METRON - SUUNTO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil METRON SUUNTO au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : METRON - SUUNTO


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice METRON - SUUNTO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil METRON de la marque SUUNTO.



FOIRE AUX QUESTIONS - METRON SUUNTO

Comment recharger la batterie de la SUUNTO METRON ?
Pour recharger la batterie de votre SUUNTO METRON, connectez le câble de charge fourni à l'appareil et à une source d'alimentation USB. Assurez-vous que le port de charge est propre et sans débris.
Que faire si mon SUUNTO METRON ne s'allume pas ?
Si votre SUUNTO METRON ne s'allume pas, essayez de le recharger pendant au moins 30 minutes. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, vérifiez si le bouton d'alimentation est bloqué ou endommagé.
Comment synchroniser ma SUUNTO METRON avec l'application mobile ?
Pour synchroniser votre SUUNTO METRON avec l'application mobile, assurez-vous que le Bluetooth est activé sur votre téléphone. Ouvrez l'application SUUNTO, sélectionnez 'Ajouter un appareil' et suivez les instructions à l'écran.
Que faire si les données de mon activité ne se synchronisent pas ?
Si les données de votre activité ne se synchronisent pas, vérifiez que votre appareil est bien connecté à l'application. Vous pouvez également essayer de redémarrer l'application et de désactiver puis réactiver le Bluetooth.
Comment réinitialiser mon SUUNTO METRON aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser votre SUUNTO METRON, allez dans le menu des paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez l'action. Cela effacera toutes les données et restaurera les paramètres d'usine.
Pourquoi mon SUUNTO METRON ne capte-t-il pas le GPS ?
Si votre SUUNTO METRON ne capte pas le GPS, assurez-vous d'être dans un espace ouvert avec une bonne vue du ciel. Attendez quelques minutes pour que le signal GPS se stabilise.
Comment changer les unités de mesure sur la SUUNTO METRON ?
Pour changer les unités de mesure, accédez aux paramètres, puis à la section 'Unités'. Vous pourrez choisir entre les unités métriques et impériales selon vos préférences.
Mon SUUNTO METRON affiche des erreurs de capteur, que faire ?
Si votre SUUNTO METRON affiche des erreurs de capteur, essayez de redémarrer l'appareil. Si le problème persiste, vérifiez si les capteurs sont obstrués ou sales, et nettoyez-les délicatement.

MODE D'EMPLOI METRON SUUNTO

2.1 LE SUUNTO ADVIZOR ET L’EMETTEUR EN IMMERSION 2.2 LE SUUNTO ADVIZOR ET LES INTERFERENCES ELECTROMAGNETIQUES 2.3 MISES EN GARDE 2.4 ENTRETIEN 2.5 MISE EN MARCHE DU CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE 2.6 FONCTIONNEMENT 2 2.8.1 Réglage du compte à rebours 2.8.2 Déclenchement du compte à rebours 2.9 MÉMOIRE HRM (CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE)

4.3 SOUS-MODE MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 24 HEURES. 4.4 SOUS-MODE MÉMOIRE MANUELLE (LOG BOOK) 4.4.1 L’affichage des informations détaillées 4.4.2 Déclenchement et arrêt de la mémoire manuelle 4.5 SOUS-MODE HISTORIQUE DE LA MÉMOIRE MANUELLE 4.5.1 Effacement de l’historique

31 5.4 INDICATEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE

40 7.1.2 Quelle est la durée de la pile? 7.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence? 7.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)? 7.1.5 Pourquoi y a-t-il deux symboles au-dessus de l’indicateur de mode et que signifient ils? 7.2 CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE 7.2.1 Que faire si l’instrument n’indique pas la fréquence cardiaque? 7.2.2 Quelle est la plus longue durée sur laquelle je puisse régler le compte à rebours? 7.3 MONTRE 7.3.1 Pourquoi le nombre de segments sur la circonférence augmente-t-il et diminue-t-il quand l’Advizor est en mode Montre? 7.4 ALTIMÈTRE 7.4.1 Comment efface-t-on la mémoire manuelle? 4

Quelle est la capacité maximum de gain ou de perte d’altitude en mètres de la mémoire historique? 48

7.4.6 Lors d’une randonnée, si je descends de 1 500 m à 900 m et que je remonte à 2 400, m que va indiquer l’Advizor? 48 7.4.7 Pourquoi l’indicateur de vitesse verticale de montée/descente af fiche-t-il différentes valeurs alors que je suis chez moi et que je reste dans la même pièce? 49 7.5 BAROMÈTRE 50 7.5.1 A quoi correspond la petite boîte en haut à gauche de l’écran? 50 7.5.2 L’Advizor indique-t-il le temps qu’il va faire? 50 7.5.3 Que signifient les expressions «pression absolue» et «pression relative»?50 7.5.4 Qu’est-ce que la compensation thermique? 50 7.6 BOUSSOLE 51 7.6.1 A quoi sert la couronne tournante extérieure? 51 7.6.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon Advizor? 51 7.7 EFFETS DE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR SUR LA MESURE DE L’ALTITUDE 52

8. PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES

9. ABRÉVIATIONS 10. COPYRIGHT ET MARQUE DÉPOSÉE 11. CONFORMITÉ CE 12. LIMITES DE RESPONSABILITÉ ET CONFORMITÉ À LA NORMEISO 9001 13. COMMENT SE DÉBARRASSER DE VOTRE INSTRUMENT ..

55 Note : L’ordinateur de plein air Advizor n’est pas destiné à des mesures de précision de type industriel ou professionnel et ne doit jamais être utilisé comme instrument de mesure pour le saut en parachute ou le vol en deltaplane, parapente, autogire et ULM. Note importante : UN DÉPLIANT EN DEUXIÈME DE COUVERTURE DE CE GUIDE COMPORTE UNE VUE DE L’ADVIZOR ET DE SON AFFICHAGE AINSI QUE LA LISTE DE SES CARACTÉRISTIQUES. IL EST DESTINÉ À FACILITER LA COMPRÉHENSION DES FONCTIONS ET DE LEUR PROCÉDURE D’ACCÈS.

1.2 FONCTIONS (MODES) CLÉ

L’ordinateur de plein air offre cinq modes de fonctionnement principaux : Montre, Altimètre, Baromètre, Boussole et Cardiofréquencemètre. Chaque mode comporte plusieurs sous-modes qui permettent d’accroître les possibilités de l’instrument. Toutes les fonctions (modes) clé et les sous-modes sont détaillés dans les chapitres suivants. Note : l’Advizor se distingue des autres ordinateurs de plein air par sa fonction cardiofréquencemètre. Elle est décrite en détail au chapitre 2 de ce guide.

L’Advizor possède un écran rétroéclairé électroluminescent. L’éclairage de l’écran s’obtient en appuyant pendant deux secondes sur le bouton [MODE]. L’écran est éclairé pendant 5 secondes. Pendant cette période, une pression sur n’importe quel bouton relance l’éclairage pour une durée de 5 secondes.

Il est situé en haut à droite du cadran.

Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Mode] permet à l’utilisateur de choisir un mode ou de se déplacer d’un mode à l’autre (TIME, ALTI, BARO, COMP, HRM).

Il est placé en bas à droite du cadran.

Dans la procédure de réglage, une pression sur le bouton [+] permet d’augmenter la valeur affichée.

Il est placé en bas à gauche du cadran.

Il est placé en haut à gauche du cadran. •

Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Select] permet d’accéder aux sous-modes ou à une fonction particulière d’un mode principal ou de revenir à ce mode.

1. Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous TIME, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position.

2. Appuyer simultanément sur les boutons [Mode] et [Select] pendant 3 secondes. Le champ 1 affiche «SET» momentanément puis «UNI» (Fig. 1). Attention : si le bouton [Select] n’est pas maintenu pendant 3 secondes pendant le réglage «UNI», l’instrument sera sur l’étalonnage du capteur de pression. Voir les informations détaillées dans le prochain sous-chapitre. 3. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Sur la droite du champ 2, «m» ou «ft» clignote. 4. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «m» et «ft». 5. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. Dans le champ 2, sous «m» ou «ft», «mbar» ou «inHg» clignote. 6. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «mbar» et «inHg». 7. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. Dans le champ 1, en haut au centre, «°C» ou «°F» clignote. 8. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «°C» et «°F». 9. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. Dans le champ 1, en haut au centre, «m/min» ou «ft/min» clignote. 10. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «m/min» et «ft/min». 11. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les modifications. Appuyer une seconde fois sur le bouton [Mode] pour repasser au mode Montre. Le choix des unités de mesure est terminé. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.

1.6 ÉTALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION AVERTISSEMENT: Cet étalonnage est réalisé en usine. Ne pas entrer dans ce mode.

Si l’on entre dans ce mode par inadvertance, il faut le quitter immédiatement en appuyant sur le bouton [MODE] afin de revenir au mode de paramétrage «UNI». Normalement, il n’est pas besoin de modifier cet étalonnage. Toutefois, si l’étalonnage est modifié, il est possible de revenir au réglage d’usine. Procéder comme suit: en mode d’étalonnage, faire défiler la valeur de la pression barométrique dans les deux sens jusqu’à l’affichage du texte «dEF» qui correspond au réglage d’usine. Puis quitter en appuyant sur [MODE].

1.7 ENTRETIEN N’effectuez que les opérations décrites dans ce guide. N’effectuer aucune autre opération d’entretien, ne pas tenter d’ouvrir le boîtier de l’Advizor ni d’enlever les boutons-poussoirs ou la couronne.

Protéger l’Advizor des chocs, des températures extrêmes et des expositions prolongées en plein soleil. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’instrument doit être rangé dans un endroit propre, sec, à température tempérée. L’Advizor peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide (eau tiède). Un savon doux peut être utilisé sur les taches ou les marques rebelles. Ne pas exposer l’Advizor aux produits chimiques tels que l’essence, les solvants, l’acétone, l’alcool, les colles et les peintures au risque d’endommager les joints d’étanchéité, le boîtier et l’aspect extérieur de l’instrument. Ne jamais tenter de démonter l’Advizor ou d’en effectuer l’entretien soi-même. S’assurer que la zone des capteurs (au dos de l’instrument) est propre et exempte de sable. Ne jamais introduire d’objet dans les orifices du capteur de l’Advizor.

1.8 RÉVISION Si l’Advizor doit être expédié pour révision, suivre les instructions ci-dessous.

Instructions pour l’expédition: 1. Empaqueter soigneusement l’instrument pour éviter tout dommage. 2. Expédier ensemble l’Advizor et la sangle émettrice. Une révision complète sera effectuée sur l’ensemble. 3. Joindre une preuve d’achat (facture ou photocopie) si l’instrument est sous garantie. 4. Joindre une description détaillée du problème.

5. Joindre nom, adresse et numéro de téléphone.

6. Expédier le tout en port payé au revendeur ou importateur Suunto local.

1.8.1 Remplacement de la pile de l’ordinateur

L’Advizor fonctionne avec une pile lithium de trois volts de type CR 2430. Sa durée de vie maximum est de 12 à 18 mois. Un indicateur de niveau de pile s’affiche lorsque la capacité de la pile se situe entre 15% et 5%. Il est alors recommandé de remplacer la pile. De très basses températures peuvent déclencher l’indicateur de niveau de pile. Dans ce cas, le remplacement de la pile peut ne pas être nécessaire bien que l’indicateur soit visible. Par contre, si l’indicateur apparaît quand la température est supérieure à 10°C, la pile doit être remplacée. Note : l’utilisation intensive de l’éclairage électroluminescent, du cardiofréquencemètre, de l’altimètre et de la boussole réduit sensiblement la durée de vie de la pile. Pour remplacer la pile : 1. retourner l’instrument pour avoir accès au dos, 2. introduire une pièce de monnaie dans la rainure pratiquée dans le couvercle du compartiment pile, 3. tourner la pièce dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers le repère de la position d’ouverture (open) figurant au dos du boîtier, 4. déposer le couvercle du compartiment pile, 5. retirer l’ancien élément du compartiment de la pile et assurez-vous que la bague O et toutes les surfaces sont propres, sèches et pas abîmées. Ne pas étirer la bague O, 6. mettre la nouvelle pile dans le compartiment (pôle négatif vers le fond, pôle positif sur le dessus), 7. assurez-vous que la bague O est en place afin de garantir l’étanchéité du l’ordinateur de plein air Wristop. Remettre le couvercle du compartiment pile sur le dos du boîtier, 8. introduire la pièce de monnaie dans la rainure, 9. tourner la pièce dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position de fermeture (close) figurant au dos du boîtier.

Note : le remplacement de la pile doit être effectué très soigneusement de façon à ce que l’Advizor reste étanche.Il est de la responsabilité de l’utilisateur de prendre ses précautions afin de s’assurer que l’ordinateur de plein air Wristop reste étanche.

Note : après chaque remplacement de la pile, l’étalonnage du capteur magnétique est indispensable. La procédure est indiquée de façon détaillée au chapitre «Etalonnage de la boussole».

1.8.2 Remplacement de la pile de l’émetteur Suunto

La pile de l’émetteur fixé à la sangle a une durée de vie d’environ 300 heures d’utilisation. Lorsque la pile de l’émetteur est épuisée, l’utilisateur peut remplacer la pile en suivant les instructions qui expliquent comment remplacer la pile de l’ordinateur de plein air Advizor.

CHAPITRE 2 CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE L’émetteur comporte une pile CR 2032 remplaçable par l’utilisateur. La durée de vie moyenne de la pile est d’environ

300 heures d’utilisation. L’émetteur est disponible dans plusieurs tailles. En cas d’entretien, la sangle émettrice Suunto et l’Advizor doivent être expédiés ensemble.

2.1 LE SUUNTO ADVIZOR ET L’EMETTEUR EN IMMERSION L’Advizor est étanche à 30 mètres. Afin de préserver cette étanchéité, il est fortement recommandé de faire réviser l’instrument par un personnel agréé par Suunto.

La mesure de la fréquence cardiaque en immersion est techniquement difficile pour les raisons suivantes : •

L’eau de piscine très chlorée et l’eau de mer peuvent avoir une très grande conductibilité et court-circuiter les

électrodes de l’émetteur, si bien que les signaux électrocardiographiques (ECG) ne sont pas détectés par l’émetteur.

La mise à l’eau ou les mouvements musculaires importants pendant une compétition de natation peuvent engendrer une résistance à l’avancement qui déplace l’émetteur vers un endroit du corps où il n’est plus possible de percevoir les signaux ECG.

2.2 LE SUUNTO ADVIZOR ET LES INTERFERENCES ELECTROMAGNETIQUES Des perturbations peuvent se produire près des lignes à haute tension, des feux de circulation, des lignes électriques aériennes des trains, des trolleybus et des tramways, des téléviseurs, des moteurs d’automobiles, des ordinateurs de vélo, des bancs d’entraînement électriques, des téléphones mobiles ou au passage de portiques de sécurité. Les interférences électromagnétiques peuvent provoquer une indication incorrecte des signaux de fréquence cardiaque. Le somme des mesures de fréquence cardiaque au-dessus, au-dessous et à l’intérieur de la zone cible pourrait être inférieure au total du temps écoulé. Les interférences électromagnétiques peuvent originer ces imprécisions en empêchant l’ordinateur de bien recevoir les signaux de l’émetteur.

Les porteurs de stimulateur cardiaque, défibrillateur ou autre système électronique implanté utilisent le cardiofréquencemètre à leurs propres risques. Pour éviter tout problème d’interférence entre les deux appareils, il est fortement recommandé d’effectuer un test d’exercice sous la surveillance d’un médecin avant d’utiliser le cardiofréquencemètre.

2.5 MISE EN MARCHE DU CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE

1. Fixer l’émetteur à la sangle élastique. 2. Régler la longueur de la sangle pour qu’elle tienne bien sans être inconfortable. Fixer la sangle autour de la poitrine, juste au-dessous des muscles du thorax. Fermer la boucle. 3. Décoller légèrement l’émetteur de la poitrine et humidifier légèrement la zone des électrodes située au dos de l’émetteur. Il est important que les électrodes soient humides pendant l’exercice. 4. S’assurer que la zone des électrodes est en étroit contact avec la peau et que le logo est placé au centre et verticalement. 5. Porter l’Advizor comme une montre classique. Note : il est recommandé de porter l’émetteur directement contre la peau pour obtenir un fonctionnement parfait. Cependant, si le port d’un sous-vêtement est inévitable, le mouiller juste sous les électrodes. Quand l’Advizor est en mode Altimètre (ALTI), en mode Cardiofréquencemètre (HRM) ou dans l’un de ses sous-modes et que l’émetteur est porté, l’Advizor recherche automatiquement un signal de fréquence cardiaque. Cette procédure lance aussi la mesure de la fréquence cardiaque. Pendant la première minute, les mesures interviennent toutes les secondes, puis toutes les 5 secondes pendant les 4 minutes suivantes. Si aucun signal de fréquence cardiaque n’est reçu pendant les cinq premières minutes, la recherche de signal s’arrête. Après cette procédure, l’utilisateur peut activer manuellement la mesure de la fréquence cardiaque en appuyant sur le bouton [+] en mode HRM. Note : une pression sur le bouton [+] pendant les 5 premières minutes en mode cardiofréquencemètre stoppe la recherche de signal de fréquence cardiaque. Pour relancer la mesure, appuyer à nouveau sur le bouton [+].

2.6 FONCTIONNEMENT Le cardiofréquencemètre de l’Advizor offre :

Consulter l’écran LCD. Si le segment au-dessous de «HRM» n’est pas visible, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’il s’allume. En mode HRM (Cardiofréquencemètre) (Fig. 2): •

Le champ 1 affiche «HR» (heart rate = fréquence cardiaque).

5. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour confirmer la valeur de la limite supérieure et passer au réglage suivant (réglage de la limite inférieure) (Fig. 3). •

Le champ 1 affiche «LI» (Limites).

7. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les limites supérieure et inférieure et quitter.

La zone cible du cardiofréquencemètre est réglée. Sur la position «On», une alarme sonore prévient l’utilisateur lorsqu’une limite supérieur ou inférieure choisie par l’utilisateur est dépassée. Sur la position «OFF», aucune alarme ne prévient l’utilisateur mais les limites sont utilisées pour calculer le temps passé à l’intérieur, au-dessus et au-dessous de la zone cible de fréquences cardiaques. L’affichage périphérique indique graphiquement le niveau de fréquence cardiaque atteint par l’utilisateur par rapport à la limite fixée.

La circonférence s’adapte à tous les réglages de limites dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la position

12 heures. Par exemple, si la limite supérieure est réglée à 140 battements/minute et la limite inférieure à 130 battements/ minute, la circonférence totale représente 10 battements/minute.

2.7 SOUS-MODE CHRONOMÈTRE Le chronomètre de l’Advizor permet la mesure du temps intermédiaire jusqu’à 23 heures 59 minutes et 59 secondes.

La mémoire HRM peut enregistrer jusqu’à 30 temps intermédiaires et mesures de fréquences cardiaques. En mode HRM, appuyer sur le bouton [Select] pour entrer dans le sous-mode chronomètre. En sous-mode chronomètre (Fig. 4): •

Le champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de seconde.

L’enregistrement de la fréquence cardiaque démarre automatiquement lorsque le chronomètre (ou le compte à rebours) est déclenché. La mémoire conserve le temps total d’entraînement, les fréquences cardiaques maximum, minimum et moyenne pendant l’entraînement ainsi que le temps passé à l’intérieur, au-dessus et au-dessous de la zone cible pour chaque phase. Cet enregistrement est effacé lorsque le chronomètre (ou le compte à rebours) est déclenché de nouveau.

2.7.1 Utilisation du chronomètre

L’instrument offre trois types de chronométrage : • mesure du temps écoulé, • mesure du temps intermédiaire, • mesure des temps d’arrivée pour jusqu’à 30 coureurs. Pour la mesure du temps écoulé : 1. Appuyer sur le bouton [+] pour déclencher, arrêter et redéclencher le chronomètre dans le sous-mode chronomètre. 2. Appuyer sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il est arrêté. Pour la mesure du temps intermédiaire:

1. Appuyer sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre.

2. Appuyer une fois sur le bouton [-] pour arrêter l’affichage sur le temps intermédiaire.Ce temps intermédiaire et la mesure de fréquence cardiaque instantanée sont mis en mémoire pour consultation ultérieure. Après affichage du temps intermédiaire pendant 5 secondes, le défilement du chronomètre reprend automatiquement. Répétez cette procédure pour chaque temps intermédiaire. 3. Appuyer sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre. 4. Appuyer sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il a été arrêté. Pour la mesure des temps d’arrivée pour jusqu’à 30 coureurs : 1. Appuyer sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre. 2. Appuyer une fois sur le bouton [-] pour arrêter l’affichage sur le premier temps d’arrivée.Ce temps d’arrivée et la mesure de fréquence cardiaque instantanée sont mis en mémoire pour consultation ultérieure. Après affichage du temps intermédiaire pendant 5 secondes, le défilement du chronomètre reprend automatiquement. Répétez cette procédure pour chaque coureur. 3. Appuyer sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre. 4. Appuyer sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il est arrêté. Note : si l’instrument est dans d’autres modes ou sous-modes quand le chronomètre est déclenché, le chronométrage continue en arrière-plan. Dans le champ 3, «stopwatch» clignote pour indiquer que le chronomètre est toujours en fonctionnement.

2.8 UTILISATION DU SOUS-MODE COMPTE À REBOURS En mode HRM, appuyer deux fois sur le bouton [Select] pour entrer dans le sous-mode compte à rebours.

En sous-mode compte à rebours (Fig. 5): •

Le champ 1 affiche les secondes.

L’enregistrement de la fréquence cardiaque démarre automatiquement lorsque le compte à rebours (ou le chronomètre) est déclenché. La mémoire conserve le temps total d’entraînement, le temps total des intervalles d’entraînement (1dur), les fréquences cardiaques maximum, minimum et moyenne pendant l’entraînement ainsi que le temps passé à l’intérieur, au-dessus et au-dessous de la zone cible pour chaque phase. Cet enregistrement est effacé lorsque le compte à rebours

(ou le chronomètre) est déclenché de nouveau. Il y a deux types d’intervalles : entraînement et récupération. Le compte à rebours peut être réglé pour répéter automatiquement un intervalle particulier un certain nombre de fois. La procédure de réglage permet de déterminer la durée et le nombre des intervalles «entraînement» et «récupération». L’enregistrement de la fréquence cardiaque ne se fait que lors des intervalles «entraînement».

2.8.1 Réglage du compte à rebours

Dans le sous-mode compte à rebours : 1. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. La première page concerne l’intervalle «entraînement» (Fig. 6). •

Le champ 1 affiche les secondes.

3. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du champ

3, les minutes clignotent.

4. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter le nombre de minutes ou sur le bouton [-] pour le diminuer.

5. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du champ 3, les heures clignotent. 6. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter le nombre d’heures ou sur le bouton [-] pour le diminuer. 7. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Dans le champ 2, apparaît le nombre d’intervalles. 8. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter le nombre d’intervalles jusqu’à 99 ou sur le bouton [-] pour le diminuer. Si une répétition de l’intervalle n’est pas souhaitée, régler la valeur sur 01. 9. Une fois sur le nombre d’intervalles désiré, appuyer sur le bouton [Select] pour passer à la seconde page. La seconde page concerne l’intervalle «récupération» (Fig. 7). •

Le champ 1 affiche les secondes.

11. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du champ

3, les minutes clignotent. 12. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter le nombre de minutes ou sur le bouton [-] pour le diminuer. 13. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du champ 3, les heures clignotent. 14. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter le nombre d’heures ou sur le bouton [-] pour le diminuer. 15. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et quitter. Le réglage du compte à rebours pour les intervalles «entraînement» et «récupération» est terminé.

2.8.2 Déclenchement du compte à rebours

Pendant l’intervalle «entraînement», les réglages des limites de fréquence cardiaque sont actifs et toutes les données concernant la fréquence cardiaque sont calculées et enregistrées par la mémoire HRM. Quand le temps est écoulé, l’instrument émet un «bip» et, simultanément, un nouvel intervalle commence.

Si l’intervalle «récupération» a une valeur différente de zéro, son compte à rebours commence. Pendant l’intervalle

«récupération», la fréquence cardiaque est affichée mais elle n’est pas mesurée ni enregistrée pour des calculs ultérieurs. Elle n’affecte pas les mesures des fréquences cardiaques maximum, minimum et moyenne ni des temps passés à l’intérieur, au-dessus et au-dessous de la zone cible. Les réglages des limites ne sont pas actifs pendant cet intervalle. Si l’intervalle «récupération» a été réglé sur «0», un autre intervalle «entraînement» commence immédiatement. Cet intervalle se répète autant de fois qu’indiqué dans le réglage du compte à rebours. Quand le dernier intervalle est terminé, l’instrument émet un triple «bip» indiquant la fin du programme du compte à rebours. Pour déclencher le compte à rebours : 1. Appuyer sur le bouton [+] pour déclencher, arrêter et redéclencher le compte à rebours dans le sous-mode compte à rebours. 2. Pendant cette période, appuyer sur le bouton [-] pour afficher le nombre d’intervalles restant. Cette valeur apparaît dans le champ 2. 3. Une fois le compte à rebours arrêté, appuyer sur le bouton [-] pour le remettre à zéro. Note : si l’instrument est dans d’autres modes ou sous-modes quand le compte à rebours est déclenché, le décompte continue en arrière-plan. Dans le champ 3, l’indication «timer» clignote pour indiquer que le compte à rebours est toujours en fonctionnement.

2.9 MÉMOIRE HRM (CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE)

Le sous-mode mémoire HRM enregistre les fréquences cardiaques maximum, minimum et moyenne pendant les intervalles sélectionnées (entraînement ou récupération) ainsi que les temps passés à l’intérieur, au-dessus et audessous des fréquences cardiaques sélectionnées (zones cible). Une alarme se déclenche si la fréquence cardiaque dépasse la zone sélectionnée. Pour afficher la mémoire HRM, en mode HRM, appuyer trois fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. La mémoire HRM comporte six écrans. 1. Le premier écran (écran principal) (Fig. 8):

Pour quitter à tout moment l’affichage des temps intermédiaires et des mesures de fréquences cardiaques, appuyer sur le bouton [MODE]. Note : la mémoire HRM ne concerne qu’un événement. Elle s’active automatiquement quand le chronomètre ou le compte à rebours est déclenché et les informations concernant le précédent événement sont effacées.

CHAPITRE 3 MODE MONTRE La montre de l’Advizor offre :

un affichage en mode 12/24 heures

Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous TIME, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position.

En mode Montre (Fig. 16): •

Le champ 1 affiche le jour de la semaine.

3.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE Pour régler la montre :

1. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 3, les secondes clignotent (Fig. 17). 2. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre à zéro. 3. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du champ 2, les minutes clignotent. 4. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 5. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du champ 2, les heures clignotent. 6. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 7. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Dans le champ 1, le réglage 12 ou 24 heures clignote. 8. Appuyer sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre l’affichage sur 12 ou 24 heures. Note : si l’affichage sur 12 heures est sélectionné AM ou PM apparaît au-dessous des heures dans le champ 2. 9. Une fois l’heure réglée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du champ 2, l’année clignote (Fig. 18). 10. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les années ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 11. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du champ 3, le mois clignote. 12. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les mois ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 13. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du champ 3, le jour clignote.

14. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les jours ou sur le bouton [-] pour les diminuer.

Note : lorsque l’année, le mois et le jour du mois sont réglés, l’Advizor indique le jour de la semaine dans le champ 1. Note : si l’affichage montre est en mode 12 heures, la date est indiquée dans l’ordre mois/jour du mois. S’il est en mode 24 heures, dans l’ordre jour du mois/mois.) 15. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal. Le réglage de la montre est maintenant terminé. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.

3.2 SOUS-MODE ALARMES JOURNALIÈRES Le sous-mode alarmes journalières permet à l’utilisateur de régler un maximum de trois alarmes. Le volume de l’alarme ne peut pas être changé.

En mode Montre, appuyer une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode alarme journalière (Fig. 19): •

Le champ 1 affiche «ON» ou «OFF» (marche ou arrêt de cette alarme).

2. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 1, «ON» ou «OFF» clignote. 3. Appuyer sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre «ON» et «OFF». 4. Une fois sur la position désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au centre du champ 2, les heures clignotent.

5. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer.

6. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du champ 2, les minutes clignotent. 7. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 8. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et quitter. Une petite cloche apparaît en bas à gauche du champ 2 pour indiquer qu’une alarme est activée. Le réglage de l’alarme est terminé. Pour activer les autres alarmes, répéter les étapes 1 à 8 pour l’alarme sélectionnée (1,2 ou 3).

3.3 SOUS-MODE DOUBLE FUSEAU HORAIRE Le sous-mode double fuseau horaire permet de régler la montre pour afficher une heure différente de celle de l’affichage principal.

En mode Montre, appuyer deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode double fuseau horaire (Fig. 20): •

Le champ 1 affiche «dUA» (dual time = double fuseau horaire).

2. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 3. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du champ 3, les minutes clignotent. 4. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer.

5. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et quitter.

Le réglage du deuxième fuseau horaire est terminé. L’heure du deuxième fuseau horaire est totalement indépendante et elle n’est pas modifiée lors du réglage de l’heure de l’affichage principal du mode Montre. Par exemple, si vous réglez le deuxième fuseau horaire sur l’heure locale de votre lieu de résidence, elle reste toujours affichée dans ce sous-mode même si, voyageant à travers plusieurs fuseaux horaires, vous réglez à chaque fois l’affichage principal du mode Montre sur l’heure locale de vos différents lieux de séjour. Note : l’heure du deuxième fuseau horaire n’affecte ni les alarmes ni les fonctions mémoire qui dépendent uniquement de l’heure de l’affichage principal du mode Montre.

CHAPITRE 4 MODE ALTIMÈTRE L’altimètre de l’Advizor offre :

• Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous ALTI, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position.

En mode Altimètre (Fig.21):

10 secondes. Si la fréquence cardiaque n’est pas affichée, l’heure apparaît à sa place dans le champ 3. NOTE IMPORTANTE : Pour pouvoir régler l’altitude de référence en mode Altimètre, l’altitude réelle doit être connue. Cette information peut être obtenue sur une carte topographique. Le réglage peut ensuite être effectué en suivant les instructions décrites dans le paragraphe ci-dessous. LES EFFETS DE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR SUR LA MESURE DE L’ALTITUDE SONT DÉCRITS EN DÉTAIL À LA PAGE 52 DE CE GUIDE. Si l’altitude n’est pas connue, l’Advizor peut être réglé sur la pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer dans le mode Baromètre (voir chapitre «5 Mode Baromètre», paragraphe «Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer»). LE RÉGLAGE DE LA PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER PERMET A L’ALTIMÈTRE DE DONNER L’ALTITUDE A ENVIRON DIX MÈTRES OU 30 PIEDS PRÈS. UN CHANGEMENT DE 1 -mbar ENTRAÎNE UN CHANGEMENT D’ALTITUDE D’ENVIRON 8 MÈTRES (SOIT 26 PIEDS). UN CHANGEMENT DE 0,05 inHG ENTRAiNE UN CHANGEMENT D’ALTITUDE DE 45 PIEDS. LA PRESSION ATMOSPHÉRIQUE RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER POUR UN LIEU DONNÉ PEUT ÊTRE DONNÉE PAR LES JOURNAUX, LES STATIONS DE RADIO LOCALES, LES BULLETINS MÉTÉOROLOGIQUES, LES AÉROPORTS OU L’INTERNET.

4.1 RÉGLAGE DE L’ALTIMÈTRE Le réglage de l’altimètre comprend trois parties : le réglage de l’altitude de référence (quand l’altitude du lieu est connue), le réglage de l’alarme d’altitude (déclenchement d’une alarme quand une altitude donnée est atteinte), le réglage de l’intervalle d’enregistrement de la mémoire manuelle (permet de consulter l’altitude, la vitesse verticale moyenne et la fréquence cardiaque à des intervalles déterminés).

1. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 1, «RE» (reference = altitude de référence) apparaît et dans le champ 2, l’altitude clignote (Fig. 22). 2. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter l’altitude ou sur le bouton [-] pour la diminuer. 3. Une fois sur la valeur désirée, appuyer soit sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal, soit sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant : réglage de l’alarme d’altitude. Dans ce dernier cas, «ON» ou «OFF» clignote dans le champ 1 (Fig. 23). 4. Appuyer sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre «ON» et «OFF» 5. Une fois sur la position désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au centre du champ 2, l’altitude de l’alarme clignote. 6. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter l’altitude ou sur le bouton [-] pour la diminuer. 7. Une fois sur la valeur désirée, appuyer soit sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal, soit sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant : réglage de l’intervalle. Dans ce dernier cas, «INT» apparaît et dans le champ 2, la durée de l’intervalle clignote (Fig. 24). 8. Appuyer sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour faire défiler les durées. Elles sont au nombre de quatre : 20 secondes, 1 minute, 10 minutes et 60 minutes. Durées d’intervalle recommandées :

Note : la durée de l’enregistrement dépend de l’intervalle choisi. Une fois ce temps écoulé, l’Advizor prévient l’utilisateur que l’enregistrement a cessé.

INTERVALLE TEMPS MAX. D’EN REGISTREMENT CONTINU

Note: un intervalle d’enregistrement de 10 minutes indique que l’Advizor enregistre des données toutes les 10 minutes.

4.2 SOUS-MODE MESURE DE LA DIFFÉRENCE D’ALTITUDE En mode Altimètre, appuyer une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode.

Dans le sous-mode mesure de la différence d’altitude (Fig. 25): • • • L’affichage périphérique indique graphiquement l’altitude en centaines de mètres ou de pieds au-dessus des milliers (la circonférence totale représentant 1 000).

Note : la mesure de la différence d’altitude est une mesure relative. Toute modification de l’altitude de référence pendant cette mesure fausse le résultat. Il est recommandé de toujours vérifier et régler l’altitude de référence avant de commencer une nouvelle mesure.

4.2.1 Déclenchement de la mesure de la différence d’altitude

1. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 1, «SET» s’affiche, dans le champ 2, un zéro clignote (Fig. 26). 2. Appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer la valeur zéro clignotante et commencer la mesure différentielle. Si l’utilisateur ne désire pas régler la différence d’altitude à zéro pour redéclencher la mesure de la différence, appuyer sur le bouton [+] ou [-] pour retourner au relevé initial de la différence d’altitude. Appuyer ensuite sur le bouton [Mode] pour valider cette lecture. Pour abandonner cette fonction, appuyer sur les boutons [+] ou [-]. L’affichage repasse sur l’altitude actuelle, appuyer alors sur le bouton [Mode] pour quitter. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans remettre à zéro l’altimètre.

4.3 SOUS-MODE MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 24

HEURES En mode Altimètre, appuyer deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Dans le sous-mode mémoire automatique sur 24 heures (Fig. 27): •

Le champ 1 affiche la vitesse verticale de montée ou de descente.

2. Appuyer sur le bouton [+] pour revenir.

Note : le remplacement de la pile n’efface pas ces informations.

4.4 SOUS-MODE MÉMOIRE MANUELLE (LOG BOOK)

En mode Altimètre, appuyer trois fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Ce sous-mode comprend neuf affichages résumés. Ils défilent automatiquement. Le premier affichage est visible pendant 7 secondes, puis les autres apparaissent à intervalles de 4 secondes. Dans le premier affichage (Fig. 28): •

Le champ 1 affiche l’année.

[+] pour revenir sur les enregistrements les plus récents de la mémoire.

Le deuxième affichage donne les informations concernant la montée pour l’enregistrement concerné (Fig. 29). •

Le champ 1 affiche la vitesse verticale moyenne de montée.

L’affichage des informations détaillées permet de connaître la vitesse verticale de montée/descente et la fréquence cardiaque de l’utilisateur à une altitude donnée et l’intervalle considéré.

Pour accéder à cet affichage, en sous-mode mémoire manuelle, appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 3, «bEG» (beginning = début) indique le début de l’enregistrement (Fig. 37). Pour faire défiler les informations détaillées, appuyez sur le bouton [+]. L’affichage donne les informations suivantes (Fig. 38): •

Le champ 1 affiche la vitesse verticale de montée/descente.

Si l’utilisateur s’arrête sur un écran quelconque pendant l’affichage des informations détaillées, les indications suivantes apparaissent automatiquement sur le champ 3 : heure d’enregistrement, date, année, fréquence cardiaque, heure, etc.

4.4.2 Déclenchement et arrêt de la mémoire manuelle

En mode Altimètre ou en sous-mode mesure de la différence d’altitude, appuyer sur le bouton [+] deux fois en deux secondes. L’instrument émet un «bip» sonore et «Log Book» s’affiche dans le champ 3 pour indiquer le début de l’enregistrement.

Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur le bouton [+] deux fois en deux secondes. L’instrument émet un «bip» sonore et «Log Book» disparaît du champ 3 pour indiquer que l’enregistrement est arrêté.

L’effacement de la mémoire manuelle est automatique, il ne peut pas être effectué par l’utilisateur.

4.5 SOUS-MODE HISTORIQUE DE LA MÉMOIRE MANUELLE L’historique est une compilation de tous les enregistrements effectués par la mémoire manuelle.

En mode Altimètre, appuyer quatre fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. L’historique comprend quatre affichages. Dans le premier affichage (Fig. 40): •

Le champ 1 affiche l’année de la dernière remise à zéro de la mémoire.

Dans le deuxième affichage (Fig. 41):

Le champ 1 affiche «HI» (highest = la plus haute).

Dans le quatrième affichage (Fig. 43):

2. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «nO» « (non) et «YES (oui).

3. Appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer l’option «YES». L’historique de la mémoire manuelle est effacé et la date est prise comme nouvelle origine de la compilation. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans remettre à zéro l’historique. Il est recommandé d’effacer l’historique de la mémoire manuelle avant tout enregistrement.

CHAPITRE 5 MODE BAROMÈTRE (BARO)

Le baromètre de l’Advizor offre : • Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous BARO, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position. En mode Baromètre (Fig. 45): •

Le champ 1 affiche la température actuelle.

Note: la pression absolue dépend de l’altitude et de la météo.

5.1 SOUS-MODE MESURE DE LA DIFFÉRENCE DE PRESSION La différence de pression ne fait pas référence à la pression au niveau de la mer mais à la pression barométrique actuelle mesurée par la montre.

En mode Baromètre, appuyer une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode mesure de la différence de pression (Fig. 46): •

Le champ 1 affiche la variation de température.

1. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 1 «SET» (setting = réglage) s’affiche et dans le champ 2, le zéro clignote (Fig. 47).

2. Appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer la valeur zéro clignotante et commencer la mesure différentielle. Pour abandonner cette fonction, appuyer sur les boutons [+] ou [-]. L’affichage repasse sur la pression actuelle, appuyer alors sur le bouton [Mode] pour quitter. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans remettre à zéro le baromètre.

5.2 SOUS-MODE MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS En mode Baromètre, appuyer deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Ce sous-mode permet de suivre l’évolution de la pression atmosphérique pendant les 4 derniers jours, pour aider à prévoir le changement des condition météorologiques.

En sous-mode mémoire automatique sur 4 jours (Fig. 48): •

Le champ 1 affiche le jour de la semaine.

Appuyer sur le bouton [+] pour revenir.

Note : le remplacement de la pile n’efface pas ces informations.

5.3 SOUS-MODE PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER La pression rapportée au niveau de la mer est une pression relative alors que la pression donnée par l’affichage principal du mode Baromètre est la pression absolue du lieu où se trouve l’instrument.

En mode Baromètre, appuyer trois fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode pression rapportée au niveau de la mer (Fig. 49): •

Le champ 1 affiche «SEA» (sea = mer).

Si l’altitude du lieu n’est pas connue, le réglage de la pression rapportée au niveau de la mer peut servir au réglage de la mesure de l’altitude. Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer : 1. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 2, la valeur actuelle de la pression rapportée au niveau de la mer clignote (Fig. 50). 2. Appuyer sur le bouton [+] pour augmenter la valeur et sur le bouton [-] pour la diminuer. 3. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et repasser au mode principal. Une fois ce réglage effectué, la mesure de l’altitude faite par l’Advizor est précise à environ 10 mètres ou 30 pieds. Note : la pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer pour un lieu donné peut être donnée par les journaux, les stations de radio locales, les bulletins météorologiques, les aéroports ou l’Internet. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.

pendant les 3 dernières heures

chute brutale (>2mbar/3 heures)

un niveau à bulle pour une précision de lecture de ±3 degrés (Advizor), Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous COMP, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position. En mode Boussole (Fig. 51): •

Le champ 1 affiche le point cardinal ou semi-cardinal.

L’Advizor est doté d’un niveau à bulle permettant d’assurer une précision de ±3 degrés. Pour un relevé précis, tenir l’instrument de niveau en maintenant la bulle dans le repère central pendant toute la durée de l’opération. Note : la lecture de la boussole doit être effectuée loin des objets ayant une influence magnétique. Eviter les bâtiments, les gros objets métalliques, les lignes électriques, les hauts parleurs, les moteurs électriques, etc. Toujours prendre un azimut en plein air, jamais à l’intérieur d’une tente, d’une grotte ou d’un abri quelconque.

6.1 SOUS-MODE CONSERVATEUR D’AZIMUT L’utilisateur peut choisir entre l’affichage du point cardinal et celui du conservateur de cap (Fig. 52).

En mode Boussole : 1. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 1 «OFF» clignote (Fig. 53). 2. Appuyer sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre «OFF» et «ON».

3. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le champ 2, la valeur en degré de l’azimut actuel clignote (Fig. 54).

4. Tourner l’Advizor dans la direction désirée. Lorsque l’azimut recherché s’affiche, appuyer sur le bouton [-] pour verrouiller la valeur. 5. Si nécessaire, affiner le réglage de l’azimut en appuyant sur le bouton [Select], puis sur les boutons [+] et [-] pour modifier la valeur. 6. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage. Note: le verrouillage du sous-mode conservateur d’azimut bloque la lecture de la boussole

6.2 SOUS-MODE DÉCLINAISON L’Advizor possède un système de réglage de la déclinaison qui permet de compenser la différence entre le Nord géographique et le Nord magnétique afin d’obtenir des mesures correctes.

En mode Boussole, appuyer une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Dans le sous-mode déclinaison (Fig. 55): •

Le champ 1 affiche la direction de la déclinaison «OFF» (pas de déclinaison), W (West = Ouest) ou E (East = Est).

2. Appuyer sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour choisir la direction de la déclinaison.

3. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le champ 2, la valeur en degré de la déclinaison actuelle clignote. 4. Appuyer sur le bouton [+]pour augmenter la valeur ou sur le bouton [-] pour la diminuer. 5. Une fois sur la valeur désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer et quitter

Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans modifier la déclinaison.

Le réglage sur la déclinaison locale est terminé.

6.3 ETALONNAGE DE LA BOUSSOLE La boussole doit être étalonnée quand l’Advizor est soumis à l’influence de sources magnétiques proches, au froid intense et à toute autre condition d’environnement susceptible d’affecter son comportement. Cet étalonnage doit aussi

être effectué à chaque changement de pile. Note : il est aussi recommandé d’étalonner la boussole avant de l’utiliser la première fois ainsi qu’à chaque nouvelle sortie. Pour commencer l’étalonnage : 1. En mode Boussole, appuyer deux fois sur le bouton [Select]. S’affichent alors «CMP» (compass = boussole) dans le champ 1, et «CAL» (calibration = étalonnage) dans le champ 3 (Fig. 56). 2. Appuyer sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le champ 2, «PUSH» (pousser) clignote (Fig. 57). 3. Appuyer sur le bouton [-] pour commencer l’étalonnage. 4. Dans le champ 2, la valeur 360° apparaît et sur l’affichage périphérique tous les segments sont allumés (Fig. 58). A ce moment, maintenir l’Advizor de niveau et commencer à tourner lentement l’instrument sur un tour complet tout en le maintenant de niveau. Le sens de rotation n’a pas d’importance. Au cours de la rotation, les segments s’éteignent. Lorsque le premier tour complet est terminé, dans la minute qui suit, l’instrument indique si l’étalonnage s’est effectué correctement en affichant «dOnE» (fait) (Fig. 59) ou s’il doit être recommencé en affichant «PUSH» et «-» dans le champ 2. Note : plus de deux rotations de l’instrument peuvent être nécessaires pour réaliser l’étalonnage. Note: Il n’est pas nécessaire que tous les segments périphériques s’allument ou s’éteignent pendant l’étalonnage. Note : si «FAIL» apparaît dans le champ 2 (Fig. 60), la pile doit être retirée puis remise en place avant d’essayer d’effectuer la procédure d’étalonnage. Enlever la pile permet de réinitialiser l’instrument. 5. Lorsque l’étalonnage est terminé, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter. Note : pour garantir une bonne précision, il est important de tenir l’Advizor de niveau pendant l’étalonnage. L’étalonnage de la boussole est terminé.

CHAPITRE 7 QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES

Vous pouvez même le porter pour nager, mais, attention, l’Advizor N’EST PAS un instrument de plongée.

7.1.2 Quelle est la durée de la pile?

Dans la mesure où l’Advizor peut être utilisé d’un très grand nombre de façons différentes, il est impossible de déterminer à l’avance combien de temps va durer la pile. Son autonomie dépend principalement de la fréquence et de la durée d’utilisation de l’éclairage, de la boussole et de la mémoire manuelle. Un témoin de changement de pile apparaît lorsque la pile ne dispose plus que de 15 à 5 % de sa capacité. Ceci devrait vous laisser amplement le temps de changer la pile avant qu’elle ne soit totalement épuisée.

7.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence?

Leur signification dépend du mode dans lequel est l’instrument. En mode Altimètre, la circonférence totale représente 1 000 mètres ou 1 000 pieds. Les segments de l’indicateur périphérique vous donnent donc graphiquement l’altitude au-dessus de mille ou d’un multiple de mille. Quand vous utilisez la fonction mesure de différence d’altitude de l’altimètre, les segments indiquent la différence d’altitude audessus de mille ou d’un multiple de mille, soit sur la droite si vous montez, soit sur la gauche si vous descendez. En mode Baromètre, la circonférence totale représente 100 mbar ou 1 inHg (pouce de mercure)et les segments indiquent la pression au-dessus de la centaine de mbar ou du pouce de mercure. Quand vous utilisez la fonction mesure de différence de pression du baromètre, les segments indiquent le changement de pression atmosphérique, soit sur la droite si elle a augmenté, soit sur la gauche si elle a baissé. En mode Boussole, les segments indiquent la direction Nord/Sud. Le segment isolé pointe vers le Nord et les trois segments vers le Sud. Si vous avez réglé la boussole pour conserver un certain azimut, les segments de l’indicateur périphérique montre l’écart entre la direction dans laquelle vous voulez aller et la direction réelle.

7.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)?

L’instrument est en sous-mode mesure différentielle (altitude ou pression atmosphérique) et il indique une valeur décroissante. Normalement, les segments se déplacent vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour montrer une augmentation. Mais si vous utilisez un mode mesurant une différence (de pression ou d’altitude), les segments se déplacent vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) à partir de la position centrale pour indiquer une diminution et vers la droite pour indiquer une augmentation. En résumé, vers la gauche, c’est «moins», vers la droite, c’est «plus».

7.1.5 Pourquoi y a-t-il deux symboles au-dessus de l’indicateur de mode et que signifient ils?

Le symbole de gauche indique que l’alarme d’altitude est activée et celui de droite qu’une, deux, ou les trois alarmes journalières sont activées.

7.2 CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE

7.2.1 Que faire si l’instrument n’indique pas la fréquence cardiaque? 1. Vérifier que la sangle élastique est suffisamment serrée. 2. Vérifier que les électrodes de l’émetteur sont humides et qu’il est porté correctement. 3. Vérifier que l’émetteur est propre (Chapitre 2, Entretien). 4. Vérifier qu’il n’y a à proximité de l’Advizor aucune source de radiations électromagnétiques tels que téléviseur, téléphone mobile, écran à tube cathodique, etc.

7.2.2 Quelle est la plus longue durée sur laquelle je puisse régler le compte à rebours?

Le compte à rebours peut être réglé sur une durée allant jusqu’à 23 heures 59 minutes 59 secondes pour chacun des 99 intervalles.

L’effacement de la mémoire manuelle est automatique, il ne peut pas être effectué par l’utilisateur.

7.4.2 Comment s’effectue l’effacement automatique de la mémoire manuelle?

La mémoire commence à s’effacer d’elle-même quand tout l’espace mémoire est plein. Cet espace contient environ 1900 ensembles de mesures composés de l’altitude, de la vitesse de montée/descente et de la fréquence cardiaque de l’instant (en fonction de l’intervalle choisi : 20 secondes, 1, 10 ou 60 minutes). Quand tout l’espace mémoire est occupé, la mémoire commence à enregistrer les nouvelles données en écrasant les plus anciennes. C’est pourquoi nous disons que la mémoire s’efface d’elle-même. Vous pouvez, cependant, effacer l’historique de la mémoire manuelle, celle qui compile toutes les informations enregistrées.

7.4.3 Combien d’enregistrements peut-on effectuer?

Le nombre d’enregistrements que vous pouvez effectuer dépend de l’intervalle choisi et de la durée de chaque enregistrement. Par exemple, si l’intervalle est de 1 minute, la durée de l’enregistrement peut être de 1900 minutes, c’est-

La durée affichée indique combien de temps a duré l’événement enregistré dans la mémoire. Par exemple, si vous faites une randonnée de 13 heures à 18 heures et que la mémoire fonctionne en permanence, cet affichage indiquera une durée de 05:00 heures.

7.4.5 Quelle est la capacité maximum de gain ou de perte d’altitude en mètres de la mémoire historique?

La plus grande valeur affichable par l’écran est 29 999,999 qui peut indiquer des pieds ou des mètres en fonction de l’unité sélectionnée. Il devrait être suffisant pour la plupart des utilisateurs : 29 999,999 m représentent presque les trois-quarts de la circonférence terrestre.

7.4.6 Lors d’une randonnée, si je descends de 1 500 m à 900 m et que je remonte à 2 400, m que va indiquer l’Advizor?

Il y a plusieurs réponses à cette question en fonction des différentes situations. Premièrement, si la question est de savoir si l’instrument indiquera l’altitude avec précision, la réponse est oui si la pression barométrique n’a pas changé. Dans la mesure où l’altitude est calculée en fonction de la pression atmosphérique, elle est affectée par un changement de pression. Mais si les conditions météorologiques restent identiques et que l’instrument est réglé sur une altitude de référence, il indiquera des valeurs exactes. Deuxièmement, si la question est de savoir comment l’instrument traite les différentes informations affichées par la mémoire manuelle, voici comment il procède. Pour le gain total d’altitude pendant l’enregistrement (la mémoire manuelle ayant été déclenchée au départ), il calcule la montée de 900 à 2 400 m (le gain total d’altitude est de 1 500 m). Pour la descente, il calcule la perte d’altitude entre 1 500 et 900 m (la perte d’altitude totale est de 600 m). Troisièmement, si la question est de savoir comment s’effectue la mesure de la différence d’altitude dans ce cas précis, l’Advizor indique la différence d’altitude absolue entre le début (1 500 m) et la fin (2 400 m) de l’enregistrement. Le fait

que vous êtes descendu à 900 m entre temps n’a pas d’influence sur la différence d’altitude absolue entre les points de départ et d’arrivée.

Enfin, la mémoire automatique sur 24 heures indique les informations de la façon suivante. Considérons que vous êtes parti de 1 500 m à midi, que vous avez mis 2 heures pour descendre à 900 m et 5 heures pour remonter à 2 400 m. Les affichages successifs de la mémoire automatique sur 24 heures indiquent l’altitude 1 500 m à 12:00, puis, par exemple, 1 200 m à 13 heures, 900 m à 14 heures, 1 200 m à 15 heures, 1 500 m à 16 heures, 1 800 m à 17 heures, 2 100 m à 18 heures et enfin 2 400 m à 19 heures. Voilà comment l’instrument gère la situation citée en exemple. Le plus important est de se rappeler de TOUJOURS régler l’Advizor sur une altitude de référence connue. C’est la seule façon d’obtenir des indications exactes.

7.4.7 Pourquoi l’indicateur de vitesse verticale de montée/ descente affiche-t-il différentes valeurs alors que je suis chez moi et que je reste dans la même pièce?

La résolution de l’indicateur de vitesse verticale de montée/descente est de 1 m/1 ft alors que la résolution de l’affichage de l’altitude est de 5 m/10 ft, ce qui signifie que l’indicateur de vitesse de montée/descente peut indiquer un mouvement même si vous restez à la même altitude. Ce phénomène est dû à de faibles mouvements verticaux dans la plage de résolution des 5 m/10ft ou aux variations de pression. A l’intérieur, même de faibles et imperceptibles courants d’air modifient la pression. Par exemple, si une fenêtre est ouverte à une extrémité de votre maison, un courant d’air, si faible que vous ne le sentez pas, peut influencer la pression dans une pièce située à l’autre extrémité et faire réagir le capteur du Vector. Du fait que l’instrument mesure les montées et les descentes en se basant sur les variations de pression de l’air, il interprète ces modifications comme des mouvements verticaux.

Non, l’Advizor enregistre continuellement la pression atmosphérique et conserve les valeurs sur une période de 3 à 6 heures. En se basant sur l’ensemble de ces valeurs, il affiche les tendances barométriques générales.

7.5.3 Que signifient les expressions «pression absolue» et

«pression relative»? La pression absolue est la pression réelle à un endroit et à instant donnés. La pression relative, elle, est la pression «ramenée au niveau de la mer», c’est-à-dire corrigée de façon à indiquer la pression qui régnerait à ce même endroit s’il était au niveau de la mer. Par exemple, si vous êtes à une altitude de 1 000 m, la pression absolue est normalement d’environ 900 mbar et la pression relative d’environ 1 013 mbar.

7.5.4 Qu’est-ce que la compensation thermique?

Lorsque l’élément est thermiquement compensé, la mesure d’altitude de l’élément n’est pas affectée par la température de l’élément lui-même. L’élément peut être porté au poignet ou placé sur une table - il vous affichera dans tous les cas l’altitude exacte sous réserve que les conditions climatiques n’aient pas changé. Tous les ordinateurs de plein air Suunto Wristop Computer sont thermiquement compensés sur une échelle de -5 à 140° F / -20 à +60 ° C.

7.6.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon Advizor?

La déclinaison locale Est ou Ouest, est généralement indiquée sur les cartes avec une précision de un ou un demi-degré.

7.7 EFFETS DE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR SUR LA MESURE DE L’ALTITUDE La pression atmosphérique signifie le poids de la masse de l’air au-dessus de l’observateur: à plus haute altitude il y a moins d’air qu’à plus basse altitude. Le principe de l’altimètre consiste à mesurer les différentes pressions d’air entre différentes altitudes.

Le poids de l’air est affecté par la température extérieure. En conséquence, la différence de pression atmosphérique entre deux altitudes dépend également de la température. Le calcul de l’altitude de l’ordinateur de plein air Wristop Computer se fait à partir de la pression de l’air à certaines températures normales. Chaque altitude à une température normale définitive. Les températures normales à chaque altitude sont indiquées dans le tableau 1. Altitude (m) Altitude (ft) Température (C) Au-dessus du Au-dessus du niveau de la mer niveau de la mer

200 / 1 ºF). Cela provient du fait que les températures réelles ne sont pas toujours les mêmes que les températures normales. Une température plus élevée que la normale provoque une différence d’altitude calculée inférieure à la différence d’altitude réelle (votre ascension en montagne était en fait plus élevée). En conséquence, une température inférieure à la normale provoque une différence d’altitude calculée supérieure à la vraie différence d’altitude (vous n’êtes pas monté aussi haut que ce qui est affiché). Le tableau 2 donne un exemple dans lequel les décalages de température sont positifs. Dans cet exemple, l’altitude de référence est réglée à 1000 m. À 3000 m, la différence d’altitude est de 2000 m et Wristop Computer affiche 80 m de moins que ce qu’il devrait (20 °C * 2000 m * 0.002/ ºC = 80 m). Votre altitude réelle est en fait 3080 m. Point inférieur Réglage de l’altitude de référence

Bracelet de montre en plastique. Lanière d’extension en plastique Biseau (Disponible seulement chez Suunto Oy pendant l’entretien) Suunto Oy met à la disposition de ses clients un entretien à des prix modérés. Les piles se trouvent normalement dans les magasins de sports, les horlogeries, etc.

Cette notice a été rédigée avec beaucoup d’attention pour que les informations qu’elle renferme soient complètes et exactes, toutefois cette exactitude ne fait l’objet d’aucune garantie expresse ou implicite. Suunto se réserve le droit de modifier le produit sans préavis.

11. CONFORMITÉ CE Tous les ordinateurs de plein air Suunto sont conformes aux directives EMC 89/336/TEC de l’Union Européenne.

En cas de panne du produit en raison d'un défaut de fabrication ou de matièrespremières, Suunto Oy procédera gracieusement à sa réparation ou à sonremplacement, au choix exclusif de Suunto Oy, à l'aide de pièces neuves ou réparées,cela pendant deux (2) ans à compter de la date d'achat. Cette garantie n'est valableque pour l'acheteur initial et ne concerne que les pannes causées par des défauts defabrication ou de matériaux qui interviennent pendant la période de garantie suite àune utilisation normale du produit. Cette garantie ne couvre ni le remplacement de la pile, ni les dommages ou pannesdus aux accidents, à une mauvaise utilisation, à une négligence, à une mauvaisemanipulation ou à des altérations ou modifications du produit, ni les défaillancesprovoquées par une utilisation non conforme du produit ou par une cause non couvertepar cette garantie. Le fabricant ne donne aucune garantie expresse autre que celles énumérées ci-dessus. Pour exercer son droit de faire réparer l'appareil sous garantie, l'utilisateurdoit contacter le service Clients de Suunto Oy et obtenir une autorisation de réparation. Suunto Oy et ses filiales ne seront en aucun cas tenus responsables des dommagesaccessoires ou indirects dus à l'utilisation ou à l'impossibilité d'utiliser ce produit.Suunto Oy et ses filiales déclinent toute responsabilité en cas de recours de tierssuite à un sinistre consécutif à l'utilisation de cet appareil. Le système d'assurance qualité de Suunto est certifié conforme à la norme ISO 9001pour toutes les activités de Suunto Oy par Det Norske Veritas (certificat qualité n°96-HEL-AQ-220).

4.3 EL SUBMODO DE MEMORIA DE 24 HORAS 4.4 EL SUBMODO DIARIO 4.4.1 Revisión detallada del diario 4.4.2 Cómo iniciar y terminar un diario 4.5 EL SUBMODO DE HISTORIA DEL DIARIO 5.2 EL SUBMODO DE MEMORIA DE 4 DÍAS 5.3 EL SUBMODO DE PRESIÓN AL NIVEL DEL MAR

6.2 EL SUBMODO DE AJUSTE DE LA DECLINACIÓN 6.2.1 Establecimiento de la declinación local 6.3 CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA

47 Es posible que una temperatura extremadamente baja activará el indicador del agotamiento de la pila. Aunque se active el indicador, la pila no necesita necesariamente un reemplazo, debido a esta condición. En temperaturas que superan los 10°C (50°F), si se activa el indicador del agotamiento de la pila, será necesario reemplazar la pila. Aviso: La utilización elevada de la luz de fondo electroluminescente, de la función del ritmo cardíaco, del altímetro, y de la brújula reducirá significativamente la vida de la pila.

Para reemplazar la pila:

La esperanza de vida promedia de las pilas de la correa transmisora Suunto es de 300 horas de utilización en una temperatura de operación ideal. Cuando se haya agotado la vida de las pilas, proceda al reemplazo de las mismas siguiendo las instrucciones de sustitución proporcionadas para el ordenador de pulsera.

AVISO IMPORTANTE: PARA PODER FIJAR LA ALTITUD EN EL MODO ALTÍMETRO, UD. TIENE QUE SABER LA ALTITUD. SE PUEDE OBTENER ESTA INFORMACIÓN USANDO UN MAPA TOPOGRÁFICO QUE IDENTIFICA LA POSICIÓN ACTUAL, CON LA ALTITUD ASOCIADA INDICADA. EL USUARIO PUEDE PROCEDER A SEGUIR LAS INSTRUCCIONES, AJUSTANDO EL ALTÍMETRO, PROPORCIONADAS EN LA SECCIÓN BAJO ESTAS LÍNEAS.

DETALLES SOBRE EL EFECTO DE LA TEMPERATURA DEL AIRE SOBRE LA MEDICIÓN DE ALTITUD, VEA LA PAGINA 56. SI NO SE SABE LA ALTITUD, EL USUARIO PUEDE ESTABLECER LA PRESIÓN AL NIVEL DEL MAR EN EL MODO BARÓMETRO (VEA LA PÁGINA 44, ESTABLECIMIENTO DE LA PRESIÓN AL NIVEL DEL MAR). EL ESTABLECIMIENTO DE LA PRESIÓN AL NIVEL DEL MAR AJUSTARÁ EL ALTÍMETRO A LA ALTITUD ACTUAL,

últimas 3 horas. La línea puede indicar 9 composiciones diferentes de la tendencia barométrica.

En el modo de Ajuste de la Declinación (Fig. 55): • El Campo 1 indica la dirección de la declinación “OFF”, donde OFF = ninguna declinación; W = Oeste; E = Este. • El Campo 2 indica la declinación en grados. Aviso: Si el texto “FAIL” aparece en el campo 2 (Fig. 60), se debería extraer y volver a colocar la pila antes de intentar seguir con el proceso de calibración. La extracción de ejecutará un “reset” de la unidad. 5.

Una vez que se ha completado la calibración con éxito, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar el proceso y salir del modo de calibración.

En el modo Barómetro, un círculo entero es equivalente a 100 mbar ó 1 inHg, y los segmentos indican la presión sobre un entero cien mbar o sobre un entero inHg. Al utilizar la función de medición de la diferencia del barómetro, los segmentos indican el cambio en la presión atmosférica, a la derecha si la presión ha subido, y a la izquierda si la presión ha bajado. En el modo Brújula principal, los segmentos indican el Norte, es decir, un segmento indica el Norte y los tres segmentos indican el Sur. Si Ud. ha programado la brújula a localizar una cierta marcación, los segmentos en la circunferencia indican la diferencia entre la dirección deseada y la marcación actual.

7.4.5 ¿Qué es la capacidad máxima de la subida/bajada vertical total en pies/metros de la historia del diario? El número máximo que puede ser indicado en el display es 29.999,999, representando pies o metros, dependiendo de la unidad de medición seleccionada. Esto debería ser suficiente para la mayoría de los usuarios: 29.999,999 metros son aproximadamente 3/4 de vuelta alrededor del Globo.

7.4.6 Si camino de un nivel de 5 000 pies cuesta abajo hasta

3 000 pies y regreso hasta llegar a 8 000 pies, ¿cómo lo lee el Advizor y cómo calcula el promedio? Dentro de la casa, corrientes de aire pequeños o hasta imperceptibles causan cambios en la presión atmosférica. Por ejemplo, si ha dejado una ventana abierta en el extremo más lejano de la casa, la corriente puede afectar una habitación al otro lado de la casa, tan poco que Ud. no lo nota, pero los sensores del Advizor sí lo perciben. Porque el Advizor mide subida y bajada a base de los cambios en la presión atmosférica, interpreta estos cambios como movimiento vertical.

Cuando se ha compensado la temperatura de la brújula, la temperatura de la unidad no afecta a la medición de altitud de dicha unidad. Ud. puede llevar la unidad puesta alrededor de su muñeca o puede colocarla sobre una mesa – en ambos casos, le indicará la lectura de altitud correcta, en el supuesto de que no ha habido un cambio en las condiciones meteorológicas. Todos los Ordenadores de Muñeca de Suunto han sido compensados de temperatura dentro de la escala –5 a 140 ° F / - 20 a +60 ° C.

80 m menos de lo que debería (20 ºC * 2000 m * 0.002/ºC = 80 m). Consecuentemente, su altitud actual es de 3080 m.

Punto inferior Altitud de referencia fijada (altitud verdadera)

Bisel (Sólo disponible en Suunto Oy durante el mantenimiento)

Suunto Oy proporciona a sus clientes un servicio de mantenimiento económico para el ordenador de pulsera. Las pilas para el mismo se pueden obtener en tiendas deportivas, relojerías u otro tipo de establecimientos.

7.2 DE HARTSLAGMONITOR 7.2.1 Wat moet ik doen als het instrument geen hartslag weergeeft? 7.2.2 Wat is de maximale afteltijd die ik in de countdown timer kan invoeren? 7.3 HORLOGE 7.3.1 Waarom gaan de segmenten op de displayrand afwisselend aan en uit als ik het horloge gebruik? Draai het deksel van het batterijvakje open met een munt en vervang de batterij. Om de waterdichtheid te garanderen, is het belangrijk dat u bij het sluiten van het batterijvak goed controleert of de O-ring en alle oppervlakten schoon, droog en niet beschadigd zijn. N.B. Telkens wanneer de batterij vervangen is moet de magnetische sensor gekalibreerd worden. Zie voor details hierover het hoofdstuk: “Het kalibreren van het kompas”, verderop in deze gebruikersgids. De gebruiker dient er zelf voor te zorgen dat de Wristop Computer waterdicht blijft.

1.8.2 Het verwisselen van de batterij van de SUUNTO transmitter

De gemiddeld te verwachten levensduur van de SUUNTO transmitter bedraagt 300 uur. Wanneer de batterij leeg is, kan de batterij op dezelfde manier worden vervangen als die van de Wristop Computer. 4. Controleer of de bevochtigde elektrodes goed op uw huid aansluiten en het logo in het midden en rechtop staat. 5. Draag de Advizor Wristop Computer als een gewoon horloge. N.B. Voor een feilloos functioneren is het is aan te bevelen om de zender op de huid te dragen. Het is echter ook mogelijk om de transmitter over een shirt heen te dragen, mits het shirt onder de elektrodes goed nat gemaakt wordt.