Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HDE 5000 AW HAIER au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HDE 5000 AW - HAIER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HDE 5000 AW de la marque HAIER.
Installation dans un placard 1 1 Instructions pour maisons mobiles 12 Remplacement de l’ampoule du tambour 13 Installation électrique . 14 Branchements de cordons à 3 fils 15 Branchements de cordons à 4 fils 16 Branchement des conduites de gaz . 17 Pièces de rechange . 19 INSTRUCTIONS D’UTILISATION20-33 Tableau de commande (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW)20-22 Tableau de commande (HDE/HDG5000AW, CHDE5000AW)22-24 Préparations avant le séchage 25 Chargement des vêtements dans la sécheuse 26 Cycle de séchage automatique (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW)..27 Cycle de séchage automatique (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW)..29 Cycle de séchage manuel (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW) 30 Cycle de séchage manuel (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW) 31 Cycle de séchage sur grille (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW) 31 Cycle de séchage sur grille (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW) 32 Autres caractéristiques 32 Bruits normaux pendant le fonctionnement 33 GUIDE D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE33 DÉPANNAGE34 GARANTIE LIMITÉE35
Code ANSI Z223.1, ou au Canada, le code CAN/ACG B149.1-2000. REMARQUE: La sécheuse est conçue conformément au code ANSI Z21.5.1 ou ANSI/UL 2158 - CAN/ACG C22.2 No. 112-97 (l’édition la plus récente) pour un USAGE DOMESTIQUE seulement. Cette sécheuse n’est pas recommandée pour un usage commercial, par exemple dans les restaurants, les salons de beauté, etc. AVERTISSEMENT Pour votre sécurité, il est impératif de suivre les directives de ce guide afin de minimiser les risques d’incendie ou d’explosion, ou pour prévenir les dommages à la propriété, les blessures corporelles ou la perte de vie. Les matières combustibles, l’essence, et les autres vapeurs et liquides inflammables ne doivent pas être entreposés à proximité de la sécheuse. QUE FAIRE S’IL Y A UNE ODEUR DE GAZ 1. N’allumez aucun appareil ménager 2. Ne touchez à aucun interrupteur. N’utilisez pas le téléphone dans votre immeuble. 3. Faire sortir tous les occupants de la pièce, de l’immeuble ou de la zone avoisinante. 4. Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz du téléphone d’un voisin Suivez les instructions de votre fournisseur de gaz. 5. Si vous ne pouvez joindre le fournisseur de gaz, appelez le service d’incendie. Les installations doivent être effectuées par un installateur, un entrepreneur, un plombier qualifié ou certifié, ou encore par un monteur d’installations au gaz qualifié ou certifié par l’état, la province ou la région où l’installation sera effectuée. 2
’entrez pas le bras dans l’appareil quand le tambour est en mouvement. 6. N ’installez pas ou n’entreposez pas cet appareil à un endroit où il sera soumis à l’eau ou aux intempéries, ou les deux. 7. Ne trafiquez pas les commandes de l’appareil. 8. N e réparez pas ni ne remplacez une pièce de l’appareil et n’essayez pas d’effectuer un entretien à moins que cela ne soit spécifiquement recommandé dans les directives d’entretien de l’utilisateur que vous comprenez et pour lesquelles vous avez les compétences nécessaires. 9. N ’utilisez pas d’assouplisseur de tissus ou de produits pour éliminer l’électricité statique à moins que cela ne soit recommandé par le fabricant de l’assouplisseur ou du produit. 10. N ’utilisez pas la chaleur pour sécher des articles ou de produits pour éliminer l’électricité statique à moins que cela ne soit recommandé par le fabricant de l’assouplisseur ou du produit. 11. Nettoyez le filtre à charpie avant ou après chaque chargement. 12. É vitez les accumulations de charpie, de poussière et de saleté autour de la bouche d’évacuation d’air ainsi que dans l’espace environnant. 13. A ssurez-vous que l’espace environnant la sécheuse soit exempt d’articles pouvant entraver la circulation de l’air de combustion et de ventilation par le panneau à persiennes situé à l’arrière de l’appareil. 14. L’intérieur de l’appareil ainsi que la conduite d’échappement devraient être nettoyés périodiquement par un préposé à l’entretien qualifié. 15. N e mettez pas d’articles ayant été exposés à l’huile de cuisson dans votre sécheuse. Les articles contaminés par l’huile de cuisson peuvent contribuer à une réaction chimique qui pourrait faire s’enflammer une charge. 3
19. N’utilisez la sécheuse qu’aux fins prévues : le séchage des vêtements. 20. D ébranchez toujours l’alimentation électrique à la sécheuse avant d’effectuer tout entretien. Débranchez le cordon d’alimentation en tirant sur la fiche et non sur le cordon lui-même. 21. Remplacez tout cordon usé et toute fiche desserrée. 22. P our réduire les risques d’électrocution ou d’incendie, n’utilisez pas de rallonges ou d’adaptateurs pour brancher la sécheuse à la source d’alimentation électrique.
Merci d’utiliser ce produit Haier. Ce guide facile à suivre vous aidera à utiliser votre sécheuse de façon optimale.
Ils sont indiqués sur l’étiquette à l’arrière de la sécheuse.
Vous en aurez besoin pour obtenir du service en vertu de la garantie
3. Afin de réduire le risque de blessure grave ou de mort, suivez toutes les instructions d’installation.
• Tournevis cruciforme et à tête plate • Pince multiprise ordinaire ajustable • Clé à fourche de 1/2 po • Niveau de menuisier • Ruban à mesurer (min. 4 m ou 12 pi) • Ruban à conduits • Mastic pour raccords filetés de tuyaux (gaz) • Tuyau de métal rigide ou flexible de 10,2 cm (4 po) • Mitre d’évacuation Avertissement de sécurité : 1. Avant de débuter l’installation, assurez-vous que le robinet d’arrêt du gaz soit en position fermé. 2. Tous les vieux raccords et la vieille tuyauterie pour le gaz devraient être jetés.
(sécheuses électriques) ST (au besoin) d’une capacité minimale de 240 volts, c.a., 30 A, avec fiche en L à 4 broches pleines ou repliées conçue pour le branchement d’une sécheuse. Consultez la partie traitant des branchements électriques pour en savoir plus sur les systèmes à 4 fils. Prise de distribution La prise NEMA 10-30R devrait être située de façon à ce que le cordon d’alimentation électrique soit accessible une fois la sécheuse en place. (Canada - prise NEMA de 14-30R.)
(sécheuses au gaz) Numéros de modèle : (HDG5000AW etHDG5300AW) Circuit électrique Circuit terminal individuel de 15 A branché à des dispositifs de surcharge ou des disjoncteurs d’un maximum de 15 A. Alimentation électrique 3 fils, 120 Volt, une Phase, 60 Hz, c.a. etirez tous les matériaux d’emballage. Cela inclut la base en styromousse ainsi que tous les rubans adhésifs retenant des accessoires à l’intérieur et à l’extérieur de la sécheuse. 2. Inspectez l’appareil et enlevez tout résidu d’emballage, de ruban adhésif ou de matériel imprimé avant de vous servir de votre sécheuse. 6
2. L’air de la sécheuse ne doit pas être évacué dans une cheminée, un mur, un plafond ni tout espace fermé d’un bâtiment. La conduite d’évacuation de la sécheuse DOIT se terminer à l’extérieur de la maison. Si l’air de la sécheuse n’est pas évacué vers l’extérieur, de fines particules de charpie seront rejetées dans la zone de lavage. Toute accumulation de charpie dans la maison peut présenter des risques pour la santé et des risques d’incendie. 3. L e fait d’excéder la longueur du conduit rigide ou le nombre de coudes permis au tableau «LONGUEUR MAXIMUM» risque d’entraîner une accumulation de charpie dans le système d’évacuation. Le fait de boucher le système peut entraîner un risque d’incendie et ralentir le séchage. 4. N ’installez pas de grillages aux extrémités du système d’évacuation. Ceux-ci peuvent emprisonner la charpie et, par le fait même, ralentir le séchage. Utiliser une mitre d’évacuation approuvée pour fermer l’ouverture extérieure et sceller tous les joints à l’aide d’un ruban adhésif pour conduites. 5. L’extrémité mâle de chaque composant du conduit doit être installée en aval par rapport à la circulation de l’air. 6. L a conduite d’échappement ne doit pas être assemblée ou fixée à l’aide de vis ou d’autres dispositifs de fixation qui ressortent de l’intérieur du conduit. 7. É vitez tout contact entre des matières combustibles (vêtements, draperies et rideaux, papier, etc.) et le système d’évacuation. Danger d’explosion: N’installez pas la sécheuse à proximité du lieu d’entreposage d’essence ou d’autres matières inflammables. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort, une explosion, un incendie ou des brûlures.
N’utilisez que des conduits en métal rigide ou flexible ainsi que des mitres d’évacuation certifiées munies d’un volet de prise d’air qui pivote lorsque la sécheuse fonctionne. Lorsque la sécheuse s’arrête, les obturateurs se referment automatiquement pour empêcher les courants d’air et l’entrée d’insectes et de rongeurs. Afin de ne pas obstruer l’évacuation de l’air,
Une orientation verticale du système d’échappement est toutefois acceptable. Certaines circonstances particulières peuvent avoir un effet sur le rendement de la sécheuse: 1. Seules des pièces de conduite d’air en métal rigide doivent être utilisées. 2. U ne ventilation verticale par le toit peut exposer le système d’échappement à des courants d’air descendants et causer une restriction de la prise d’air. 3. L e passage du système d’échappement par une zone non isolée peut entraîner de la condensation et une accumulation plus rapide de charpie. 4. L a compression pour le sertissage du système d’échappement entraînera une restriction de la prise d’air. 5. A u Canada, seules les conduites d’air flexibles en papier métallique le cas échéant, spécifiquement identifiées pour une utilisation avec l’appareil par le fabricant, doivent être utilisées. Aux États-Unis, seules les conduites d’air flexibles en feuilles, le cas échéant, spécifiquement identifiées pour une utilisation avec l’appareil par le fabricant et conformes à la description de la UL relative aux conduites de transition de sécheuses à linge, sujet 2158A (2006), doivent être utilisées. 6. A u Canada, les conduites d’échappement doivent avoir un diamètre de 102 mm. Aux États-Unis, le diamètre de conduite d’échappement requis. Le système d’échappement doit être inspecté et nettoyé au minimum tous les 12 mois dans des conditions d’utilisation normale. Plus l’utilisation de la sécheuse est fréquente, plus vous devriez souvent vérifier le fonctionnement du système d’échappement et de la mitre d’échappement. Évacuation latérale et au sol Pour votre commodité, l’air de votre sécheuse peut être évacué par les côté ou le dessous de l’appareil. Si une modification de l’évacuation de votre sécheuse s’impose, vous devrez commander l’ensemble d’évacuation de votre détaillant Haier ou appeler au 1-800-313-8495. MAXIMUM RECOMMANDÉ Types de mitre d'échappement Recommandé édition de la norme ANSI Z223.1 du National Fuel Gas Code ou, au Canada, à la norme CAN/CGAB 149.1 en vigueur actuellement. 2. L e tuyau d’alimentation en gaz devrait avoir un diamètre de 1,27 cm (1/2 po). 3. S i les codes le permettent, des tuyaux de métal flexible peuvent être employés pour relier votre sécheuse à la conduite d’alimentation en gaz. Il est IMPÉRATIF d’utiliser des conduites en acier inoxydable ou enduits de plastique. 4. L e tuyau d’alimentation DOIT être muni d’un robinet d’arrêt du gaz individuel actionné manuellement installé à moins de 183 cm (6 pieds) de la sécheuse, conformément à la norme ANSI Z223.1/NFPA 54 du National Fuel Gas Code. u Canada, un robinet d’arrêt du gaz individuel actionné manuellement DOIT A être installé conformément à l’article B149.1 du Code d’installation du gaz naturel et du propane. 5. U ne prise de 0,32 cm (1/8 po) accessible pour le branchement d’un manomètre DOIT être installée tout juste en amont de la conduite d’alimentation en gaz de la sécheuse. 6. L a sécheuse DOIT être débranchée de la canalisation de gaz pendant toute vérification de la pression de l’alimentation en gaz à des pressions qui dépassent 3,45 kPa (1/2 lb/po2). 7. L a sécheuse DOIT être isolée de la canalisation de gaz pendant toute vérification de la pression de l’alimentation en gaz à des pressions égales ou inférieures à 3,45 kPa (1/2 lb/po2).
(1 po) au maximum. Toute inégalité du plancher devrait être compensée au moyen des pattes de nivellement installées sous l’appareil. Installation dans une alcôve ou un placard : 1. NE PAS installer votre sécheuse dans un placard pourvu d’une porte pleine. 2. T oute sécheuse installée dans une chambre à coucher, une salle de bain, une alcôve ou un placard DOIT être reliée à une conduite d’évacuation d’air se terminant à l’extérieur. 3. A ucun autre appareil brûlant du combustible ne doit être installé dans le même placard qu’une sécheuse au gaz. 4. V euillez consulter les illustrations sur cette page pour veiller à ce que l’installation procure un minimum de dégagement requis pour la ventilation. 5. L orsque vous installez la sécheuse dans un placard pourvu d’une porte, un minimum de 774,2 cm2 (120 po carrés) d’aération provenant de la porte est nécessaire. Les ouvertures doivent être également réparties en bas et en haut de la porte, et la circulation d’air ne doit pas être entravée. Une porte à persiennes munie d’ouvertures égales sur toute sa longueur est acceptable.
équivalente de passage de l’air sont acceptables. Il faut aussi tenir compte de l’espace requis entre les appareils environnants.
3. L ors de l’installation d’une sécheuse à gaz dans une maison mobile, il faut prévoir un apport d’air extérieur. L’espace à prévoir doit être supérieur de deux fois à celui du conduit d’évacuation de la sécheuse. 4. C ette sécheuse DOIT être fixée au plancher au moyen de l’ensemble d’installation n° P/N 0030807988 pour maison mobile. Conformez-vous aux instructions fournies avec l’ensemble. 5. C onsultez les parties précédentes pour de plus amples informations sur les exigences concernant l’aération. 6. L’installation doit respecter la norme fédérale sur la construction et la sécurité des maisons mobiles en vigueur (Manufactured Home Construction & Safety Standard) (partie intégrante du règlement fédéral 24 CFR Partie 32-80) ou, lorsque cette norme ne s’applique pas, elle doit respecter la norme nationale américaine pour les maisons mobiles (American National Standard for Mobile Homes). Lorsque l’installation se fait au Canada, elle doit se conformer aux normes ACNOR Z240.
1. C et appareil doit être correctement mis à la terre. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un risque de choc électrique. Suivez les instructions contenues dans ce guide concernant la mise à la terre adéquate. 2.N’utilisez pas de rallonge électrique avec cette sécheuse. Certaines rallonges ne sont pas conçus pour supporter l’intensité du courant qu’utilise cette sécheuse; elles peuvent fondre et présenter un risque choc électrique ou d’incendie. Placez la sécheuse à portée de la prise murale afin de déterminer la longueur du cordon à acheter et prévoir un certain jeu dans la longueur du cordon. Consultez la partie traitant des exigences concernant l’électricité dans ce guide pour savoir quelle longueur de cordon acheter. 3. U n détendeur approuvé par U.L. doit être fixé au cordon d’alimentation. Si le détendeur n’était pas présent, le cordon pourrait être arraché de la sécheuse ou coupé par tout type de mouvement, ce qui présenterait un risque choc électrique. 4. N e pas utiliser une prise à conducteurs en aluminium avec un cordon ou une prise à conducteurs en cuivre (ni l’inverse). Une réaction chimique se produit entre le cuivre et l’aluminium qui pourrait causer un court-circuit. Il faut utiliser un cordon d’alimentation à conducteurs en cuivre avec une prise à conducteurs en cuivre. REMARQUE: L es sécheuses qui fonctionnent avec une alimentation de 208 volts présentent un temps de séchage plus long que celles qui utilisent une alimentation de 240 volts. AVERTISSEMENT: Le branchement inadéquat du conducteur de mise à la terre
Systèmes à 3 fils (modèles vendus aux É-U seulement) 1. R etirez les vis qui retiennent le couvercle du panneau de branchement ainsi que le support de montage du détendeur situés dans le coin supérieur à l’arrière de la sécheuse. 2. P osez un détendeur approuvé par U.L. dans le trou du support. Serrez simplement l’écrou à la main pour le moment. 3. E nfilez un cordon d’alimentation NEMA 10-30 approuvé par U.L. de 30 A de type SRDT dans le détendeur. 4. F ixez le conducteur neutre (fil central) du cordon d’alimentation à la borne centrale de couleur cuivrée du panneau de branchement. Serrez la vis solidement. 5. F ixez les deux autres conducteurs du cordon d’alimentation aux bornes cuivrées situées de part et d’autre du panneau de branchement. Serrez les deux vis solidement. AVERTISSEMENT: N e pas plier excessivement ni sertir les conducteurs sur les bornes. 6. R eplacez le support du détendeur à l’arrière de la sécheuse à l’aide des deux vis. Serrez les vis solidement. 7. S errez à fond les vis qui retiennent le dispositif de retenue du cordon autour du cordon d’alimentation. 8. Serrez à fond l’écrou du détendeur, de sorte que ce dernier ne bouge plus. 9. Replacez le couvercle du panneau de branchement. Fil de mise à la terre neutre (vert)
Support du détendeur Noir
Fil de mise à la terre d'alimentation neutre (vert)
osez un détendeur approuvé par U.L. dans le trou du support. Serrez simplement l’écrou à la main pour le moment. 3. R etirez le fil de terre de la vis de mise à la terre verte neutre située au dessus Prise typique du du panneau de branchement. conducteur
6. Fixez les conducteurs verts de la sécheuse et les conducteurs blancs (neutres) du cordon d’alimentation à la borne centrale de couleur cuivrée du panneau de branchement. Serrez la vis solidement. 7. Fixez les conducteurs rouge et noir du cordon d’alimentation aux bornes cuivrées situées de part et d’autre du panneau de branchement. 16
9. Serrez solidement l’écrou du détendeur, de sorte que ce dernier ne bouge plus. 10. Replacez le couvercle du panneau de branchement.
REMARQUE: NE PAS brancher la sécheuse sur une alimentation au propane sans avoir posé un nécessaire de conversion. Ce nécessaire doit être installé par un technicien agréé. 1. Retirez le couvercle qui recouvre le tuyau de gaz à l’arrière de la sécheuse. 2. Branchez un tuyau semi-rigide ou approuvé de 1,27 cm (1/2 po) de diamètre intérieur entre la conduite d’alimentation en gaz et le tuyau de 0,96 cm (3/8 po) situé sur l’arrière de la sécheuse. Utilisez un réducteur de 1,27 cm - 0,96 cm (1/2 po-3/8 po) pour le branchement. Appliquez un ruban pour joints filetés approuvé qui résiste à la corrosion qu’exercent les gaz liquéfiés sur tous les raccords de tuyaux. 3. Ouvrir le robinet d’arrêt de la conduite d’alimentation en gaz. 4. Vérifiez tous les branchements en versant de l’eau savonneuse sur les joints. NE JAMAIS VÉRIFIER S’IL Y A DES FUITES À L’AIDE D’UNE FLAMME VIVE. 5. Reliez la conduite d’échappement à la conduite d’évacuation extérieure. Utilisez un ruban adhésif pour conduites pour sceller les joints. 6. Une fois la sécheuse dans son emplacement définitif, ajustez les pieds de nivellement jusqu’à ce que la sécheuse repose fermement sur ses quatre pieds. Placez un niveau sur le dessus de la sécheuse. LA SÉCHEUSE DOIT ÊTRE À NIVEAU ET REPOSER FERMEMENT SUR SES QUATRE PIEDS. 7. Branchez le cordon d’alimentation à une prise tripolaire mise à la terre. REMARQUE : S’assurer que le courant est coupé à la boîte de fusibles ou de disjoncteurs avant de brancher le cordon d’alimentation dans une prise. 8. Remettez le courant à la boîte de fusibles ou de disjoncteurs. PRECAUCIÓN: A vant d’utiliser la sécheuse, s’assurer que les environs de la sécheuse sont exempts de tout matériau inflammable, d’essence et de toute autre vapeur inflammable. Assurez-vous également qu’aucun objet (boîtes, vêtements, etc.) n’obstrue la circulation de l’air servant à la combustion et à la ventilation par le panneau à persiennes situé à l’arrière de la sécheuse. 9. F aites fonctionner la sécheuse pendant un cycle complet pour en vérifier le fonctionnement. REMARQUE: D ans le cas des sécheuses à gaz, la conduite doit être vidée de son air avant que le brûleur ne puisse s’allumer. Si le brûleur ne s’allume pas dans les 45 secondes qui suivent le premier démarrage, l’interrupteur de sûreté éteint automatiquement le brûleur. Si cela se produit, remettez la minuterie à «OFF» et attendez 5 minutes avant de tenter une nouvelle fois d’allumer le brûleur. REMARQUE: Conformez-vous aux instructions fournies avec l’ensemble. 17
à l’orifice d’admission des gaz. B) Fixez le connecteur métallique flexible de la conduite d’alimentation en gaz à l’adaptateur.
eillez à ce que le joint d’étanchéité de la conduite flexible d’alimentation soit solidement fixé. Utilisez deux clés pour assurer la meilleure connexion possible.
de deux clés ajustables pour serrer chaque connexion. IMPORTANT: Ne pas trop serrer!
Cycles de séchage: (3) Cycles de séchage manuel: • Le bouton “Manual Dry Cycles (Cycles de séchage manuel)” vous permet de sélectionner la durée de séchage ainsi que la température de séchage requis. À cette sélection, la durée restante à l’affichage indique la durée restante au cycle. La durée peut être changée au mode Cycles de séchage manuel en touchant aux boutons “More Time (Plus de temps)” ou “Less Time (Moins de temps)”. La durée des cycles de séchage automatique ne peut être changée. - Speed Dry (Séchage rapide): Utilisez ce cycle pour les petites charges qui ne requièrent qu’une courte durée de séchage. - Rack Dry (Séchage sur grille): Utilisez ce cycle pour les articles qui ne doivent pas être tournés. Par exemple, certains chandails, de la soie, de la lingerie ou des chaussures de gymnastique. - Timed Dry (Séchage minuté): Utilisez ce cycle pour les articles pesants tels que des édredons. - Touch Up (Retouche): Utilisez ce cycle pour défroisser certains articles dont les vêtements à leur sortie d’une valise ou des articles froissés laissés trop longtemps dans la sécheuse. Cycles de séchage automatique (séchage avec capteur): • La touche “Auto-Dry (Sensor Dry) cycles (Cycles de séchage automatique / séchage avec capteur)” vous permet de sélectionner vos cycles de séchage. Pour vous faciliter la tâche, 6 cycles de séchage en fonction de l’entretien des tissus sont programmés dans ce mode : Bulk Items (Volumineux), Heavy (Lourd), White (Blanc), Normal, Delicate (Délicat), Press Free (Sans repassage). Un capteur détecte l’humidité dans la charge et ajuste automatiquement la durée de séchage afin de procurer un séchage optimum. 19
Pour les articles tels que le linge et les draps
Pour les articles infroissables, perma-press et les tricots.
• Utilisé pour régler le niveau de séchage des programmes automatiques. Lorsque le séchage manuel est choisi, deux bips se font entendre lorsqu’on appuie sur cette touche. 5 sélections sont offertes : Very (Beaucoup), More (Plus), Normal, Less (Moins), Damp (Humide). Sélectionnez d’abord le cycle de séchage puis ajustez le niveau de séchage désiré pour la brassée Remarque: La sélection du niveau de séchage s’effectue uniquement avec les cycles de séchage automatique (avec capteur). Touche Temperature (Température): (5) • Utilisé pour régler la température de séchage. Cinq températures de séchage sont disponibles : High (Élevée), Med (Moyenne), Low (Basse), Extra Low (Très basse) et No Heat (Pas de chaleur). REMARQUE : Au cycle de séchage sur grille, la sélection de la température est limitée à Extra Low (Très basse) et Air Dry (Séchage à l’air). Aux cycles de séchage automatique, la température ne peut être sélectionnée que pour les réglages inférieurs au réglage par défaut; Air Dry (Séchage à l’air ne peut être sélectionné). Touche Signal: (6) • Utilisé pour régler le volume ou éteindre l’avertisseur. Vous pouvez sélectionner fort, faible ou éteint. Cette touche sert à contrôler le volume du son émis lorsque vous appuyez sur une touche du tableau de commande ou à la fin du cycle de séchage. Affichage numérique: (7) • Indique la durée restante (en minute) pendant un cycle. Remarque: Un message d’erreur s’y affiche en cas d’un problème avec la sécheuse. Bouton Anti Bacterial (Antibactérien): (8) • Cette fonction peut être sélectionnée uniquement pour certains cycles. Ici, la température de chaleur est augmentée au niveau de séchage le plus élevé. Cette option ne peut être utilisée qu’avec les cycles Heavy (Lourd), Bulk Items (Volumineux), White (Blanc) et Normal. Remarque: Ne peut être utilisé avec les cycles Delicates (Délicat), Press Free (Sans repassage) ou Manual Dry (Séchage manuel). Bouton Wrinkle Saver (Sans froissage): (9) • Cette fonction pratique vous aide à empêcher que des articles ne se froissent lorsque vous ne pouvez pas les retirer de la sécheuse à la fin d’un cycle. La sécheuse s’arrêtera puis tournera pendant une courte période toutes les quelques minutes. Appuyez sur le bouton Wrinkle Saver (Sans froissage) pour activer cette fonction. Cette fonction sera activée pendant une heure débutant à la fin du programme de séchage. Vous pouvez arrêter cette fonction en tout temps en ouvrant la porte de la sécheuse. Touche More Time (Plus de temps) et Less Time (Moins de temps): (10) • Utilisé pour régler la durée de 0 à 2 hours lorsque les cycles Timed Dry (Séchage minuté), Rack Dry, (Séchage sur grille), Speed Dry (Séchage rapide) ou Touch up (Retouche) sont sélectionnés. Damp Dry Signal (Signal d’humidité): (11) • Si cette fonction est activée, la sécheuse émet un son pour indiquer que la charge est sèche à environ 80 %. Cela vous permet de retirer les plus petits articles ou ceux que vous désirez repasser. Cette fonction est disponible uniquement avec les cycles de séchage automatique. 20 Program (Programme personnalisé) et ensuite au bouton de mise en marche/ arrêt pour activer le programme. Voyants de fonction: (13) - Child Lock (Verrouillage de sécurité enfants): Vous pouvez verrouiller les commandes afin d’empêcher tout changement de sélection ou vous pouvez verrouiller les commandes après le démarrage d’un cycle. Ainsi, les enfants ne pourront pas démarrer accidentellement la sécheuse en utilisant les touches lorsque cette option est sélectionnée. Pour verrouiller la sécheuse, touchez et maintenez le bouton Damp Dry Signal (Signal d’humidité) pendant 3 secondes. Un bip unique se fera entendre et le voyant Child Lock (Verrouillage de sécurité enfants) s’allumera. Pour déverrouiller la sécheuse, touchez et maintenez le bouton Damp Dry Signal (Signal d’humidité) pendant 3 secondes. - Check Filter (Vérifier le filtre): Après que vous ayez touché au bouton d’alimentation, le voyant Check Filter (Vérifier le filtre) clignote jusqu’à ce que vous touchiez au bouton de mise en marche/arrêt. Il s’agit simplement d’un rappel de nettoyer le filtre à charpie avant que le programme de séchage démarre. - Dry (Séchage): Lorsqu’il est illuminé, ce voyant lumineux signale que le mode de séchage est en cours. - Cool Down (Refroidissement): Lorsqu’il est illuminé, ce voyant lumineux signale que le mode de refroidissement est en cours.
Bouton d’alimentation: (1) • Appuyez sur ce bouton pour mettre la sécheuse en marche. Pour éteindre l’appareil, appuyez de nouveau. Cycle Select Dial (Cadran de sélection de cycle): (2) • Effectuer votre sélection à partir des cycles de séchage automatique (Bulky Items/Volumineux, Heavy/Lourd, White/Blanc, Normal, Delicate/Délicat et Press Free / Sans repassage) ou des cycles manuels (Touch Up/Retouche, Time Dry/Séchage minuté, Rack Dry/Séchage sur grille ou Speed Dry/Séchage rapide). 21 Pour les articles tels que le linge et les draps.
Pour les articles infroissables, perma-press et les tricots.
• Appuyez sur le bouton pour mettre la sécheuse en marche. Appuyez une fois sur ce bouton pour commencer le séchage. Appuyez à nouveau au bouton pour arrêter l’appareil pendant le cycle de séchage. Bouton Dry Level (Niveau de séchage): (4) • Utilisé pour régler le niveau de séchage des programmes automatiques. Trois sélections sont offertes : More (Plus), Normal et Less (Moins) REMARQUE: La sélection du niveau de séchage s’effectue uniquement avec les cycles de séchage automatique (avec capteur). Bouton Temperature (Température): (5) • Utilisé pour régler la température de séchage. Quatre températures de séchage sont disponibles : High (Élevée), Med (Moyenne), Low (Basse) et No Heat (Pas de chaleur). REMARQUE : Au cycle de séchage sur grille, la sélection de la température est limitée à Extra Low (Très basse) et Air Dry (Séchage à l’air). Aux cycles de séchage automatique, la température ne peut être sélectionnée que pour les réglages inférieurs au réglage par défaut; Air Dry (Séchage à l’air ne peut être sélectionné). Bouton Signal: (6) • Utilisé pour régler le volume ou éteindre complètement l’avertisseur. Trois sélections sont offertes : Louder (Fort), Softer (Faible) ou Off (Éteint). Bouton Anti Bacterial (Antibactérien): (7) • Cette fonction peut être sélectionnée uniquement pour certains cycles. Ici, la température de chaleur est augmentée au niveau de séchage le plus élevé. Cette option ne peut être utilisée qu’avec les cycles Heavy (Lourd), Bulk Items (Volumineux), White (Blanc) et Normal. Remarque: Ne peut être utilisé avec le cycle de tissus délicats. Bouton Wrinkle Saver (Sans froissage): (8) • Cette fonction pratique vous aide à empêcher que des articles ne se froissent lorsque vous ne pouvez pas les retirer de la sécheuse à la fin d’un cycle. La sécheuse s’arrêtera puis tournera pendant une courte période toutes les quelques minutes. Appuyez sur le bouton Wrinkle Saver (Sans froissage) pour activer cette fonction. Cette fonction sera activée pendant une heure débutant à la fin du programme de séchage. Vous pouvez arrêter cette fonction en tout temps en appuyant sur le bouton Wrinkle Saver (Sans froissage) ou en ouvrant la porte de la sécheuse. Bouton More Time (Plus de temps) et Less Time (Moins de temps): (9) • Utilisé pour régler la durée de 0 à 120 minutes lorsque les cycles Timed Dry (Séchage minuté), Rack Dry, (Séchage sur grille), Speed Dry (Séchage rapide) ou Touch up (Retouche) sont sélectionnés. Damp Dry Signal (Signal d’humidité): (10) • Si cette fonction est activée, la sécheuse émet un son pour indiquer que la charge est sèche à 80 %. Cela vous permet de retirer les plus petits articles ou ceux que vous désirez repasser. Cette fonction est disponible uniquement avec les cycles de séchage automatique. 22
Affichage numérique: (12) • Indique la durée restante (en minute) pendant un cycle. Remarque: Un message d’erreur s’y affiche en cas d’un problème avec la sécheuse. Voyants de fonction: (13) - Child Lock (Verrouillage de sécurité enfants): Vous pouvez verrouiller les commandes afin d’empêcher tout changement de sélection ou vous pouvez verrouiller les commandes après le démarrage d’un cycle. Ainsi, les enfants ne pourront pas démarrer accidentellement la sécheuse en utilisant les touches lorsque cette option est sélectionnée. Pour verrouiller la sécheuse, touchez et maintenez le bouton Damp Dry Signal (Signal d’humidité) pendant 3 secondes. Un bip unique se fera entendre et le voyant Child Lock (Verrouillage de sécurité enfants) s’allumera. Pour déverrouiller la sécheuse, touchez et maintenez le bouton Damp Dry Signal (Signal d’humidité) pendant 3 secondes. -C heck Filter (Vérifier le filtre): Après que vous ayez touché au bouton d’alimentation, le voyant Check Filter (Vérifier le filtre) clignote jusqu’à ce que vous touchiez au bouton de mise en marche/arrêt. Il s’agit simplement d’un rappel de nettoyer le filtre à charpie avant que le programme de séchage démarre. -D ry (Séchage): Lorsqu’il est illuminé, ce voyant lumineux signale que le mode de séchage est en cours. -C ool Down (Refroidissement): Lorsqu’il est illuminé, ce voyant lumineux signale que le mode de refroidissement est en cours.
Les tissus susceptibles de perdre de la charpie et ceux pouvant adhérer à la charpie devraient être séchés séparément. Les tissus susceptibles de répandre de la charpie devraient être retournés avant d’être placés dans la sécheuse. • Assurez-vous que les boutons ainsi que les garnitures de décoration sur les vêtements sont résistants à la température élevée et qu’ils n’endommageront pas la surface du tambour. Avant le chargement, les fermetures éclair des vêtements devaient être fermées ainsi que les boutons ou les crochets, et les ceintures devraient être attachées de sorte à éviter tout risque d’enchevêtrement et d’obstruction. • Si possible, sortez les poches des vêtements pour assurer un séchage uniforme. • Vérifiez si des vêtements sont encore sales. Si c’est le cas, lavez-les de nouveau. Sinon, la saleté risque de ne plus partir. • Les plus petits articles devaient être placés dans un sac en filet avant le chargement et le séchage afin d’éviter tout enchevêtrement et d’assurer d’un retrait facile de la sécheuse. • Assurez-vous que la prise d’alimentation est convenablement mise à la terre. La borne de mise à la terre ne doit pas être reliée ou conduite de gaz ou d’eau du robinet. • Assurez-vous que la conduite d’échappement soit correctement connectée. • Assurez-vous que le filtre à charpie est propre et installé convenablement. Si le filtre à charpie n’est pas installé, les articles tournants pourraient entrer dans le système d’échappement et endommager la sécheuse. REMARQUE: S’applique aux cycles de séchage automatique et de séchage minuté. • Pour le cycle de séchage sur grille, retirez le filtre à charpie et installez la grille de séchage de sorte que son extrémité arrière soit légèrement inclinée. La configuration est illustrée à la page 26.
• Pour les vêtements délicats ou de petites charges, deux serviettes peuvent y être ajoutées afin d’obtenir un meilleur séchage et éviter le froissage. • Ne séchez pas les vêtements en excès afin d’éviter le froissage, le rétrécissement, la rugosité, l’accumulation de charge électrostatique et de charpie. Cycle Séchage sur grille • Ce programme est conçu spécialement pour les articles tels que les chaussures de sport. Au cours du séchage, veuillez vous assurer que les articles sont placés sur la grille de sorte qu’il n’y ait pas de risque d’enchevêtrement par les déflecteurs lors de la rotation du tambour. REMARQUE: Si la grille de séchage n’est pas en place, le tube de roulement interne pourrait entrer en contact avec la grille de séchage et entraîner des dommages à la sécheuse et à la grille de séchage. Utilisation de la grille de séchage 1. Ouvrez la porte de la sécheuse. 2. Vérifiez si le tambour est vide. 3. Retirez le filtre à charpie. (Fig 1) 4. Soulez la grille de séchage horizontalement dans le tambour. (Fig.2)
Fig.3 5. Placez la grille de séchage de sorte que les crochets soient insérés à l'avant et se verrouillent en place. (Fig.3) • La sécheuse passe immédiatement au statut d’arrêt à la fin de chaque cycle. Peu importe le statut du tableau de commande, toutes les opérations sont arrêtées lorsqu’on active la touche d’arrêt. • Le statut par défaut est programme “NORMAL”.
ppuyez sur la touche “Auto-Dry Cycles (Cycles de séchage automatique)” afin de sélectionner le cycle automatique complet convenable. • Le programme NORMAL est automatiquement sélectionné après la mise en marche. Si vous désirez utiliser un autre programme automatique complet, appuyez sur la touche “Auto-Dry Cycles (Cycles de séchage automatique)” jusqu’à ce que le voyant correspondant s’allume. • Le programme NORMAL est automatiquement sélectionné après la mise en marche. Si vous désirez utiliser un autre programme automatique complet, appuyez sur le bouton “Auto-Dry Cycles (Cycles de séchage automatique)” jusqu’à ce que le voyant correspondant s’allume. • Pour sélectionner des réglages désirés, vous devriez choisir la fonction “Programme personnalisé”. • La sécheuse peut enregistrer des programmes définis par l’utilisateur et afficher le programme précédent jusqu’à la prochaine application de cette fonction. 3. Appuyez sur le bouton “Dry Level (Niveau de séchage)” afin de sélectionner le niveau de séchage convenable. 4. Appuyez sur la touche “Temperature (Température)” afin de sélectionner la température appropriée. 5. Appuyez sur le bouton “Signal” et l’avertisseur émettra un signal sonore à la fin d’un cycle. • L’utilisateur peut définir trois conditions pour l’avertisseur : Louder (Fort), Softer (Faible) ou Off (Éteint). 6. Appuyez sur le bouton “Wrinkle Saver (Sans froissage)” afin de sélectionner le programme de séchage convenable. • Cette fonction pratique vous aide à empêcher que des articles ne se froissent lorsque vous ne pouvez pas les retirer de la sécheuse à la fin d’un cycle. La sécheuse s’arrêtera puis tournera pendant une courte période toutes les quelques minutes. Appuyez sur le bouton Wrinkle Saver (Sans froissage) pour activer cette fonction. Vous pouvez arrêter cette fonction en tout temps en appuyant sur le bouton Wrinkle Saver (Sans froissage) ou en ouvrant la porte de la sécheuse. Cette fonction sera activée pendant une heure débutant à la fin du programme de séchage. 26
7. Appuyez sur le bouton “Anti Bacterial (Antibactérien)” • Cette fonction peut être sélectionnée uniquement pour certains cycles. Ici, la température de chaleur est augmentée au niveau de séchage le plus élevé. Cette option ne peut être utilisée qu’avec les cycles Heavy (Lourd), Bulk Items (Volumineux), White (Blanc) et Normal. REMARQUE: Ne peut être utilisé avec le cycle de tissus délicats. 8. Appuyez sur le bouton “Damp Dry Signal (Signal d’humidité)” • Si cette fonction est activée, la sécheuse émet un son pour indiquer que la charge est sèche à 80 %. Cela vous permet de retirer les plus petits articles ou ceux que vous désirez repasser. 9. Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt. • Pour démarrer l’appareil, fermez d’abord la porte et appuyez ensuite sur ce bouton. • Si une pause est requise pendant le séchage, appuyez sur ce bouton. Appuyez de nouveau sur ce bouton pour poursuivre le séchage.
Signal froissag érien séchage e
• Appuyez sur le bouton “Dry Level (Niveau de séchage)” afin de sélectionner le niveau de séchage convenable après la mise en marche de la sécheuse. Trois options sont disponibles : More (Plus), Normal et Less (Moins) • Appuyez sur le bouton “Signal”, l’avertisseur émettra un signal sonore à la fin d’un cycle. • L’utilisateur peut sélectionner fort, faible ou éteint. • Appuyez sur le bouton “Wrinkle Saver (Sans froissage)” afin de sélectionner le programme de séchage convenable. • Cette fonction pratique vous aide à empêcher que des articles ne se froissent lorsque vous ne pouvez pas les retirer de la sécheuse à la fin d’un cycle. La sécheuse s’arrêtera puis tournera pendant une courte période toutes les quelques minutes. Appuyez sur le bouton Wrinkle Saver (Sans froissage) pour activer cette fonction. Vous pouvez arrêter cette fonction en tout temps en appuyant sur le bouton Wrinkle Saver (Sans froissage) ou en ouvrant la porte de la sécheuse. Cette fonction sera activée pendant une heure débutant à la fin du programme de séchage. • Appuyez sur le bouton “Anti Bacterial (Antibactérien)”. • Cette fonction peut être sélectionnée uniquement pour certains cycles. Ici, la température de chaleur est augmentée au niveau de séchage le plus élevé. Cette option ne peut être utilisée qu’avec les cycles Heavy (Lourd), Bulk Items (Volumineux), White (Blanc) et Normal. REMARQUE : Ne peut être utilisé avec le cycle de tissus délicats. • Appuyez sur le bouton “Damp Dry Signal (Signal d’humidité)”. • Si cette fonction est activée, la sécheuse émet un son pour indiquer que la charge est sèche à 80 %. Cela vous permet de retirer les plus petits articles ou ceux que vous désirez repasser. • Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt. • Pour démarrer l’appareil, fermez d’abord la porte et appuyez ensuite sur ce bouton. • Si une pause est requise pendant le séchage, appuyez sur ce bouton. Appuyez de nouveau sur ce bouton pour poursuivre le séchage. Cycles
ppuyez sur les touches “Temperature (Température)”, “Signal,” “Wrinkle Saver (Sans froissage)” pour définir le programme désiré. REMARQUE: P our le programme manuel, l’utilisation des boutons “Temperature (Température)”, “Signal,” “Wrinkle Saver (Sans froissage)” est la même que pour les programmes automatiques. “Anti-Bacteria (Antibactérien)”, “Damp Dry Signal (Signal d’humidité)” et “Dry Level (Niveau de séchage) sont inactifs, et 2 bips se font entendre lorsqu’ils sont activés. 7. Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt pour activer le cycle.
3. A ppuyez sur les boutons “More Time (Plus de temps)” et “(Moins de temps)” afin de sélectionner la durée de séchage requise. 4-6. A ppuyez sur les boutons “Temperature (Température)”, “Signal,” “Wrinkle Saver (Sans froissage)” pour définir les programmes désirés. REMARQUE: P our le programme manuel, l’utilisation des boutons “Temperature (Température)”, “Signal,” “Wrinkle Saver (Sans froissage)” est la même que pour les programmes automatiques. “Anti-Bacteria (Antibactérien)”, “Damp Dry Signal (Signal d’humidité)” et “Dry Level (Niveau de séchage) sont inactifs, et 2 bips se font entendre lorsqu’ils sont activés. 7. Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt pour activer le cycle.
1. Touchez au bouton d’alimentation pour mettre la sécheuse en marche. 2. T ouchez au bouton “Manual Dry Cycles (Cycles de séchage manuel)” et sélectionnez “Rack Dry (Séchage sur grille)”. 3. A ppuyez sur la touche “Temperature (Température)” afin de sélectionner la température appropriée. 4. A ppuyez sur les boutons “More Time (Plus de temps)” et “(Moins de temps)” afin de sélectionner une durée convenable. 5. Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt pour activer. 30
ppuyez sur les boutons “More Time (Plus de temps)” et “(Moins de temps)” afin de sélectionner une durée convenable. 4. Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt pour activer. Autres caractéristiques: Pour votre commodité, votre sécheuse est également dotée des caractéristiques suivantes: Filtre à charpie: • T outes les sécheuses sont dotées d’un filtre à charpie qui doit être nettoyé avant ou après chaque utilisation (consultez la section “Guide d’entretien et de nettoyage”). Pattes de nivellement: •V otre sécheuse est également dotée de quatre pattes de nivellement, situées aux coins avant et arrière de l’appareil. Après avoir correctement installé votre sécheuse dans sa position finale, vous pouvez procéder au nivellement. •P our régler les pattes de nivellement, tournez-les dans le sens des aiguilles d’une montre pour relever l’appareil ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. Pause ou remise en marche: •P our interrompre la sécheuse en tout temps, ouvrez la porte ou touchez ou appuyez de nouveau sur le bouton de mise en marche/arrêt. Pour redémarrer la sécheuse, fermez la porte et touchez ou appuyez une fois de plus sur le bouton de mise en marche/arrêt. REMARQUE: La sécheuse poursuivra le cycle dans lequel elle a été arrêtée, si la porte est refermée à l’intérieur de cinq minutes. La sécheuse s’arrêtera complètement si le cycle est arrêté pendant plus de cinq minutes. De nouveaux réglages de cycles doivent être effectués avant de remettre la sécheuse en marche.
•A fin d’éliminer tout doute et de préserver l’énergie, il est recommandé de sécher certains vêtements aux réglages de séchage automatique. •S uivez toujours les directives d’entretien des tissus fournies par le fabricant du vêtement.
•P our que la sécheuse fonctionne à une efficacité maximale, le filtre à charpie doit être nettoyé avant ou après chaque utilisation. Le filtre peut être enlevé en tirant sur les languettes situées à l’intérieur de la porte de la sécheuse. Le filtre peut être lavé à l’eau ou à l’aide d’un aspirateur. Enlevez tout excès d’eau du filtre en le secouant doucement. Cela enlèvera les poussières et les particules emprisonnées dans le filtre. L’accumulation de charpie limite la circulation d’air, ce qui peut entraîner des durées plus longues de séchage. Après le nettoyage, replacez le filtre. N’utilisez pas votre sécheuse sans filtre à charpie. Filtre à charpie • N’utilisez pas de produit de nettoyage en aérosol pour nettoyer l’intérieur du filtre. • De la fumée dangereuse ou un choc électrique pourrait se produire. Si le tambour est taché, nettoyez-le avec un linge humide. Enlevez les résidus de saleté avant le séchage de la prochaine charge. •N ettoyez le boîtier de la sécheuse avec de l’eau et un savon doux. N’utilisez pas de nettoyants forts ou abrasifs car ils pourraient endommager la sécheuse. • Nettoyez régulièrement la conduite d’échappement et la prise d’air afin d’éviter toute obstruction qui pourrait nuire à l’efficacité de la sécheuse. AVERTISSEMENT!
• Vérifiez si le fusible doit être réarmé ou remplacé. •V érifiez si l’appareil est au mode d’arrêt. Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt. • Vérifiez si la porte est ouverte. La sécheuse fonctionne mais ne sèche pas les vêtements : • L’appareil peut être surchargé. Au maximum, le tambour de sécheuse doit être à moitié plein. •V érifiez la conduite d’échappement et la prise d’air. La prise d’air ne devrait pas être obstruée. • L a conduite d’échappement doit être libre de poussière et de charpie. Elle doit être nettoyée régulièrement. • L a charge dans la sécheuse doit être équilibrée. Il se peut que des vêtements lourds doivent être séparés des vêtements réguliers. • Les articles volumineux peuvent devoir être replacés. •S i les vêtements ne sèchent pas uniformément, un réglage à un niveau de séchage plus élevé peut être requis ou les vêtements doivent être équilibrés. La sécheuse émet des bruits inhabituels : •V érifiez s’il y a des pièces de monnaie, des boutons et des objets lourds qui pourraient causer ces bruits. • La sécheuse peut devoir être mise à niveau. • Veuillez lire le guide d’utilisation au sujet des bruits normaux. Électricité statique : • Causée par un séchage excessif. Réglez à un temps de séchage plus court. •M élange avec des tissus synthétiques. Séparez les vêtements faits de tissus différents. • Utilisez un assouplisseur.
Après seulement un an suivant la date d’achat originale, Haier fournira gratuitement une pièce, comme indiqué ci-dessus, pour remplacer ladite pièce défectueuse en raison d’un vice de matériau ou de fabrication. Haier est entièrement responsable du coût de la pièce. Tous les autres coûts tels que la maind’oeuvre, les frais d’expéditions, etc. sont à la charge du propriétaire.
Les dommages résultant d’une mauvaise utilisation, d’un abus, d’un accident, d’un incendie, d’une inondation ou d’une catastrophe naturelle. Les dommages résultant du service par quelqu’un d’autre qu’un vendeur ou un technicien d’un centre de service autorisé Haier. Les dommages résultant d’un courant, d’une tension ou d’une alimentation électrique incorrects. à partir de la date d’achat originale. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE S’APPLIQUE.
Contactez le centre de service autorisé le plus près de chez vous. Tout service doit être effectué par un centre de service autorisé Haier. Pour obtenir le nom et le numéro de téléphone du centre de service autorisé le plus près de chez vous, veuillez téléphoner au
Les dommages autres que ceux causés par une utilisation domestique normale. Tous frais de transport et d’expédition.
États n’allouent pas de limites concernant la durée d’une garantie implicite, alors les limites susmentionnées ne s’appliquent peut-être pas à vous.
Une preuve d’achat (reçu de caisse). Cette garantie couvre les appareils de la zone continentale des États-Unis, de Porto Rico et du Canada. Ce qui n’est pas couvert par cette garantie : Le remplacement ou la réparation des fusibles, de disjoncteurs, de câblage ou de la plomberie. Un produit dont le numéro de série original a été supprimé au altéré. Tous les frais de service qui ne sont pas expressément définis comme normaux tels qu’un service normal ou des heures normales.
Ubicación de la secadora 10 Colocación de la secadora en un armario 11 Instrucción de instalación en una casa prefabricada (móvil) 12 Cómo cambiar la luz del tambor 13 Instalación eléctrica 14 Conexiones de cables de 3 hilos . 15 Conexiones de cables de 4 hilos . 16 Conexiones del sistema de gas 17 Refacciones . 19 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 20-33 Descripción del panel de control (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW).20-22 Descripción del panel de control (HDE/HDG5000AW, CHDE5000AW).22-24 Antes de encender la secadora 25 Colocación de ropa en la secadora 26 Ciclo de secado automático (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW)....27-28 Ciclo de secado automático (HDE/HDG5000AW, CHDE5000AW) 29 Ciclo de secado manual (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW) 30 Ciclo de secado manual (HDE/HDG5000AW, CHDE5000AW) 31 Ciclo de secado con rejilla (HDE/HDG5300AW, CHDE5300AW) 31 Ciclo de secado con rejilla (HDE/HDG5000AW, CHDE5000AW) 32 Otras características 32 Sonidos normales de funcionamiento 33 GUÍA DE CUIDADO Y LIMPIEZA 33 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 34 GARANTÍA LIMITADA 35
Las secadoras que se instalan en casas prefabricadas (móviles) DEBEN usar un cable de suministro eléctrico de 4 hilos tipo NEMA 14-30 SRDT o ST (según se requiera), mínimo de 240 voltios CA, 30 amperios y 4 cables de horquilla con terminales abiertas y dobladas hacia arriba o conectores de bucle cerrado y marcados para uso en secadoras de ropa. Consulte la sección Conexiones eléctricas para obtener más información sobre un sistema de 4 hilos. Tomacorriente El tomacorriente tipo NEMA 10-30R debe estar colocado en un lugar tal que se pueda acceder al cable de suministro eléctrico cuando la secadora esté instalada. (En Canadá, el tipo de tomacorriente debe ser NEMA 14-30R).
NOTA: Esta secadora está equipada con un enchufe de conexión a tierra de tres clavijas para protegerla contra el riesgo de descarga eléctrica, por lo que debe conectarse a un tomacorriente para tres clavijas conectado a tierra adecuadamente. Por ningún motivo corte o quite la clavija de conexión a tierra del enchufe. Cómo desempacar la secadora 1. Q uite todos los materiales de empaque, como la base de espuma y toda la cinta adhesiva que sujeta los accesorios de la secadora por dentro y por fuera. 2. Inspeccione y quite cualquier resto de empaque, cinta o material impreso antes de usar la secadora.
La pelusa puede quedar atrapada en el filtro, lo que aumenta el tiempo de secado. Use una campana de ventilación aprobada para cubrir el ducto en el exterior y selle todas las juntas con cinta sellaductos. 5. Todos los accesorios macho del ducto deben instalarse en sentido descendente al flujo de aire. 6. El ducto del escape no debe conectarse o fijarse con tornillos ni otros dispositivos de sujeción que se extiendan hacia el interior del ducto. 7. No permita que ningún material combustible (ropa, tapicería/cortinas, papel, etc.) entre en contacto con el sistema de escape.
Propano (Natural Gas and Propane Installation Code), B149.1. Se DEBE instalar una toma intermedia de 1/8 de pulgada (0.32 cm) NPT a la que se pueda acceder para conectar un calibrador de prueba, en sentido ascendente inmediatamente después de la conexión de suministro de gas de la secadora. Se DEBE desconectar la secadora del sistema de tuberías de suministro de gas durante la evaluación de la presión de dicho sistema a presiones de prueba de más de 1/2 psig (3.45 kPa). Se DEBE separar la secadora del sistema de tuberías de suministro de gas durante cualquier evaluación de la presión de dicho sistema a presiones de prueba iguales o menores que 1/2 psig (3.45 kPa).
CAUTION 1. NO instale la secadora en un armario con puerta sólida. 2. S i instala la secadora en una recámara, un baño, un nicho o un armario, el sistema de escape DEBE dirigirse hacia el exterior. 3. N o se debe instalar ningún otro electrodoméstico que funcione con combustible en el mismo armario que la secadora a gas. • Cuando realice la instalación en un armario con puerta, se deben dejar aperturas de ventilación mínimas en la parte superior e inferior de la puerta. El uso de puertas tipo persiana con aperturas de ventilación similares es aceptable. Se debe tomar en cuenta el espacio de los electrodomésticos adyacentes.
5. Consulte las secciones anteriores para conocer otros requisitos de ventilación importantes. 6. La instalación debe cumplir con la Norma de Seguridad y Construcción de Casas Prefabricadas (Manufactured Home Construction & Safety Standard; que es una normativa federal, Título 24 CFR-Parte 32-80) o, en su defecto, con la Norma Nacional Estadounidense para Casas Móviles (American National Standard for Mobile Homes). En Canadá, se aplica el documento CSA Z240.
NOTA: Las secadoras que funcionan con un suministro eléctrico de 208 voltios tienen tiempos de secado más largos que las que funcionan con un suministro eléctrico de 240 voltios.
Hilo rojo Bloque de terminales
2. Instale un prensacable aprobado por UL en el orificio de entrada del cable de suministro eléctrico de la ménsula de montaje. En este momento, apriete la tuerca con los dedos únicamente. 3. Quite el hilo neutro de conexión a tierra de color verde del tornillo verde de conexiónTomacorriente a tierra ubicado arriba del bloque de terminales. típico para conductor
3. Abra la válvula de cierre en la línea de suministro de gas. 4. R evise todas las conexiones empleando una solución de agua con jabón. NUNCA BUSQUE FUGAS DE GAS CUANDO HAYA UNA LLAMA EXPUESTA. 5. C ATTENTION en la zona de la secadora no haya materiales
CÓMO CONECTAR LA SECADORA AL SUMINISTRO DE GAS A) Conecte el codo hembra NPT de 3/8 de pulgada a la toma de gas de la secadora. Después conecte un adaptador de unión abocinado de 3/8 de pulgada al codo hembra.
Adhiera cinta de Teflon® o un compuesto sellador de tuberías al adaptador y la toma de gas.
Adaptador Después conecte el adaptador de unión abocinado al adaptador roscado obturado. Adhiera cinta de Teflon® a las roscas del adaptador y al adaptador roscado obturado para garantizar el sellado.
• El botón “Manual Dry Cycles” (Ciclos de secado manual) le permitirá elegir el tiempo y la temperatura de secado que necesite. En este punto, el tiempo restante que aparece en la pantalla es el tiempo restante real del ciclo. Se puede cambiar el tiempo real en los ciclos de secado manual con los botones “More Time” (Más tiempo) o “Less Time” (Menos tiempo). El tiempo de los ciclos de secado automático no se puede modificar. - Secado rápido: Para cargas pequeñas que requieren poco tiempo de secado. - Secado con rejilla: Para artículos que no deben secarse a máquina, como suéteres, ropa de seda, lencería o zapatos deportivos. - Secado programado: Para secar artículos pesados como colchas o edredones, etc. - Retoque: Para eliminar arrugas de artículos como ropa empacada en una maleta o cosas que permanecieron demasiado tiempo en la secadora. Ciclos de secado automático (secado con sensor): • La tecla “Auto-Dry (Sensor Dry) cycles” (Ciclos de secado automático [secado con sensor]) le permite elegir los ciclos de secado deseados. Para su comodidad, este modo cuenta con 6 ciclos de secado programados para el cuidado de telas: Bulk Items (Artículos voluminosos), Heavy (Artículos pesados), White (Blancos), Normal, Delicate (Telas delicadas) y Press Free (Telas de planchado permanente). Un sensor detecta la humedad de la carga y ajusta automáticamente el tiempo de secado para lograr un secado óptimo. 20 1. Abra la puerta de la secadora. 2. Revise que el tambor esté vacío. 3. Quite el filtro atrapapelusa (Figura 1).
ADVERTENCIA Con el tiempo, la pelusa que se WARNING! produce!durante el proceso de secado Over time,the lint fromdel the drying se acumula alrededor protector del process collects around the lint filter filtro atrapapelusa; quítela fácilmente the lint can conshield,and la aspiradora, porbeloeasily menos una removed using vez your por vacuum mes. cleaner, at least once a month.
• Verifique que la unidad no esté en el modo “off” (apagado). Oprima el botón de inicio (Start) de nuevo. • Verifique que la puerta no esté abierta. La secadora funciona, pero no seca la ropa: • La unidad puede estar sobrecargada. El tambor de la secadora debe llenarse a la mitad como máximo. • Revise los ductos y las ventilas de escape; no deben tener ninguna obstrucción. • Los ductos no deben tener polvo ni pelusa y deben limpiarse periódicamente. • Necesita volver a clasificar la carga de la secadora. Es posible que necesite separar la ropa pesada de la normal. • Posiblemente sea necesario volver a acomodar la ropa que ocupe mucho volumen. • Si la ropa no se seca de manera uniforme, es posible que se requiera seleccionar valores de secado más altos o que sea necesario volver a clasificarla. La secadora hace ruido cuando está funcionando: • Verifique que no haya monedas, cambio suelto, botones u otros objetos pesados que podrían provocar el ruido. • Es posible que sea necesario nivelar la secadora. • Consulte los sonidos normales de funcionamiento en la guía de funcionamiento. Se forma estática: • La estática se produce por secar en exceso. Seleccione un tiempo de secado más corto. • Hay telas sintéticas en la carga. Clasifique y separe las telas diferentes. • Utilice suavizante de telas.
Cobertura de 90 días por cambio de partes a partir de la fecha de compra original. NO SE APLICA NINGUNA OTRA GARANTÍA. Para obtener el servicio cubierto por la garantía Comuníquese con el centro de servicio autorizado más cercano. Todo servicio debe ser realizado por un centro de servicio autorizado de Haier. Para obtener el nombre y el número de teléfono del centro de servicio autorizado más cercano, llame al 1-877-3373639. Antes de llamar, tenga a la mano la siguiente información: Número de modelo y número de serie del electrodoméstico (ubicados en la parte posterior de la unidad en el lado superior izquierdo). Nombre y dirección del distribuidor al que le compró la unidad y fecha de compra. Descripción clara del problema. Comprobante de compra (recibo de venta). Esta garantía cubre aparatos electrodomésticos dentro de la región continental de Estados Unidos, Puerto Rico y Canadá. Excepciones de la cobertura de esta garantía: Cambio o reparación de fusibles domésticos, cortocircuitos, cableado o tubería.
Haier América New York, NY 10018 UNE PREUVE D’ACHAT DATEE EST REQUISE POUR BENEFICIER DE LA GARANTIE.