do guiador (2 parafusos) 6 Pala/deflector de protecção 7 Indicador de enchimento do cesto de recolha 8 Sistema de fixação de parte inferior do guiador e de afinação do guiador em altura 9 Pedais de desbloqueio do guiador 10 Indicador da altura de corte 11 Alavanca de afinação das alturas de corte 12 Comando de velocidad
En cas de problème, ou pour toute question concernant votre moteur, veuillez vous adresser à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF. Votre moteur a été conçu pour assurer un fonctionnement stable et fiable lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions données. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de faire fonctionner le moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures personnelles et des dommages matériels.
Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad. - Pour éviter tout risque d’incendie et pour obtenir une ventilation adéquate, placez le moteur à au moins 1 m des bâtiments ou des autres équipements pendant son utilisation. Ne placez pas d’objets inflammables près du moteur. - Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à distance de la zone de travail à cause d’une possibilité de brûlures par des éléments du moteur chaud ou de blessures en provenance de la tondeuse. - Sachez comment arrêter le moteur et comprendre à fond le fonctionnement de toutes les commandes. Ne laissez jamais quiconque utiliser la tondeuse sans de bonnes instructions.
- Faites le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. - Ne remplissez pas trop le réservoir. Il ne doit pas y avoir d’essence dans la tubulure de remplissage. Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien refermé. - Si de l’essence a été renversée, nettoyez bien et attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant de mettre le moteur en marche. - Ne fumez pas et n’approchez ni flammes ni étincelles près du moteur au moment de faire le plein, ou près de l’endroit de stockage de l’essence.
- Placez le moteur sur une surface stable. N’inclinez pas le moteur de plus de 15° par rapport à l’horizontale. - Ne placez rien sur le moteur car cela entraînerait des risques d’incendie. - Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un moment après l’arrêt du moteur. Faites attention à ne pas toucher le silencieux alors qu’il est chaud. Pour éviter de sévères brûlures ou des risques d’incendie, laissez le moteur se refroidir avant de le transporter ou de le remiser à l’intérieur.
- Para evitar cualquier riesgo de incendio y para obtener una ventilación adecuada, es necesario que cuando trabaje esté como mínimo a 1 m de distancia de cualquier instalación y equipamiento. Por supuesto, ningún objeto inflamable debe encontrarse cerca del motor. - Los niños y animales domésticos deben permanecer alejados de la zona de trabajo, para evitar que puedan producirse quemaduras por elementos calientes del motor o heridas procedentes de la cuchilla del cortacésped. - Es necesario conocer como debe pararse el motor así como el funcionamiento de todos los mandos. Nunca deje utilizar la
Tapón de llenado de gasolina 7 Grifo de gasolina 8 Depósito de gasolina
2 8 Depósito de gasolina
Pour des raisons de transport, le moteur de votre tondeuse ne contient pas d’huile. Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SG, SF” et de viscosité SAE 10W30 ou SAE30). Pour remplir le carter d’huile : - placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée. - dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge. - versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,55 l. Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 ) - Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. - Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau. - La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite supérieure. Eventuellement complétez.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas y avoir d’essence dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du réservoir est correctement fermé. - Faites attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir. Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait séché et que les vapeurs soient dissipées. - Evitez le contact direct de l’essence sur la peau ou de respirer les vapeurs. NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS - Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant de faire le plein. - Entreposez le carburant dans des récipients conformes aux normes de sécurité. - Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur. - Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
1. Preparación del motor
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite superior. Si es necesario complete.
Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb ( fig.2 ). Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un récipient propre spécialement prévu à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois. L’essence est un produit hautement inflammable et qui explose sous certaines conditions. Faites le plein dans un endroit bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes de echar gasolina. - La gasolina debe conservarse en recipientes conformes con las normas de seguridad. - Nunca modifique el reglaje de origen del motor. - No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ]. NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud. - Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans cette position (modèles avec moteur-frein uniquement). - Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à la main ou au bras. - Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et laissez-la toujours dans son support au guidon. - Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de commande de gaz sur la position [ MAXI ]. 3. Arrêt du moteur - Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein). - Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ] (modèles avec embrayage-frein de lame). - Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
Límite inferior Goulot de dispositif de remplissage de carburant Boca del dispositivo de llenado de carburante Canal de enchimento do combustível
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint. La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne. Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute opération d’entretien. Pour prévenir tout démarrage accidentel, déconnectez le capuchon de la bougie d’allumage.
Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions d’utilisations normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas.
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile. Capacité en huile moteur : 0,55 l Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usée. Prière d’éliminer l’huile moteur usée conformément aux règles de l’environnement. Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct. - Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas toucher le silencieux. - Inspectez visuellement la bougie d’allumage et jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez la bougie avec une brosse métallique. - Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en tordant l’électrode latérale.
4. Mantenimiento corriente del motor Para evitar que la máquina arranque por accidente, desconecte el capuchón de la bujía de encendido.
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de funcionamiento. Después, en condiciones normales de uso, cambie el aceite todas las 50 horas o si es necesario cada temporada. Cambie el aceite todas las 25 horas de fun- N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751). - Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter de fausser les filets ( fig. 8 ). - Après avoir mis la bougie d’allumage en place, serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage, serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle.
Orificio de llenado de aceite Canal de enchimento do óleo
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans un environnement très poussiéreux. N’utilisez jamais d’essence ou de solvants à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter. Ne faites jamais tourner le moteur sans filtre à air. Cela entraînerait une usure prématurée du moteur.
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneusement qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et remplacez-le si nécessaire. 3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin d’en faire tomber la saleté en excès, ou envoyez avec précaution de l’air comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez l’élément s’il est excessivement sale.
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur. Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire quedará totalmente reducido. Para evitar un mal funcionamiento del carburador, límpielo con regularidad. Límpielo con más frecuencia si el motor está utilizado en un entorno con polvo. No emplee gasolina ni solventes inflamables para la limpieza del elemento del filtro de aire. Un incendio y/o una explosión podrían provocarse. No haga trabajar el motor sin el filtro de aire. Esto provocaría un desgaste prematuro del motor.
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no esté perforado o roto, y si fuese necesario sustitúyalo. 3. Golpee suavemente contra una superficie dura el elemento filtrante varias veces, para que la suciedad excesiva se desprenda, o envie con precaución aire comprimido a través del filtro (Fig 10) desde el interior hacia el exterior. Nunca intente quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se produciría es que la suciedad se introduciría en el interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el elemento. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la hierba que se haya podido acumular.
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para o carburador será apertada. Para evitar todo mau funcionamento do carburador, mantenha regularmente o filtro de ar. Faça a manutenção com mais frequência se o motor é utilizado num ambiente com muita poeira. Nunca utilize gasolina ou solventes químicos para limpeza do filtro de ar. Um incêndio ou uma explosão poderia ocorrer. Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro de ar. Isso ocasiona um uso prematuro do motor. - Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air). - Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite supérieure de la jauge. - Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre. - Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corrosion le cylindre et les soupapes.
- Remontez alors la bougie sèche. - Faites le plein de supercarburant sans plomb. - Mettez le moteur en marche.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
3. L’essence atteint-elle le carburateur? Si de l’essence est renversée, assurez-vous que la zone est sèche avant de mettre le moteur en marche. Des vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’enflammer. 4. Le levier de commande est-il correctement placé? 5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage? a. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Décrassez le pourtour de l’embase de la bougie, puis retirez la bougie. b. Reposez la bougie dans son capuchon. c. Mettez l’électrode latérale à la masse du moteur, tirez sur le lanceur à réenroulement pour voir si des étincelles jaillissent en travers de l’éclateur (fig.11) . d. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacez la bougie. Si la bougie est en bon état, remettez-la en place et essayez à nouveau de faire démarrer le moteur en suivant les instructions données.
Si la panne persistait malgré ces vérifications, adressez-vous à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
1. El grifo de gasolina está en posición “ON“ (abierto) ? 2. El depósito de gasolina tiene aceite ? 3. La gasolina llega al carburador ? Si se derramase gasolina, cerciórese que la zona está seca antes de poner el motor en marcha. Los vapores de gasolina o la propia gasolina derramada pueden inflamarse. 4. La palanca de mando está correctamente colocada ? 5. La bujía de encendido tiene chispa ? a. Retire el capuchón de la bujía de encendido. Limpie el contorno de la base de la bujía, y saque la bujía. b. Ponga la bujía en su capuchón. c. Ponga el electrodo lateral en la masa del motor, tire varias veces del lanzador para ver si saltan chispas (fig.11). d. Si no saltan chispas, cambie la bujía. Si la bujía está en buen estado, móntela e intente de poner en marcha el motor siguiendo las indicaciones citadas.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas anteriormente, diríjase a un Distribuidor ReparadorAcreditado Outils L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”.
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils Pour tondre : utilisation de la tondeuse et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame L’entretien régulier de la tondeuse Dépannage courant - pannes et remèdes Conditions de garantie
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe. Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire. Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores. Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba. Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita. Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e dos outros. Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
EXPLICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
1. AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE - Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur. - Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. - Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. - Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.
ET CELLE DES AUTRES - Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d’utilisation. - Ne conduisez pas trop près des fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. - Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. - L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte. - Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants), ou d’animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. - N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. - Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation. - La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier/déflecteur de sécurité. - Évitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d’endommager le système de coupe.
- Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. - En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le. - Ne courez jamais, mais avancez lentement. - Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les mancherons du guidon. - La commande de sécurité et la commande d’avancement sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer. - Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur. - Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine. - Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques ou électriques. - Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche. - Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). - Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. - Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
- En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité. - Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation.
Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’intervention sur la tondeuse.
WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intrucciones del manual de utilización. - El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o de la pantalla/deflector de seguridad. - Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte.
Modèles à guidon fixe : - Présentez le guidon dans le prolongement des pattes de fixation et fixez-le en veillant à installer le (ou les) guidecâbles à l’intérieur du guidon et orientés vers le haut (fig. 1). Autres modèles : - Dépliez le guidon (fig. 2). - Serrez les écrous papillons de fixation intermédiaire du guidon.
(3 positions possibles). - Serrez les 4 vis et écrous à l’aide d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle 6 pans de 5 mm.
PREPARACION DEL CORTACESPED 1. El manillar Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”. Lisez attentivement les instructions “Préparation du moteur”.
- Maintenez cette manette en position relevée pour procéder au réglage. Une simple pression du pied sur le “repose-pied” permet d’accompagner le mouvement de la tondeuse vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe (fig. 3b). Un indicateur numérique visualise la valeur en mm de la hauteur de coupe sélectionnée (fig. 3c). Selon l’état de votre terrain à tondre, vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarification. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de coupe supérieure.
- Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se bloquea automáticamente y la pantalla de protección/deflector de seguridad se pone en su posición de protección en el recogedor de hierba. Antes de iniciar el corte, compruebe que el recogedor y la pantalla de protección/deflector de seguridad están correctamente colocados asi como su estado: hagalos cambiar en cuanto presenten signos de desgaste o de deteriorado.
1. Afinação centralizada da altura de corte - Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7). Autres modèles : - Levez le bouclier/déflecteur de sécurité jusqu’à son verrouillage avec le crochet du guidon (fig. 4). - Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse (fig. 5a). - Basculez le guidon entièrement vers l’avant.
Veillez à aller en butée avec le guidon (vous ressentirez un freinage en fin de course) pour éviter qu’il ne retombe par son propre poids. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter l’accrochage du bac de ramassage. - Engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7). - Remettez le guidon dans sa position de travail. Il se verrouille automatiquement et le bouclier/ déflecteur de sécurité se place dans sa position de protection sur le bac de ramassage.
- Accione la manecilla única para modificar el ajuste (fig. 3a). - Mantenga esta manecilla en posición levantada para proceder al ajuste. Una simple presión del pie sobre el “reposa-pie“ permite acompañar el movimiento del cortacésped hacia abajo y disminuir la altura de corte (fig. 3b). Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de lame.
4 Placez-vous derrière le guidon (fig. 8) Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 9) (sauf modèles à guidon fixe) Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité (fig. 10) (sauf modèles à guidon fixe) Modèles à guidon fixe + embrayage/frein de lame : poussez le verrou vers l’avant (fig. 11) Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12) (**)
Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément Avancement Mise à l’arrêt
Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés
Mettez le moteur à l’arrêt (*)
(**) Modèle GTAB4M : Si le démarreur automatique a été maintenu armé après la phase de mise à l’arrêt précédente, le moteur sera automatiquement remis en marche sans intervention sur le lanceur manuel. (***) Modèle GTAB4M : Pour désarmer le démarreur automatique, retirez le capuchon de bougie, et répétez les opérations de mise en marche. Le moteur sera lancé mais ne démarrera pas. Une fois le moteur immobilisé, le démarreur est désarmé. Tournez la clé de sécurité en position verrouillée “STOP” et retirez-la. Reconnectez le capuchon de bougie.
Preparación Puesta en marcha
- Amenez le levier de commande à la hauteur du numéro correspondant à la vitesse choisie (1, 2 ou 3). - Sélectionnez la vitesse lente (Position 1) lorsque les conditions de tonte l’exigent : herbe haute, dense ou mouillée, terrain en pente. - Sélectionnez une vitesse plus rapide (Position 2 ou 3) si les conditions de tonte le permettent : herbe sèche ni trop haute, ni trop dense, terrain plat ou déplacement de la tondeuse lame arrêtée.
Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons.
Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de faire des passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue. Tondez de préférence lorsque l’herbe est assez sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez
- Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité pour arrêter la rotation de la lame.
Si la hierba se amontonara debajo del chasis, pare el motor y retire el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto antes de cualquier intervención. Algunos consejos para cortar: La distancia entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, se puede facilmente visualizar la anchura de corte. Además, esto permite cortar a ras de los muros, macizos, y al bordear los árboles. También, para obtener un césped bonito después del corte, le aconsejamos efectúe pasos paralelos que se superponen levemente con la rueda. Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura
Cuando el corte se efectúa en pendientes, conviene ser particularmente prudente y cambiar de dirección con mucha precaución. Cortar en pendientes muy abruptas está prohibido. Respete el esquema de corte a continuación (fig. 13). Al cortar con recogedor, acostúmbrese a conocer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece amontonarse debajo del chassis. El recogedor está provisto de un piloto de llenado (fig. 14), la indicación “STOP” aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptáculo. En este caso, es necessario vaciar el recogedor.
- Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad de manera a parar la rotación de la cuchilla. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 13). Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage (fig. 14), l’indication “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac est nécessaire.
- Ponga la manecilla de mando a la altura del número correspondiente a la velocidad elegida (1, 2 o 3). - Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse. - Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le bouclier/déflecteur de sécurité suit automatiquement le mouvement du guidon). - Décrochez et retirez le bac en le tenant d’une main par la poignée avant pivotante et de l’autre par la poignée intégrée à l’arrière (fig. 15). La position relevée du bouclier/déflecteur de sécurité relié au guidon permet un accès facile au bac de ramassage et un décrochage en un seul mouvement, sans changer de main. Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.
- Levante la pantalla/deflector, desenganche y retire el recogedor. Otros modelos: Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la fois office de protection et de déflecteur en se rabattant derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol. Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflecteur de sécurité doit être placé dans sa position de protection (fig. 16). Modèles avec guidon relevable : Manipulez la commande de sécurité, le déflecteur tombera automatiquement dans sa position de protection et la machine est prête à être utilisée sans le bac de ramassage. Pour limiter les risques de bourrage dans les condi-
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas la proyecciones van dirigidas hacia el suelo. Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad está correctamente colocada y que nada estorba su funcionamiento (fig. 16). Modelos con manillar que se levanta : Manipule el mando de seguridad, el deflector recuperará automáticamente su posición de
Avant tout entretien, débranchez le capuchon de bougie, fermez le robinet d’essence (pour les modèles qui en disposent), désarmez le lanceur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
Nettoyage du système de coupe à l’aide du raccord tuyau Le carter de coupe dispose à l’avant de la roue arrière droite d’un raccord permettant le branchement d’un tuyau d’arrosage (fig. 18). - Réglez la tondeuse à hauteur de coupe minimale. - Raccordez le tuyau d’arrosage sur le carter de coupe et ouvrez le robinet d’eau.
(ver fig. 17 y 18). No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para que las condiciones de recogida de la hierba cortada sigan siendo las más óptimas.
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber comprobado previamente que la pantalla de seguridad/deflector esté correctamente colocada. En ningún caso debe desmontarse.
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión…). - Antés de efectuar cualquier intervención, desconecte el capuchón de la bujía, cierre el grifo de gasolina (para los modelos equipados), desarme el arranque automático y retire la llave de seguridad (modelo GTAB4M). Las operaciones de mantenimiento específicas al motor de su cortacésped, figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
(corte da ligação guiador/deflector, paragem forçada da rotação da lâmina). Ne le démontez sous aucun prétexte.
- Remettez le système de coupe en marche quelques instants pour éjecter l’eau. Nettoyage manuel du système de coupe Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, inclinez la tondeuse sur le côté. Nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec une spatule et une brosse.
endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accouplement (pour les modèles qui en disposent) et de la lame. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée. Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame (fig. 21).
Remplacement de la lame de coupe Munissez-vous d’une paire de gants afin d’éviter tout accident en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les parties affûtées. Débranchez le capuchon de la bougie et retirez la clé de contact.
La grille d’aération placée dans la partie supérieure du bac de ramassage peut être facilement déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 20a et 20b).
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afiladas. Desconecte el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto.
Para los medelos con embrague-freno de cuchilla (fig. 22): - Afloje los pernos de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor. Para las demás máquinas con arrastre directo de la cuchilla (fig. 23): El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 24). Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal. - Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor, así como la arandela de acoplamiento.
Nunca projete um jacto de água de uma máquina de pressão nos orgãos de transmissão, no motor ou os orificios de arejamento. Não utilize nunca uma máquina de pressão com água quente !
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
- Desserrez les boulons de fixation de la lame. - Remplacez la lame, sens de montage: “ailettes” vers le moteur.
Uma lâmina deformada ou usada param além dos limitadores (pequenas rasgos nas extremidades da lâmina), deve ser substituida. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas être inférieure à 3 mm.
Réglage de la tension des transmissions de commande Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles d’embrayage de lame et de traction.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
- version 3 vitesses : à gauche au niveau de l’articulation inférieure du guidon. Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage, retirez la gaine de protection spiralée. Après réglage, remettez en place la gaine de protection spiralée. Important ! Commande de traction des modèles 3 vitesses La contrainte du ressort en position embrayée (valeur L1-L0) doit être maintenue à une valeur comprise entre 17 et 22 mm. L’ajustement de cette valeur peut être effectué sans outil après desserrage de la molette prévue sur le dispositif. Resserrez la molette après avoir procédé à l’ajustement. - Si l’embrayage patine lorsque le levier
Après chaque tonte, nettoyez le système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la commande de sécurité (Arceau de maintien de la commande de sécurité relâché = arrêt de la lame en moins de 3 secondes). - Assurez-vous qu’en l’absence du bac de ramassage, I’actionnement de la commande de sécurité provoque la retombée du bouclier/déflecteur de sécurité en position de protection basse.
Réparateur Agréé Outils WOLF. Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Réparateur Agréé Outils WOLF. - Vérifiez l’état du bac de ramassage et du bouclier-déflecteur de sécurité. Faites-les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport ou de stockage, le guidon peut être rapidement replié en respectant l’ordre suivant : - Relevez le guidon et décrochez le bac de ramassage
- Si el embrague funciona a tirones cuando la palanca de embrague está en contacto con el manillar, afloje las contratuercas del tope de ajuste con una llave fija (fig. 25). - Tense el cable. Pruebe y tense hasta que el embrague funcione sin fallos. Apriete las contratuercas. Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables: - Embrague de cuchilla: a la derecha a nivel de la unión intermedia del manillar - Embrague de tracción: - monovelocidad: a la izquierda a nivel de la unión intermedia del manillar - versión 3 velocidades : a la izquierda a nivel de la articulación inferior del manillar Para acceder fácilmente a los dispositivos de ajuste, retire la funda de protección espiral. Tras el ajuste, vuelva a colocar la funda de protección espiral. !Importante! Mando de tracción de los modelos 3 velocidades.
(valor L1-L0) debe mantenerse a un valor comprendida entre 17 y 22 mm. El ajuste de este valor puede efectuarse sin herramienta tras aflojar la tuerca prevista en el dispositivo. Apriete la tuerca tras haber procedido al ajuste. Tras cada utilización, limpie el sistema de transmisión eliminando la hierba que se haya podido amontonar.
- Asegúrese del bueno funcionamiento del mando de seguridad (Arco de mantenimiento del mando de seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos de 3 segundos). - Asegúrese que en ausencia del recogedor, el accionamiento del mando de seguridad provoca la recaída de la pantalla/deflector de seguridad en posición de protección baja. - En lo que respecta a las máquinas equipadas
Outils WOLF. Si nota una irregularidad de funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Reparador Reconocido Outils WOLF. - Verifique el estado de su recogedor y de la pantalla/deflector de seguridad. Hagalos cambiar en cuanto estén deteriorados.
- Dévissez les 2 vis de réglage en hauteur du guidon - Desserrez les 2 écrous papillon de fixation intermédiaire du guidon - Repliez la partie inférieure du guidon vers l’avant en accompagnant la partie supérieure dans le mouvement comme illustré en fig. 26. - Rabattre enfin la partie supérieure vers l’arrière en veillant à bien disposer les câbles des transmissions à l’intérieur des mancherons du guidon.
- Plegar la parte inferior del manillar hacia adelante acompañando la parte superior en el movimiento como lo ilustra el dibujo en figura 26. - Por último echar hacia atrás la parte superior cuidando disponer los cables de las transmisiones en el interior de los largueros del manillar.
- Recoloque o guiador em posição de trabalho - Accione o comando de entrada em serviço para fazer descer o escudo/defletor de segurança no canal de ejecção Lorsque la commande est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort.
L1 - L0 = 4 - 5 mm Tracción monovelocidad : Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF. Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Reparador Acreditado Outils WOLF. Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
à uma ma utilização do cortarelvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Revendedor-Reparador Outils WOLF. Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
Régler la tension du câble
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l'intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolument indispensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat. NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. - La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. - L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5. 1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat. 2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux
L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l'intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”. 5. Durant la 3e année suivant la date d'achat, et en plus de l'entretien périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation et d'entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions.
- toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échappement, joints et membranes, lames et pièces d'accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d'ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d'huile, - les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien qui sont énoncées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.
à cette garantie contractuelle de 3 ans ? Sous respect des conditions de garantie : 1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d'instructions. Conservez votre facture d'achat. 2. Retournez l'attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
à l'extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ? Durant la 3e année suivant la date d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.
L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation. « Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
❏ Remplacement de l’huile de moteur ❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur ❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse ❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement ❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop ❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur ❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots) - serrage dynamométrique ❏ Nettoyage + graissage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles ❏ Graissage des paliers ❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets ❏ Vérifications de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement ❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide
❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes - du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4. - La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5. 1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utiliización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “ Para su seguridad y la de los demás ”.
3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes : - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía: - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador,
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite, - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
Previa observación de las condiciones de garantía : 1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
Durante el 3er año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
❏ Ajuste de la guía
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.