RT 5 - Débroussailleuse JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RT 5 JONSERED au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : RT 5 - JONSERED


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RT 5 - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RT 5 de la marque JONSERED.



FOIRE AUX QUESTIONS - RT 5 JONSERED

Comment démarrer le JONSERED RT 5 ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Mettez le moteur en position 'ON', tirez sur le cordon de démarrage jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance, puis tirez rapidement pour démarrer le moteur.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau de carburant, assurez-vous que le choke est en position correcte et inspectez la bougie d'allumage pour tout résidu. Si nécessaire, nettoyez ou remplacez la bougie.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le couvercle du filtre à air, retirez le filtre et nettoyez-le à l'air comprimé ou à l'eau savonneuse. Laissez sécher complètement avant de le remettre en place.
Quel type de carburant utiliser pour le JONSERED RT 5 ?
Utilisez un mélange de carburant à base d'essence sans plomb et d'huile deux temps, avec un ratio de 50:1.
Comment affûter la lame de coupe ?
Utilisez une lime ou une meule pour affûter les bords de la lame. Assurez-vous de maintenir l'angle d'affûtage d'origine pour un meilleur rendement.
Que faire si la machine vibre excessivement ?
Vérifiez que la lame est correctement fixée et équilibrée. Inspectez également les composants internes pour tout signe d'usure ou de dommage.
Comment stocker le JONSERED RT 5 pour l'hiver ?
Videz le réservoir de carburant ou ajoutez un stabilisateur de carburant. Nettoyez la machine, retirez la bougie et ajoutez quelques gouttes d'huile dans le cylindre avant de la ranger dans un endroit sec.
Quelle est la garantie du JONSERED RT 5 ?
Le JONSERED RT 5 est généralement couvert par une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails.

MODE D'EMPLOI RT 5 JONSERED

Ne pas utilisez pendant que des personnes, spécialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dans l'aire. Attention, l'opérateur ou l'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre problèmes occasionnés a autres personnes ou leurs propriétés.

ATTENTION: Le combustible est très inflammable:

- Ajoutez du combustible avant de démarrer le moteur. Ne pas enlevez le bouchon du remplissage d'essence et ajoutez le combustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud; - si le combustible est renversé, ne démarrez pas le moteur, déplacer la machine de la zone pour prevenir une source d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipés; - remplace tout tapons du reservoir d'essence et récipient à fond. Remplacez silencieux vieux. Vérifiez, toujours avant de l'opération pour être sur que les pièces soient par gaspillées ou endommagées.

Travaillez uniquement avec la lumière de jour ou sous une bonne lumière artificielle. Faites attention de votre position sur les pentes . Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativées, travaillez à travers sur les pentes, jamais de haut en bas. Faites très attention quand vous changez votre position sur les pentes. Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpées. Faites très attention quand vous allez en arrière où quand vous tirez la machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont dangereux. Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez les pieds bien loin des éléments. Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arrêtez le moteur - quand vous vous éloignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. Réduisez le papillon des gaz pendant que vous arrêtez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arrêt automatique, tournez la soupape du combustible dans la position de fermée à la fin du travail.

• - schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veilig vast. Vervang alle defecte geluiddempers. Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt. Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om het evenwicht te behouden.

Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer l'équipement dans un endroit clos.

Pour réduire l'opportunité d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et l'entreposage du combustible libre d'aucun matériel végétale ou de graisse. Remplacez les pièces détériorées ou vielles pour être sur de la sécurité de l'équipement . Si le réservoir d'essence doit être vidé, ceci doit être fait en plein airs.

De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.

Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overbelast de motor niet. Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kunstmatig licht. - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult. Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het beëindigen van het werk.

ONDERHOUD EN OPBERGING

• • Couvercle du guidon Guidon (position haute) Levier de changement de vitesses Guidon (position basse) Levier de blocage du guidon

a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses

(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à maintenir le couvercle en place jusqu'à ce que le guidon soit abaissé à sa position. b. Saisissez l'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base du guidon jusqu'à la position haute "up" indiquéé à la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses. Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les càbles. c. Pivotez l'ensemble de la poignée. Introduisez le boulon arrière d'abord (fig. 3, encart), la tête du boulon à la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon à pivot antérieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de façon à ce que e guidon soit déplacé avec une certaine résistance. d. Introduisez le deuxième couvercle de guidon (les dents vers l'intérieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la rondelle sur la partie filetée du levier de blocage du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la boîte de vitesses (fig. 3, encart). g. L'ensemble guidon-couvercles étant en position basse. Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou

Boulon de véhiclue et écrou de blocage Base du guidon Fente Carter de la boîte de vitesses Couvercle du guidon Rondelle Levier de blocage du guidon Boulon à pivot

Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse dans le trou de l’indicateur de levier de changement de vitesse. b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer.

Rattacher le câble d'embrayage Rattachez le câble d'embrayage au support de la barre de commande comme montré (Fig. 4). Pression des pneus Abaissez la pression des pneus à 1.4 bar (les pneus sont surgonflés pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la même, la fraiseuse tirera vers un côté ou l'autre.

a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig.

1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se baje el manillar a su posición correcta. b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manillar a la posición "alta" como muestra la figura 2. Asegúrese de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables. c. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar se mueva con cierta resistencia. d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle). e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca de bloqueo del manillar. f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a través de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 detalle). g. Con el manillar completo en su posición más baja, apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horario.

Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad Base de manillar Ranura caja de engranajes Bloqueo de manillar Arandela Palanca de bloqueo de manillar Tornillo articulado

Montage de la barre d'embrayage a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero de la varilla de cambio para asegurarla.

Conexión del cable del embrague Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, según se muestra en la Fig. 4. Presión de neumáticos Reduzca la presión de los neumáticos a 1.4 bar (los neumáticos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones de los neumáticos no son iguales, la cultivadora tenderá a desviarse hacia un lado.

Barra de control de propulsión

Cubierta protectora de dientes Motor Rueda Chapa de modelo

Vérifiez le niveau d'huile du moteur

Câble et couvercle de la bougie

Indicateur du levier de vitesses Barre de commande débrayée Barre de commande embrayée Accélérateur Price du guidon

a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 7). b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses

à "N" (position neutre) (fig. 8). c. Placez la commande d'accélération (fig. 9) à la position rapide "FAST". d. Placez la manette du starter en position de starter "CHOKE" (fig. 7). e. Saisissez la poignée du démarreur (fig. 7) d'une main et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement jusqu'à ce que le moteur atteigne le début du cycle de compression (arrivée à ce point la corde sera légérement plus résistante). f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu du bras. Gardez la poignée du démarreur bien en main et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas la poignée du démarreur se plaquer sur le démarreur. g. Répétez les opérations e. et f. jusq'à ce que le moteur démarre. Lorsqu'il démarre, placez la manette du starter du moteur à mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant que le moteur se réchauffe. h. Placez l'accélérateur (fig. 9) à mi-course entre rapide "FAST" et arrêt "STOP" pendant quelques minutes pour que le moteur se réchauffe.

Mouvement des dents a. Placez l'accélérateur à la vitesse désirée. b. Les dents commencement leur mouvement lorsque la barre de commande est dans la position embrayée. (fig.

Indicador de palanca de cambio

Barra de control de propulsión en posición "desengranada" 6. Barra de control de propulsión en posición "engranada" 7. Mando de aceleración 8. Empuñadura de manillar

Arranque del motor a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posición "N" (neutral) (fig. 8). c. Ponga el mando de aceleración (fig. 9) en la posición

"FAST" (acelerada). d. Ponga la palanca del estrangulador en la posición "CHOKE" (estrangulación) (fig. 7). e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que el motor llegue al principio del ciclo de compresión (la cuerda se sentirá un poco más dura en ese punto). f. Tire de la cuerda con un movimiento rápido y continuo del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra el arrancador. g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del estrangulador en la posición intermedia, entre "CHOKE" (estrangulación y "RUN" (marcha) (fig. 7), y desplácela luego a la posición "RUN" a medida que se calienta el motor. h. Ponga el mando de aceleración (fig. 9) en la posición intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente el motor.

10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas. d. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse désirée.

11. 9. Clavette de réglage en hauteur

(fig. 11, encart A) à la position "T" (fraisage). c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.

10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents et les roues tournent. d. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse rapide "FAST" pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur placez l'accélérateur à la vitesse désirèe. ATTENTION! Lâchez toujours la barre de commande avant de déplacer le levier de changement de vitesses.

L'état du sol est important pour un fraisage correct. Les dents ne pénètrent pas facilement dans un sol sec et dur qui résiste et rend votre fraiseuse difficile à manoeuvrer. Les sols durs doivent être humidifiés avant le fraisage: par contre la terre extrêmement humide s'agglutine pendant le fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les meilleurs résultats. Pour faciliter l'opération de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Effectuez le troisième passage entre le premier et le deuxième (fig. 12). Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exercé sur les roues diminue alors et cela réduit la force de traction. Pour traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de réglage en hauteur.

. Ponga las cubiertas en la posición deseada (ambos lados). Apriete las tuercas.

Indicador de palanca de cambio

8. Barra de profundidad 9. Pasador de barra de

11. Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más.

1. Tappo per lo scarico dell'olio

Poulie du galet-tendeur Ressort de traction Poulie de transmission Câble de commande Vis de pince de câble

Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon peut être placé à des positons allant de la position "haute" à la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.

REMARQUE! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et à vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol. ATTENTION! Arrêtez le moteur et enlevez le câble et le couvercle de la bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents à la main. Soyez prudent, les dents sont coupantes. ATTENTION! Placez des cales sous la transmission pour empêcher la fraiseuse de basculer.

Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction (fig. 17) doit ètre étiré d'environ 1,5 cm lorsque la barre de commande est embrayée (fig. 9), et cette tension est obtenue comme suit: a. Desserrez la vis de la pince de câble qui maintient le câble de commande (fig. 17). b. Faites glisser le câble vers l'avant pour diminuer la tension et vers l'arrière pour augmenter la tension jusqu'à obtenir une étiration de 1.5 cm. c. Resserrez à fond la vis de la pince de câble.

Cable de control de propulsión

Tornillo de abrazadera de cable

Posición de manillar

Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiará cuando la cultivadora entre en la tierra. ADVERTENCIA! Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7) antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los dientes están afilados. 1,5 cm con la barra de control de propulsión en la posición engranada (fig. 9). Esta tensi´øn se obiene de la forma diguiente: a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de control de propulsión (fig. 17). b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la tensión y hacia atrás para aumentarla, hasta obtener una extensión de aproximadamente 1,5 cm. c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.

a. Enlevez la pince en épingle à cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue à environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. b. Enlevez le protège-courroie en enlevant deux vis, un écrou hexagonal et trois rondelles de façon à pouvoir dégager le protège-courroie du moteur (fig. 18). c. Dégagez les guide-courroie (fig. 17, encart) d. Enlevez la courroie ussagée en la dégageant d'avord de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit être dans la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport aux guidescourroie. f. Serrez les guides-courroie par rapport aux guidescourroie (fig. 17, encart)

Changement des dents

18). c. Afloje las guias de la correa (fig. 17) d. Quite la correa vieja, sacándola primero de la polea tensora (fig. 17). e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de transmisión (polea grande) y en la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa deberá estar en la ranura, en la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la posición de la correa con relación a las guias. f. Apriete las guias de correa (fig. 17)

L'accélérateur n'est pas dans la bonne position

Placez l'accélérateur en position rapide "FAST" Le starter du moteur n'est pas utilisé correctement, le moteur est noyé Placez le starter à la position de marche "RUN" ou placez l'accélérateur en position rapide "FAST" et tirez le démarreur plusieurs fois pour éliminer le gaz. Réservoir d'essence obstrué Démontez-le et nettoyez-le Filtre à air sale Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le La bougie est encrassée ou la distance est incorrecte Nettoyez, réglez la distance ou remplacez Câble mal serré Verifiez le câble et la bougie II y a de l'eau dans l'essence ou l'essence est trop vieille Vidangez le réservoir d'essence et le carburateur, utilisez de l'essence neuve et remplacez la bougie Le carburateur est mal réglé Faites les réglages nécessaires

• Démontez-le et nettoyez-le Purificateur d'air partiellement obstrué Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le Le carburateur est mal réglé Faites les réglages nécessaires Filtre à air sale Nettoyez le filtre à air Bougie encrassée, distance incorrecte ou de type impropre Remplacez la bougie et réglez la distance Compression défectueuse Faites une révision compléte du moteur Huile dans l'essence Videz l'essence et remplissez le réservoir et le carburateur.

• Le moteur est sale Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre à air, et la zone du pot d'échappement. Le pot d'échappement est partiellement obstrué Démontez et nettoyez le pot d'échappement Le carburateur est mal réglé Faites les réglages nécessaires

• Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven Verstopte benzine tank Demonteer en reinig Luchtfilter gedeeltelijk verstopt Demonteer en reinig of vervang Carburator slecht afgesteld Stel af Tap de brandstoftank en de carburator af en vul opnieuw

• Tap de brandstoftank en de carburator af, vul met verse benzine en vervang de bougie Carburator slecht afgesteld Stel af Cruz de cuchillas:

Número de revoluciones de las cuchillas: