FREEDOM FAMILY ZOOM II - Appareil photo compact MINOLTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FREEDOM FAMILY ZOOM II MINOLTA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : FREEDOM FAMILY ZOOM II - MINOLTA


Téléchargez la notice de votre Appareil photo compact au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FREEDOM FAMILY ZOOM II - MINOLTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FREEDOM FAMILY ZOOM II de la marque MINOLTA.



FOIRE AUX QUESTIONS - FREEDOM FAMILY ZOOM II MINOLTA

Comment insérer les piles dans l'appareil photo MINOLTA FREEDOM FAMILY ZOOM II ?
Ouvrez le compartiment des piles situé à l'arrière de l'appareil. Insérez deux piles AA en respectant la polarité indiquée dans le compartiment. Refermez le couvercle.
Pourquoi l'appareil photo ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez que les piles sont correctement insérées et qu'elles ne sont pas vides. Remplacez-les si nécessaire.
Comment régler le zoom sur le MINOLTA FREEDOM FAMILY ZOOM II ?
Utilisez la bague de zoom située sur le dessus de l'appareil photo pour ajuster le niveau de zoom souhaité. Tournez-la dans le sens horaire pour zoomer et dans le sens antihoraire pour dézoomer.
Que faire si l'objectif ne se déploie pas ?
Assurez-vous que l'appareil est en mode de prise de vue et que les piles sont chargées. Si l'objectif ne se déploie toujours pas, vérifiez qu'il n'y a pas de blocage physique.
Comment changer le mode de prise de vue ?
Utilisez le sélecteur de mode situé sur le dessus de l'appareil pour passer d'un mode à l'autre, comme le mode automatique ou le mode flash.
Pourquoi mes photos sont-elles floues ?
Assurez-vous que l'appareil est stable lors de la prise de vue. Utilisez un trépied si nécessaire et vérifiez que l'objectif est propre.
Comment visionner mes photos après les avoir prises ?
Utilisez le bouton de lecture situé sur le dos de l'appareil pour passer en mode lecture. Parcourez vos photos à l'aide des flèches de navigation.
Quelles tailles de film puis-je utiliser avec cet appareil photo ?
Le MINOLTA FREEDOM FAMILY ZOOM II utilise des films de format 35 mm.
Comment nettoyer l'objectif de l'appareil photo ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux pour essuyer délicatement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation en français ?
Le manuel d'utilisation peut souvent être trouvé en ligne sur le site de Minolta ou sur des sites de manuels d'appareils photo. Recherchez 'MINOLTA FREEDOM FAMILY ZOOM II manuel PDF'.

MODE D'EMPLOI FREEDOM FAMILY ZOOM II MINOLTA

Ne pas soumettre la pile à des températures très élevées. Ne pas mettre une pile en court-circuit, tenter de la recharger ou de la démonter. • Avant de jeter votre pile, nous vous recommandons de l’entourer d’un ruban adhésif afin de l’isoler. Suivre la règlementation en vigueur pour la destruction des piles.

Keep batteries and other things that could be swallowed away from young children. Contact a doctor immediately if an object is swallowed.

Conserver les piles ou les objets pouvant être avalés hors de portée des enfants. Contacter immédiatement un médecin en cas d’ingestion.

Coloque cinta en los contactos de la pila de litio antes de deshacerse de ella. Cumpla con los reglamentos locales para deshacerse de las pilas.

Tenga cuidado; pueden ocurrir accidentes cuando utilice este producto cerca de niños pequeños.

Guarde las pilas u objetos que pueda tragar, fuera del alcance de los niños pequeños. Consulte inmediatamente con un médico si tragara un objeto. • Ne pas observer le soleil directement à travers le viseur de l’appareil. • Ne pas laisser l’appareil humide. • Ne pas mettre l’appareil en contact avec du sable ou du sel. • Cet appareil est concu pour fonctionner entre -10° et +40°C. • Aux températures les plus froides, l’affichage sera plus lent, tandis qu’aux températures élevées il pourra s’assombrir momentanément. • Si I’objectif devient sale, le nettoyer doucement avec une brosse soufflante destinée aux objectifs. Si cela est nécessaire, humidifier un tissu optique avec un produit spécial optique pour l’essuyer doucement. • Ne jamais utiliser d’alcool ou autres solvants chimiques sur le corps de l’appareil. Lorsque celui-ci est sale, l’essuyer avec un tissu doux, sec et propre. • Lors de sa non utilisation, conserver l’appareil dans un endroit sec et frais à l’abri de la poussière et des produits chimiques. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le placer dans une boîte hermétique avec un agent dessiccatif type silica gel. • Pour toute question concernant l’appareil, ou pour expédier celui-ci au Service Après Vente, contracter votre revendeur.

• No destelle el flash si su objeto está más cerca de la distancia mínima para el flash de acuerdo a las instrucciones de este manual.

• No haga sufrir la cámara golpe, mucho calor o mucha humedad. Dispositif d’ouvertute du dos Mode flash Pictogramme de retardateur Pictogramme de pile faible Compteur de vues Pictogramrne de cartouche du film Pictogramrne de transport du film Ne pas toucher

INSTALLING THE BATTERY ON (Marche) :

5. Refermer le couvercle.

Replace the battery when alone.

• Charger le film en faible lumière

EINSETZEN DER BATTERIE Ihre Kamera benötigt eine Lithium-Batterie 3 Volt Typ CR123A. Diese

Batterie liefert den Strom für alle Kamerafunktionen. à utiliser I’appareil, mais la pile devra être remplacée rapidement. • Si aucune indication apparaît sur l’écran d’affichage, remplacer la pile ou s’assurer de sa bonne mise en place. • Si tous les témoins clignotent ou que l’appareil refuse de fonctionner avec une pile neuve, retirer la pile et la remettre en place au bout de quelques secondes. Si l’appareil refuse toujours de fonctionner correctement, prendre contact avec le service agréé Minolta le plus proche. • Pour économiser la pile, l'alimentation se coupe automatiquement au bout de trois minutes de non-utilisation. Pour remettre l’appareil en fonction, pousser I’interrupteur principal sur OFFpuis de nouveau sur ON.

G Einschalten: Schieben Sie den Hauptschalter auf „ON“ , um die

Botón de modo de flash Botón del obturador Botón de autodisparador Palanca de zoom Botón de rebobinado manual Tapa del compartimiento de la pila Argolla para la correa Desenganche de la tapa trasera Indicadores de modo de flash Indicador del autodisparador Indicador de poca carga en la pila Contador de fotogramas Marca del rollo Indicador de transporte de película

• No utilice una película de “Polaroid” con esta cámara.

• Cargue siempre la película bajo una luz tenue.

• S’assurer que le sujet se situe au delà de la distance minimale de mise au point.

• Pour des photos verticales, tenir l’appareil flash en haut.

3. Appuyer à fond sur le déclencheur(J).

• Le flash se déclenche automatiquement si nécessaire. • Si le témoin de disponibilité du flash clignote rapidement, Ie flash est en train de recharger. Attendre que le témoin se stabilise puis prendre la photo. Il est impossible de déclencher tant que le chargement du flash n’est pas terminé.

Mémorisation de la mise au point

Subjects outside the focus frame may not be in focus. Use focus hold to ensure accurate focusing.

Mémorisez la mise au point sur le sujet lorsque vous souhaitez que celui-ci se trouve en dehors du centre de l’image.

3. Tout en maintenant le déclencheur appuyé à mi-course, recomposer l’image comme souhaité (L). 4. Appuyer à fond sur le déclencheur pour prendre la photo.

TOMADE LA FOTOGRAFIA GRUNDSÄTZLICHES ZUR BEDIENUNG

Oprima T en la palanca de zoom para un acercamiento.

• La distancia entre la cámara y el objeto debe ser al menos de 1,3m, o

1,6m en teleobjetivo. • Si se va a hacer una fotografía vertical, gire la cámara de tal forma que el flash esté arriba.

3. Oprima completamente el botón del obturador para hacer la fotografía.

3. Appuyer à fond sur le déclencheur; Ie témoin du retardateur situé à l’avant de I’appareil clignote pour indiquer le décompte (N).

1. Montieren Sie die Kamera auf ein Stativ, und drücken Sie die Taste Selbstauslöser. Im Datenfeld erscheint

. (M) 2. Apunte hacia el objeto para que quede en la zona de enfoque. 3. Oprima a fondo el botón del obturador para empezar el autodisparador. La luz de autodisparador en el lado delantero de la cámara destellará para avisarle su funcionamiento (N).

1. Oprima el botón de modo de flash hasta que aparezca en el panel de datos (P).

2. Encuadre el objeto en el visor, y oprima el botón del obturador completamente para tomar la fotografía.

1. Oprima el botón de modo de flash hasta que aparezca en el panel de datos (Q).

2. Encuadre el objeto en el visor, y oprima el botón del obturador completamente para tomar la fotografía.

2. Ouvrir le dos et retirer la cartouche du film.

• Si le ccunpteur de vues indique autre chose que

Iorsque le moteur s’arrête, NE PAS OUVRIR LE DOS. Remplacer la pile, appuyer sur le bouton de rembobinage manuel et attendre que et clignote sur l’écran d’affichage avant d’ouvrir le dos, • Ne pas tirer sur le film. Toujours utiliser le rembobinage automatique.

• Während der Rückspulung zählt der Bildzähler rückwärts bis „0“.

CE significa Conformidad Europea.

Das CE-Zeichen (Communauté Europeenne = Europäische Gemeinschaft) zeigt an, daß für dieses Minolta Produkt die relevanten EG-Richtlinien

(elektromagnetische Verträglichkeit) eingehalten werden und die vorgeschriebenen Konformitätsbewertungen (Prüfung auf Einhaltung der