MDE 1200 - AEG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MDE 1200 AEG au format PDF.
| Type de produit | Sèche-linge à condensation |
| Capacité de charge | 7 kg |
| Alimentation électrique | 230 V |
| Dimensions approximatives | 85 x 60 x 60 cm |
| Poids | 37 kg |
| Classe énergétique | B |
| Fonctions principales | Séchage rapide, programmes spécifiques pour différents types de tissus |
| Niveau sonore | 65 dB |
| Entretien et nettoyage | Filtre à peluches à nettoyer régulièrement, réservoir d'eau à vider après chaque utilisation |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange, facilité d'accès aux composants internes pour la réparation |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, verrouillage de sécurité pour enfants |
| Compatibilités | Compatible avec divers types de textiles, programmes adaptés pour linge délicat |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - MDE 1200 AEG
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MDE 1200 - AEG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MDE 1200 de la marque AEG.
MDE 1200 AEG
Conseils de sécurité
J Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
J Il est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la machine. J Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés. J Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. J Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de l’isolation de protection (utiliser des autocollants). J Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt. J Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine. J Pour les travaux à effectuer sur des surfaces obliques ou verticales ou au–dessus de la tête, le support de perçage doit être fixé par la chaîne de sécurité fournie avec la machine de façon qu’il ne puisse pas tomber en cas de panne de courant. J La force d’adhérence est maximale pour les aciers à basse teneur en carbone d’une épaisseur minimale de 12 mm. J Ne pas exposer le support de perçage à la pluie et ne pas l’utiliser dans un espace humide ou mouillé ni s’il y a risque d’explosion. La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est 83 dB (A). Le niveau du briut en fonctionement peut dépasser 85 dB (A). Toujours porter des casques protecteurs! Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144. La vibration de l’avant–bras est en–dessous de 2,5 m/s2. Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Valeur de vibration mesurée
Le support de perçage peut être utilisé pour effectuer des alésages à diamètre important dans l’acier ou d’autres métaux ferreux.
Il est possible d’utiliser le support de perçage tout en effectuant des travaux de soudage à l’arc. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Guidage à crémaillère robuste pour transmission de grande force Guidage du chariot réglable Poignée Levier pour l’avance
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
Pour les travaux à effectuer sur des surfaces obliques ou verticales ou au–dessus de la tête, le support de perçage doit être fixé par la chaîne de sécurité fournie avec la machine de façon qu’il ne puisse pas tomber en cas de panne de courant.
Le chariot de guidage a été ajusté à l’usine de façon qu’il s’immobilise dans toute position et qu’il ne se déplace pas vers le bas malgré le poids de la machine.
Au cas où le jeu du chariot devrait être réajusté, procéder de la manière suivante : desserrer les écrous de blocage à l’aide d’une clé à fourche (taille d’ouverture 8), régler le jeu du chariot à l’aide d’une clé mâle coudée pour vis à six pans creux taille 2,5 et resserrer les écrous de blocage.
La chaîne de sécurité doit être disposée de manière à ce que le support de perçage s’écarte de l’utilisateur en cas de panne de courant.
Afin d’assurer une sécurité de service optimale, le support de perçage à pied magnétique est doté d’un interrupteur principal. Le support de perçage MDE 1200 dispose en plus d’un dispositif de protection contre les surcharges commandé par la température.
Mise en marche de l’appareil
Appuyer sur le bouton de commande noir.
Le voyant de contrôle rouge est allumé.
Mise en fonctionnement de l’aimant
Appuyer sur le bouton de commande jaune.
Un signal acoustique d’avertissement de courte durée indique que le champ magnétique est généré, le voyant de contrôle jaune est allumé.
Mise en marche de la machine
Appuyer sur le bouton de commande vert.
Le voyant de contrôle vert est allumé.
Mise hors fonctionnement
Appuyer sur le bouton de commande vert..
Le champ magnétique disparaît au bout de 3 secondes.
Mise hors fonctionnement de l’appareil
Appuyer sur le bouton de commande noir.
Pour des raisons de sécurité, le bouton de commande de l’interrupteur principal reste enfoncé lorsqu’il est actionné.
Au cas où la machine ne serait pas utilisée pendant un certain temps, l’aimant étant en fonctionnement, un signal acoustique à intervalles réduits se fait entendre toutes les 5 minutes pour rappeler ce fait. Surcharge de courte durée du moteur. La machine continue à marcher lentement pour refroidir le bobinage du moteur. Il n’est possible de remettre la machine en marche qu’après un refroidissement suffisant; pour cela, arrêter et remettre la machine en marche.
Fixation de l’outil Montage des forets carotteurs
La fixation pour foret carotteur doit être montée.
1. Introduire la pointe de centrage dans la fixation
2. Introduire le foret carotteur dans la fixation.
Les faces aplaties doivent être placées du côté des alésages des vis de fixation.
3. Visser le foret carotteur avec les deux vis.
Centrer l’alésage prévu et positionner le support de perçage en plaçant la pointe du foret directement au–dessus du centrage. Appuyer sur l’interrupteur principal et sur l’interrupteur de l’aimant et vérifier que le support de perçage est effectivement correctement fixé. Les travaux de perçage avec forets carotteurs
Contrairement aux forets hélicoïdaux, les forets carotteurs ne coupent qu’un cercle dans le matériau à travailler. Etant donné que dans ce procédé, il y a beaucoup moins de matériau à découper, la puissance nécessaire est plus faible et le travail s’effectue bien plus rapidement qu’avec des forets hélicoïdaux.
La pointe de centrage est pressée contre le matériau par la force du ressort, cependant elle ne pénètre pas dans le matériau. A la fin du perçage, la pointe de centrage exerce une pression sur le matériau découpé, et le fait sortir du foret et du trou percé.
Les travaux de perçage dans les pièces en acier de faible
épaisseur et dans les métaux non ferreux
La force d’adhérence du support de perçage à pied magnétique est maximale pour les aciers à basse teneur en carbone d’une épaisseur minimale de 12 mm.
Les travaux de perçage dans des pièces rondes ou fortement bombées
Monter le support de perçage en positionnant le côté plus long du pied à aimant parallèlement à l’axe du matériau à travailler.
Pour effectuer des travaux de perçage dans des pièces en acier dont l’épaisseur est inférieure à 6 mm et dans des métaux non ferreux, il faut fixer une plaque en acier d’au moins 250 x 250 x 12 mm sur le matériau à travailler et positionner alors le support de perçage sur cette plaque.
Remplir de cales ou tiges en acier l’espace libre situé en dessous du pied à aimant de sorte que le maximum de lignes de force magnétique puissent partir des noyaux magnétiques vers le pied à aimant en traversant le matériau.
L’axe du foret doit pointer très exactement en direction du centre du matériau à travailler, sinon le foret risque de partir en biais. De temps en temps, mettre quelques gouttes d’huile sur la denture de la crémaillère. Les roulements de l’arbre d’avance sont graissés à vie et ne doivent pas être huilés. Graisser les surfaces de glissement du chariot avec de la graisse Molykote.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden. Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires avec leur référence.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. J Asegure el soporte de taladrar magnético con la cadena suministrada cuando trabaje en superficies sesgadas o verticales, o hacia arriba, de modo que no se caiga en caso de fallo de la tensión de alimentación. J La máxima potencia de fijación se alcanza cuando se utiliza acero con un bajo contenido de carbono y un espesor de material de al menos 12 mm. J No exponga el soporte de taladrar a la lluvia ni lo utilice en recintos húmedos o que no sean a prueba de llamas. La presión acústica se eleve normalmente 83 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s2. Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Valor medido de vibración
Robusta guía de cremallera para una alta transmisión de la potencia Guía de carro ajustable Asa de transporte Palanca de avance
Afloje las contratuercas con la llave fija
SW8, ajuste la holgura del carro con la llave Allen SW 2.5 y apriete las contratuercas.
La cadena de seguridad se debe dijar de tal modo que el soporte de taladrar se mueva lejos del usuario en caso de fallo de suministro eléctrico.
Para una seguridad óptima de funcionamiento, el soporte de taladrar magnético está equipado con un interruptor principal. El modelo MDE 1200 también está equipado con una protección de sobrecarga controlada por temperatura.
Inserción de una broca de corona
Debe estar montado el eje de admisión para las brocas de corona.
1. Inserte la punta guía en el eje de admisión.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Nível de vibrações Aplicação
A coluna de suporte é adequada para furar grandes diâmetros em aço e outros metais ferruginosos.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
Notice Facile