XPLORY - Poussette STOKKE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XPLORY STOKKE au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : XPLORY - STOKKE


Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XPLORY - STOKKE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XPLORY de la marque STOKKE.



FOIRE AUX QUESTIONS - XPLORY STOKKE

Comment ajuster la hauteur du siège sur le STOKKE XPLORY ?
Pour ajuster la hauteur du siège, utilisez le bouton situé à l'arrière du siège. Appuyez sur le bouton tout en soulevant ou en abaissant le siège à la hauteur souhaitée.
Comment plier le STOKKE XPLORY pour le rangement ?
Pour plier le STOKKE XPLORY, tirez sur la poignée de pliage située sous le siège tout en poussant le siège vers l'avant. Assurez-vous que le frein est engagé avant de plier.
Le STOKKE XPLORY est compatible avec les sièges auto ?
Oui, le STOKKE XPLORY est compatible avec certains sièges auto grâce à des adaptateurs spécifiques. Vérifiez la liste des sièges auto compatibles dans le manuel d'utilisation.
Comment nettoyer le tissu du STOKKE XPLORY ?
Le tissu peut être nettoyé avec un chiffon humide et un savon doux. Pour les taches plus tenaces, suivez les instructions de lavage sur l'étiquette du tissu.
Quels sont les accessoires disponibles pour le STOKKE XPLORY ?
Les accessoires disponibles incluent des parapluies, des porte-gobelets, des sacs à dos, et des habillages pluie. Consultez le site Web de STOKKE pour plus d'options.
Comment régler l'inclinaison du dossier du STOKKE XPLORY ?
Pour régler l'inclinaison du dossier, utilisez la sangle située à l'arrière du dossier. Tirez sur la sangle pour incliner le dossier vers l'arrière ou relâchez-la pour redresser le dossier.
Le STOKKE XPLORY est adapté aux nouveau-nés ?
Oui, le STOKKE XPLORY peut être utilisé dès la naissance avec le siège de poussette ou avec un landau en option, offrant un soutien adéquat pour les nouveau-nés.
Comment vérifier la sécurité des roues du STOKKE XPLORY ?
Vérifiez que les freins des roues sont bien engagés avant de quitter la poussette. Pour un fonctionnement optimal, inspectez régulièrement les roues et assurez-vous qu'elles sont bien fixées.

MODE D'EMPLOI XPLORY STOKKE

El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía Extendida» que consta de: • Una garantía de tres años contra cualquier defecto de fabricación del producto. La «Garantía Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentación del certificado de garantía por parte del propietario. La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las siguientes condiciones: • Uso normal. • El producto sólo podrá haberse utilizado para el fin destinado. • El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento o instrucciones. • Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certificado de garantía, junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores. • El producto deberá presentarse en

FI Derecho de reclamación y garantía extendida

De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la silla de paseo Stokke® Xplory®, en adelante «el producto». DERECHO DE RECLAMACIÓN El cliente tiene derecho a la reclamación de conformidad con la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en

cuenta que la legislación puede variar en función del país de que se trate.

Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuación. Los derechos del consumidor bajo la legislación aplicable de

protección al consumidor en cualquier momento, son complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma.

«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE No obstante, STOKKE AS, domiciliada en: Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una «Garantía Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»: Por lo general, todas las peticiones que se refieran a la «Garantía Extendida» se harán al distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certificado de garantía así como del recibo original de compra. La documentación o pruebas que confirmen el defecto de fabricación normalmente se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección. El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido un defecto de fabricación.

TÄRKEÄÄ. SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. TUTUSTU HUOLELLISESTI SEURAAVAAN TEKSTIIN Ennen kuin aloitat käytön, tutustu huolellisesti näihin ohjeisiin ja laita ne talteen tulevia tarpeita varten.

Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne pas utiliser le siège de la poussette comme siège auto. Le châssis de la poussette est conçu pour ce siège exclusivement. AVERTISSEMENT ! L’UTILISATEUR EST RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT. L’enfant doit être constamment maintenu par le harnais de sécurité, et ne jamais le laisser sans surveillance. L’utilisateur doit réviser régulièrement l’état de la poussette. Surpoids, pliage incorrect et usage d’accessoires non agréés risquent de détériorer des pièces de la poussette ou de provoquer leur rupture. Se conformer aux instructions. • Suivre les consignes du fabricant. • Toujours enclencher le système de blocage à l’arrêt lorsque la poussette est en stationnement. • Ne pas laisser l’enfant sans surveillance. • Ne pas surcharger la poussette avec un enfant ou des sacs en surnombre. L’utilisation exclusive de sacs fabriqués par STOKKE est recommandée. • S’assurer que l’enfant n’a pas accès aux pièces mobiles lorsque le réglage de la poussette doit être effectué. Il risquerait de se blesser. • Ne pas utiliser la poussette à proximité d’une source de chaleur ou d’une flamme ouverte.

• Utiliser un harnais de sécurité dès que l’enfant peut se redresser et s’asseoir seul. Il est recommandé de toujours maintenir l’enfant attaché avec le harnais de sécurité. • MISE EN GARDE ! • Le siège de la poussette n’est pas conseillé pour les enfants de moins de 6 mois. • Cette poussette est conçue pour transporter un seul enfant à la fois. Ne pas surcharger par un siège en surnombre. Le marchepied n’est pas prévu pour porter un deuxième enfant. • Toute charge suspendue à la poignée affecte la stabilité de la poussette. Ne pas y pendre de filet ou tout autre accessoire analogue. • Ne pas utiliser la poussette si l’une des pièces est endommagée ou manquante. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine/agréées peut se révéler dangereuse. STOKKE décline toute responsabilité quant à la sécurité de la poussette en cas d’utilisation de pièces de rechange autres que celles d’origine. AVERTISSEMENT ! Vérifier que les pièces de fixation du siège sont correctement engagées. S’assurer que les indicateurs verts sont vers le haut. • Poids maximum toléré pour le sac à provision : 2 kg/4,4lbs • Poids maximum toléré pour le sac à couches : 2 kg/4,4lbs • Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux fabriqués par STOKKE au risque de compromettre la sécurité de l’enfant. • Ne pas stationner dans une côte. • Ne pas soulever le siège lorsque l’enfant s’y trouve installé. Ne jamais utiliser l’arceau de maintien comme support. Taille max de l´enfant 42,5 inch/ 108 cm Pour éviter de pincer les doigts de l´enfant, gardez toujours l´enfant à une distance sûre en pliant et dépliant

STOKKE® Xplory® Pour eviter de vous blesser en tombant ou en glissant, prenez soin de toujours attacher la ceinture.

• Ce produit n’est pas adapté pour la course ou le patinage. • Conforme aux exigenses de sécurité. • Les méthodes officielles d’essais peuvent varier sensiblement d’un pays ou d’une région du monde à l’autre. Les normes applicables aux ÉtatsUnis/Canada recommandent, pour une utilisation normale, un poids maximum de 45 lbs pour le siège Stokke® Xplory® Seat, et de 20 lbs pour le porte-bébé Stokke® Xplory® Carry Cot. Pour la région hors ÉtatsUnis/Canada: Cette poussette convient aux enfants âgés de 6 mois à 3 ans environ (15 kg/33 lbs). ATTENTION ! • Vérifier que les dispositifs d’attache de la voiture d’enfant ou du siège sont correctement enclenchés avant utilisation. • Ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois. • Utiliser toujours la sangle d’entrejambes en association avec le harnais. • S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant l’utilisation. • Pour éviter toute blessure, veillez à ce que votre enfant soit tenu à distance lorsque vous dépliez ou pliez ce produit. • Ne laissez pas d’autres enfants jouer avec ce produit. • Le dispositif de stationnement doit être enclenché lorsque l’enfant est installé ou retiré du produit. • Si la poussette est utilisée avec un siège de voiture, notez que ce siègeauto ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit tout simplement être placé dans un landau adapté, un berceau ou un lit.

DROIT DE RÉCLAMATION Le client bénéficie d’un droit de réclamation, conformément à la législation sur la protection des consommateurs applicable à un moment donné, cette législation étant susceptible de varier d’un pays à l’autre.

D’un point de vue général, STOKKE AS n’accorde aucun droit supplémentaire en plus de ceux qui sont établis par la législation applicable à un moment donné, même si une référence est faite à «l’extension de garantie» décrite ci-dessous. Les droits du client au titre de la législation sur la protection des consommateurs applicable à un moment donné viennent s’ajouter à ceux de «l’extension de garantie», qui n’ont aucune influence sur ces derniers. «EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE Cependant, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvège, accorde une «extension de garantie» aux clients qui enregistrent leur produit dans notre base de données Garantie. Cet enregistrement peut être effectué via notre page web www.stokke.com/ guarantee. Il est également possible de remplir et d’envoyer le bon de garantie qui est inséré dans le manuel d’instructions accompagnant le produit. Une fois l’enregistrement effectué, un certificat de garantie sera émis et envoyé au client par voie électronique (e-mail) ou par courrier ordinaire. L’enregistrement dans la base de données Garantie accorde au propriétaire une «extension de garantie» comme suit : • Garantie de 3 ans contre tout défaut de fabrication du produit. «L’extension de garantie» s’applique également si le produit a été reçu en cadeau ou a été acheté d’occasion. Par conséquent, «l’extension de garantie» peut être invoquée par le propriétaire du produit à un moment donné, quel qu’il soit, au cours de la période de garantie et sous réserve de la présentation du certificat de garantie par le propriétaire.

«L’extension de garantie» STOKKE dépend des conditions suivantes :

• Utilisation normale. • Le produit n’a été utilisé que dans le cadre de l’usage qui lui est prévu. • Le produit a bénéficié d’un entretien ordinaire, tel que décrit dans le manuel d’entretien/d’instructions. • Lorsque «l’extension de garantie» est invoquée, le certificat de garantie doit être présenté, ainsi que la preuve d’achat d’origine datée. Ceci s’applique également au propriétaire secondaire ou ultérieur. • Le produit doit apparaître dans son état d’origine, à condition que les seules pièces utilisées aient été fournies par STOKKE et soient prévues pour une utilisation sur, ou avec, le produit. Toute déviation des présentes nécessite l’accord écrit préalable de STOKKE. • Le numéro de série du produit n’a pas été détruit ni retiré. «L’extension de garantie» STOKKE ne couvre pas : • Les problèmes causés par l’évolution normale des pièces composant le produit (ex. changements de coloration et usure). • Les problèmes causés par des variations mineures au niveau des matériaux (ex. différences de couleur entre les pièces). • Les problèmes causés par l’influence extrêmede facteurs extérieurs tels que le soleil/la lumière, la température, l’humidité, la pollution environnementale, etc. • Les dégâts causés par les accidents/ incidents, par exemple renversement ou collision avec des pavés, des panneaux, des portesou d’autres entraves. La même condition s’applique si le produit a été utilisé de façon excessive, par exemple en plaçant un poids excessif sur le produit ou en lefaisant rouler sur une surface extrêmement irrégulière. • Les dommages infligés au produit par une influence extérieure, par exemple lorsque le produit est transporté en tant que bagage. • Les dommages indirects, par exemple les dommages infligés par des personnes et/ou d’autres objets. • Si le produit a été équipé d’accessoires qui n’ont pas été fournis par Stokke, «l’extension de garantie» prend fin. • «L’extension de garantie» ne s’applique pas aux accessoires qui ont été achetés ou fournis en même temps que le produit, ou à une date ultérieure.

!‫ קרא בעיון‬.‫אזהרות חשוב! שמור לשימוש עתידי‬

• couvrira les frais de transport normaux relatifs à toute pièce ou tout produit

STOKKE de rechange au profit du revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Aucun frais de transport de la part de l’acheteur n’est couvert aux termes de la garantie. • se réservera le droit de remplacer, au moment de l’invocation de la garantie, les pièces défectueuses par des pièces d’une conception sensiblement similaire. • se réservera le droit de fournir un produit de rechange dans le cas où le produit ne serait plus fabriqué au moment de l’invocation de la garantie. Ledit produit de rechange devra être d’une qualité et d’une valeur équivlentes. Comment invoquer «l’extension de garantie» : En général, toutes les demandes relatives à «l’extension de garantie» seront effectuées auprès du revendeur chez qui le produit a été acheté. Une telle demande devra être effectuée dès que possible après la découverte du défaut, et sera accompagnée du certificat de garantie, ainsi que de la preuve d’achat d’origine. Toute documentation/preuve confirmant le défaut de fabrication sera présentée en amenant généralement le produit chez le revendeur, ou en le présentant autrement au revendeur ou à un représentant commercial de STOKKE en vue d’un contrôle. Le défaut sera résolu conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus si le revendeur ou un représentant commercial de STOKKE détermine que les dommages ont été provoqués par un défaut de fabrication.

Atención: el niño no debe estar sentado en la silla cuando se transporte en escaleras.

Cojín acolchado para bebés (14) Para asegurar a su bebé el mayor confort verifique que la profundidad del asiento se corresponde con el largo de sus muslos. El borde del asiento debe estar a la altura de la parte posterior de las rodillas del niño. El cojín acolchado se ajusta pasando las correas de seguridad a través de las aberturas correspondientes a la altura de los hombros del niño. Se recomienda el uso del cojín acolchado para niños hasta la edad de 15 meses, aproximadamente. Montaje de la capota en el asiento (15) Coloque y apriete los cierres de plástico de la capota en cada lado del asiento. Fije la capota al tejido del asiento cerrando la cremallera. Apriete los botones a cada lado. Desmontaje de la capota del asiento (16) Desabroche cada lado de la capota. Abra la cremallera para soltar la capota. Suelte las sujeciones de plástico del asiento presionando sobre las dos manecillas situadas en la parte interna del asiento. Presione con los pulgares. Visera (17) Fije y retire la visera de la capota con ayuda de la cremallera. Puede plegarla y desplegarla. Ventilación en días calurosos (18) Abra la cremallera de la capota. Coloque la cubierta por encima del borde. Ajuste del arnés (19) El niño debe siempre llevar puestas las correas. Gradúe los tirantes de modo que se ajusten a su talla. Las correas se desabrochan presionando la hebilla de fijación. Gradúe las correas por detrás a medida que el niño crece, adaptándolas a la altura de sus hombros (ver el cuadro). Insertar los tirantes a través de los com- Desmontaje de la capota (20) Abra la cremallera para soltar la capota. Desabroche cada lado de la capota. Levante el forro de los laterales y la parte frontal para localizar el cierre de la capota. Presione sobre la ranura del cierre de la capota y tire de la misma. Repita estos pasos en el otro lateral. Extraiga la varilla principal antes del lavado. Desmontaje de la cubierta trasera (21) Suelte el tejido de los botones a cada lado y de los dos botones de la parte frontal. Despegue el tejido del Velcro. Desmontaje del tejido en la protección del asiento (22) Suelte la varilla colocando un destornillador o una herramienta con punta sobre el pequeño orificio a cada lado del asiento. Levante la pestaña de tejido y abra la cremallera. Suelte el tejido de los ganchos a cada lado de la varilla. Desmontaje de la cubierta del raíl del asiento Extráigala tirando de ella. Desmontaje de la cubierta del arnés Extráigala tirando de ella. Desmontaje de la cubierta del asiento (23) Suelte las tiras de color naranja a cada lado de la parte inferior trasera. Extraiga el arnés de seguridad. Tire suavemente del tejido del asiento hasta retirarlo por completo. MANTENIMIENTO – LIMPIEZA Componentes duros (plástico, metal) Se limpian con un trapo suave humedecido en agua con jabón. En su caso, quitar primero la arena y otra suciedad. Ningún componente de la silla necesita lubricación. Si alguna de las funciones no es satisfactoria, contacte al distribuidor de STOKKE más próximo. Tire de la cubierta del asiento hacia abajo. Coloque el arnés. Coloque los cinturones de las ingles, la cintura y los hombros. Asegúrese de que los cinturones de los hombros están colocados según la altura de hombros del niño. Fije las tiras de color naranja a cada lado de la parte inferior trasera. Oculte el extremo de cada tira en el asiento. Tire del tejido de forma que cubra la parte trasera. Montaje del tejido en la protección del asiento (26) Suelte la varilla colocando un destornillador o una herramienta con punta sobre el pequeño orificio a cada lado del asiento. Fije el comienzo de la cremallera alrededor de la barra con el Velcro mirando hacia fuera. Asegúrese de que la llave de la cremallera sobresale del tejido. Cierre la cremallera con la llave por el centro y el extremo. Fije la varilla presionándola sobre su posición. Nota: Tenga cuidado de no montar la varilla de forma incorrecta. Montaje de la cubierta trasera (27) Alinee la marca central del forro sobre la marca central de la protección del asiento. Fije el borde de la cubierta sobre el borde del Velcro. Fije la cubierta con los botones, 2 en cada lado, y con los dos botones de cada lateral de la parte frontal. Montaje de la capota (28) Inserte la varilla principal después del lavado. Asegúrese que la ranura de la varilla mira hacia delante. Inserte la varilla principal en ambos lados del cierre de la capota. Oirá un clic cuando la varilla se ajuste correctamente. Asegure la capota con los botones de cada lado. Cierre la cremallera de la capota para fijarla al tejido del asiento. Montaje de la cubierta del arnés Introduzca la cubierta del arnés con la parte suave mirando hacia donde irá sentado el niño. Montaje de la cubierta del raíl del

Tire de la mosquitera de forma que cubra todo el asiento. Cierre las cremalleras de cada lado de la barra central. Cubierta impermeable básica (30) Tire de la cubierta de forma que cubra el asa y el reposapiés. Tire de la cubierta de forma que cubra también la capota. Fije con el Velcro alrededor de la barra central y del reposapiés. Cierre las cremalleras de cada lado de la barra central. Bolsa de la compra básica (31) Coloque la bolsa en la bandeja. Fíjela alrededor de la barra central con ayuda del gancho. Bolsa de los pañales Fije la bolsa al brazo del asiento. Tarjeta de garantía/tarjeta de registro de producto Stokke® Consulte los detalles sobre dónde encontrar los números de referencia y las fechas de fabricación de los productos. Esta información le será de utilidad a la hora de rellenar la tarjeta de garantía o de registro de productos Stokke. Puede rellenar estos datos en www.stokke.com.

3. Du pied pousser la partie basse de la barre (C), continuer de pousser avec le pied tout en tirant la barre vers vous. Dépliage (2) Roues arrières de STOKKE® XPLORY®: Pousser le bouton (B) de la poignée en position UP, et tout en le maintenant enfoncé – pousser la partie haute (A) de la poignée et simultanément lever la barre en position UP vers l’avant (voir figure 2) Si les roues sont bloquées en position repliée et deviennent difficiles à relâcher : pousser légèrement la barre du repose-pieds, de la main ou du pied, tout en dépliant les roues arrières. Réglage de la hauteur et de l’angle de la poignée (4) Lever la languette plastique (D) et la maintenir ainsi tout en réglant à la hauteur désirée. Elle peut être positionnée à n’importe quelle hauteur sur une échelle de 67 à 116 cm//26.4 à 45.7 inch. Son inclinaison est en outre réglable selon 5 angles : appuyer sur le bouton poussoir (E) en effectuant une rotation. MONTAGE (5) Faire glisser le siège le long des accoudoirs jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » de chaque côté. Le siège peut être monté en position orientée vers l’avant ou vers l’arrière. Contrôler que le siège est correctement monté sur les accoudoirs en vérifiant que les repères de chaque côté du siège sont passé du rouge au vert. Réglage de l’inclinaison du siège (6) L’inclinaison du siège se règle à l’aide du clip (G) placé sur l’armature. Attention ! Toujours garder la main sur le siège lorsque vous réglez l’inclinaison. Le siège monté dos à la route peut être fixé suivant trois positions. Monté face à la route, il peut être fixé suivant 2 positions. MISE EN GARDE ! Ne jamais monter, retirer ou retourner le siège alors que l’enfant s’y trouve assis !

L’enfant ne doit pas être sur le siège pendant cette operation.

Réglage du siège en hauteur (8) Libérer le système de verrouillage (F), amener l’armature du siège à la hauteur voulue et presser sur le mécanisme de verrouillage pour la bloquer. Veillez à toujours tenir fermement l’armature au milieu, c’est-àdire à l’endroit qui l’attache à l’axe. Elle sera ainsi plus facile à manier. Réglage en hauteur de 50 cm/19.7 inch et 70 cm/27.6 inch à partir de la partie inférieure du siège. Montage et réglage du repose-pieds (9) Introduire le repose-pieds dans les rainures et pousser vers le haut. Vérifier qu’il est enclenché dans la bonne position. Pour retirer et régler le repose-pieds vers le bas, le faire glisser dans les rainures en poussant simultanément vers le haut les deux leviers (J) latéraux. Pour procurer à l’enfant un confort optimal, régler le repose-pieds selon la longueur des jambes de l’enfant. Barre de protection du siège (10) Défaire la barre de protection des deux côtés du siège et redresser la barre. Mettre la barre de protection en place. Un déclic se fait entendre lorsque la barre est bien positionnée. Mise en garde ! Ne pas porter le siège par sa barre de protection. Dispositif de blocage à l’arrêt (frein) (11) Ne jamais omettre de serrer le frein lorsque la poussette est garée. Pour bloquer le frein, exercer une pression sur la partie inférieure de la pédale de frein. Pour débloquer le frein, exercer une pression sur la partie supérieure de la pédale. Pour enlever et attacher les roues arrières (12) Presser le système de blocage des roues et retirer de l’axe. Pour les attacher, mettre les roues sur l’axe jusqu’au “ clic “. Assurez vous que les roues soient bien attachées à l’axe. Comment monter et descendre des escaliers (13) Stokke Xplory possède des qualités exceptionnelles pour le passage d’obstacles tels que les trottoirs ou bas de portes. Stokke Xplory est particulièrement facile à transporter dans les escaliers grâce à la fonction deux roues. Attention/Danger : l’enfant ne doit pas rester assis dans la poussette lors du transport dans les escaliers. Chancelière (14)

Mettre en place et enclencher les oreillettes en plastique de la capote de part et d’autre du siège. Fixer la capote à la housse en tissu du siège au moyen de la fermeture zippée. Enfoncer les boutonspressions de part et d’autre. Retrait de la capote du siège (16) Défaire les boutons de part et d’autre de la capote. Dézipper la capote pour l’enlever. Défaire les oreillettes en plastique du siège en appuyant sur les deux languettes situées à l’intérieur du siège. Appuyer à l’aide des deux pouces. Visière de la capote (17) La visière se fixe à la capote et s’en défait au moyen de la fermeture zippée. Se déplie et se replie. Ventilation par temps chaud (18) Défaire la fermeture zippée de la capuche. Replier la housse par dessus le rebord. Réglage du harnais de sécurité (19) L’enfant doit toujours être attaché avec le harnais de sécurité. Serrer les sangles du harnais afin de l’ajuster à l’enfant. Le harnais se détache en pressant sur les mécanismes d’ouverture. Régler le harnais à l’arrière afin de l’adapter à la hauteur des épaules de l’enfant (voir le tableau). Glisser la sangle à travers les garnitures en tissu. STOKKE décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’un harnais autre que celui fourni par la société STOKKE . Néanmoins, la ceinture est équipée d’anneaux en D pour y fixer un harnais de son choix. AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambe en combinaison avec la ceinture. Déhoussage des éléments en tissu pour le nettoyage : Déhoussage de la capote (20) Dézipper la capote pour l’enlever. Défaire les boutons de part et d’autre de la capote. Relever le tissu sur le côté avant, pour révéler l’attache de la capote. Appuyer sur la pression de l’attache de la capote et relever la capote. Répéter

l’opération de l’autre côté. Retirer la baleine principale avant de passer au lavage.

Déhoussage de la housse arrière (21) Détendre la housse en tissu des boutons-pression de part et d’autre et des deux boutons à l’avant. Détacher la housse en tissu de son attache Velcro. Déhoussage du dispositif de protection du siège (22) Défaire la baleine en enfonçant une épingle ou un tournevis dans le petit trou situé de chaque côté. Ouvrir la languette en tissu et défaire la fermeture zippée. Detacher le tissu du crochet de part et d’autre de la baleine. Déhoussage de la barre de protection du siège L’enlever en tirant dessus. Déhoussage de l’habillage du harnais L’enlever en tirant dessus. Déhoussage de la housse du siège (23) Défaire la fixation orange de part et d’autre en bas à l’arrière du dossier. Défaire le harnais de sécurité. Enlever la housse en tirant dessus doucement jusqu’à ce qu’elle soit complètement enlevée. ENTRETIEN – CONSIGNES DE LAVAGE Éléments du châssis et armature La poussette doit être nettoyée avec une solution savonneuse douce. Éliminer préalablement sable, boue et gravier. Aucune pièce de la poussette ne requiert de lubrifiant. En cas de déficience d’une fonction de la poussette, s’adresser au représentant de STOKKE le plus proche. Textiles Les housses et garnitures textiles doivent être lavées séparément. (24) • Lors du lavage de la chancelière, retirer la garniture intérieure avant de laver la housse. • Retirer la baleine principale avant de passer au lavage. Rehoussage des éléments en tissu après leur nettoyage : Rehoussage de la housse du siège (25) Insérer les rails sur la housse du siège dans la rainure de part et d’autre. Tirer sur la housse jusqu’à ce qu’elle soit complètement descendue. Mettre en place le harnais. Sangles d’entrejambes, de la taille et des épaules.

S’assurer que les sangles pour les épaules correspondent bien à la hauteur des épaules de l’enfant. Serrer la fixation orange de part et d’autre en bas à l’arrière du dossier.

Dissimuler l’extrémité de la fixation orange à l’intérieur du siège. Tendre la housse pour la faire passer à l’arrière du dossier. Rehoussage du dispositif de protection du siège (26) Défaire la baleine en enfonçant une épingle ou un tournevis dans le petit trou situé de chaque côté. Enclencher le tout début de la fermeture zippée autour de la barre, en tournant l’attache velcro vers l’extérieur. S’assurer que la languette passe à travers du tissu. Fermer la fermeture zippée avec la languette jusqu’en haut. Fixer la baleine en appuyant dessus pour la mettre en place. Note ! Bien faire attention à ne pas monter la baleine à l’envers ! Rehoussage de la housse arrière (27) Aligner le repère du milieu sur le tissu avec le repère du milieu correspondant sur la protection de la housse. Fixer la housse bord à bord au moyen des attaches Velcro. Fixer la housse à l’aide des boutonspression, 2 de chaque côté, et 2 de part et d’autre à l’avant. Rehoussage de la capote (28) Insérer la baleine principale après le lavage. S’assurer que la fente sur la baleine principale est bien tournée vers l’avant. Insérer la baleine principale des deux côtés de la fixation de la capote. Un déclic se fait entendre lorsque la baleine est bien en place. Attacher la capote à l’aide des boutons-pression de chaque côté. Zipper la capote au tissu du siège. Rehoussage de l’habillage du harnais Enfiler la housse du harnais en tournant la face douce vers l’enfant. Rehoussage de la housse du rail siège Enfiler la housse en tirant dessus. Moustiquaire de base (29) Tirer la moustiquaire au-dessus du guidon et du repose-pied. Tirer la moustiquaire au-dessus de la baleine principale de la capote. Fixer la moustiquaire au moyen des boutons-pression situés de part et d’autre. Tirer sur la moustiquaire jusqu’à ce qu’elle recouvre intégralement le siège. Fermer les fermetures zippées, de part et

d’autre de la barre centrale.

Habillage de pluie de base (30) Tirer l’habillage de pluie au-dessus du guidon et du repose-pied. Faire passer l’habillage de pluie par-dessus la capote. Le maintenir en place en serrant les attaches velcro autour de la barre centrale et du repose-pied. Fermer les fermetures zippées, de part et d’autre de la barre centrale. Cabas de base (31) Poser le cabas sur le plateau. Le fixer à la barre centrale à l’aide du crochet. Sac à langer Fixer le sac à langer au bras du siège. Carte de garantie/Carte d’enregistrement du produit Stokke® Reportez-vous à la description de l’endroit où trouver le numéro de série/ l’horloge de date du produit. Reportez ces renseignements sur la carte de garantie/ d’enregistrement du produit Stokke que vous remplissez. Nous vous recommandons d’indiquer ces renseignements à www.stokke.com.

‫®‪Stokke® Xplory‬‬

De kap van de zitting afhalen (16)

Maak de drukknoppen los aan elke zijde van de kap. Maak de ritssluiting los om de kap los te maken. Maak de plastic sluitingen van de zitting los door te drukken op de twee lipjes aan de binnenkant van de zitting. Gebruik beide duimen en druk. Zonneklep van de kap (17) Maak de zonneklep van de kap vast en los met de rits. Vouw in en uit. Ventilatie bij warm weer (18) Maak de ritssluiting op de kap los. Vouw de afdekking over de rand. Verstellen van het tuigje (19) Uw kind dient altijd vast te zitten in het tuigje. Trek de banden aan zodat het tuigje strak zit. Het tuigje wordt geopend door de sluitingen naar elkaar toe te duwen. Als uw kind groter wordt, moet u het tuigje aan de achterkant verstellen zodat het overeenkomt met de schouderhoogte van uw kind, zie de tabel. Trek de riem door de stoffen onderdelen. STOKKE is niet verantwoordelijk als u een ander tuigje gebruikt dan het meegeleverde! Desondanks bevinden er zich D-ringen op de heupriem voor het plaatsen van uw eigen tuigje. De stof op de zittingsbeveiliging losmaken (22) Maak de rib los door aan beide zijden een dunne pin of schroevendraaier in het gaatje te drukken. Open het stoffen lipje en maak de rits los. Maak de stof los van de haak aan beide zijden van de rib. De afdekking van de zittingsrail losmaken Verwijder de afdekking door deze eraf te trekken. De afdekking van het tuigje losmaken Verwijder de afdekking door deze eraf te trekken. De zittingsbekleding losmaken (23) Maak het oranje label los aan beide zijden van de onderkant aan de achterzijde. Verwijder het beveiligingstuigje. Trek de stof van de zitting voorzichtig omhoog totdat deze er helemaal af is. ONDERHOUD – WASAANWIJZINGEN Harde onderdelen De wandelwagen kunt u schoonmaken met een mild schoonmaakmiddel en water. Zorg ervoor dat zand/modder/ steentjes eerst verwijderd worden. Geen enkel onderdeel van de wandelwagen hoeft gesmeerd te worden. Neem contact op met uw STOKKE leverancier als een bepaald onderdeel niet goed werkt. Trek de stof over de achterkant. De stof op de zittingsbeveiliging bevestigen (26) Maak de rib los door aan beide zijden een dunne pin of schroevendraaier in het gaatje te drukken. Maak het begin van de rits vast rondom de stang waarbij het klittenband naar buiten gericht is. Zorg ervoor dat het lipje door de stof heen gaat. Trek de rits omhoog waarbij het lipje door het midden en einde gaat. Bevestig de rib door deze op zijn plaats te drukken. Let op! De rib kan verkeerd gemonteerd worden! De achterafdekking bevestigen (27) Breng de markering in het midden op de stof op één lijn met de bijbehorende middenmarkering op de zittingsbeveiliging. Bevestig de afdekking van rand tot rand op het klittenband. Bevestig de afdekking met de drukknoppen, 2 aan elke kant, en met de twee knoppen aan elke kant van de voorzijde. De kap bevestigen (28) Voer na het wassen de hoofdrib in. Zorg ervoor dat de uitsparing op de hoofdrib naar voren gericht is. Steek de hoofdrib in beide zijden van de kapsluiting. Er is een klikkend geluid hoorbaar wanneer de rib juist wordt geplaatst. Maak de kap aan beide zijden vast met de drukknoppen. Rits de kap aan de stof van de zitting. De afdekking van het tuigje bevestigen Voer de afdekking van het tuigje in met de zachte kant in de richting van het kind. De afdekking van de zittingsrail bevestigen Bevestig de afdekking door deze over de rail te trekken. Basismuskietennet (29)

Demontarea husei de la hamul de siguranţă Scoateţi-o trăgând de ea. Demontarea husei scaunului (23) Desfaceţi marginea portocalie de pe fiecare parte, în partea din spate-jos a spătarului. Scoateţi hamul de siguranţă. Trageţi delicat în sus de materialul textil până se desprinde complet. INTREŢINEREA – INSTRUCŢIUNI DE CURĂŢARE Părţile dure Căruciorul trebuie curăţat folosind un amestec slab de săpun şi apă. Asiguraţi-vă că orice urmă de nisip/ noroi/pietricele a dispărut inainte de curăţire. Niciuna dintre părţile