RT 150 - Débroussailleuse JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RT 150 JONSERED au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : RT 150 - JONSERED


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RT 150 - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RT 150 de la marque JONSERED.



FOIRE AUX QUESTIONS - RT 150 JONSERED

Comment démarrer le JONSERED RT 150 ?
Assurez-vous que le réservoir est plein de carburant, mettez le commutateur sur 'ON', tirez la corde de démarrage jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance, puis tirez rapidement pour démarrer.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir de carburant est plein, que le filtre à air n'est pas obstrué et que la bougie d'allumage fonctionne correctement.
Comment entretenir la lame de coupe ?
Nettoyez régulièrement la lame après utilisation et affûtez-la avec une meule appropriée pour garantir une coupe efficace.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
La capacité du réservoir de carburant du JONSERED RT 150 est de 0,5 litre.
Comment régler la hauteur de coupe ?
Utilisez le levier de réglage situé près des roues pour ajuster la hauteur de coupe selon vos préférences.
Le moteur surchauffe, que faire ?
Assurez-vous que le niveau d'huile est adéquat et que les évents de ventilation ne sont pas obstrués. Éteignez le moteur et laissez-le refroidir avant de continuer à l'utiliser.
Quels types de carburant puis-je utiliser ?
Utilisez un mélange de carburant à 2 temps avec un rapport de 50:1 pour le JONSERED RT 150.
Comment stocker le JONSERED RT 150 en hiver ?
Videz le réservoir de carburant, nettoyez l'appareil, et rangez-le dans un endroit sec et frais pour éviter la corrosion.
Quel type d'huile dois-je utiliser ?
Utilisez une huile pour moteurs à 2 temps de bonne qualité pour garantir le bon fonctionnement du moteur.
Où puis-je trouver des pièces de rechange ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de revendeurs agréés JONSERED ou sur des sites de vente en ligne spécialisés.

MODE D'EMPLOI RT 150 JONSERED

Réparations et réglages 56 Changement de la courroie Changement des dents Recherche des pannes 67 Données techniqes 69 Reemplazo de dientes Ricerca guasti Especificaciones tecnicas Garantia • Ne pas utilisez pendant que des personnes, spécialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dans l'aire. • Attention, l'opérateur ou l'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre problèmes occasionnés a autres personnes ou leurs propriétés. PRÉPARATION • Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et des pantalons. N'utilisez pas l'equiment avec les pieds nus ou en portant des sandales ouvertes. • Vérifiez toujours à fond la zone de travail et dégagez-la de tout objets étrangers. Ces objets peuvent être projettes par la lame et pourraient causer de blessures sévères. ATTENTION: Le combustible est très inflammable: - Entreposez le combustible dans des récipient spécial pour ce but; - Remplissez pas le réservoir sous abri et ne fumez pas; - Ajoutez du combustible avant de démarrer le moteur. Ne pas enlevez le bouchon du remplissage d'essence et ajoutez le combustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud; - si le combustible est renversé, ne démarrez pas le moteur, déplacer la machine de la zone pour prevenir une source d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipés; - remplace tout tapons du reservoir d'essence et récipient à fond. • Remplacez silencieux vieux. • Vérifiez, toujours avant de l'opération pour être sur que les pièces soient par gaspillées ou endommagées. FONCTIONNEMENT • Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos où les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumulés . • Ne changez pas les réglages du régulateur du moteur ou permettez que le moteur marche å survitesses. • Travaillez uniquement avec la lumière de jour ou sous une bonne lumière artificielle. • Faites attention de votre position sur les pentes . • Marchez, ne courrez pas. • Pour les machines rotativées, travaillez à travers sur les pentes, jamais de haut en bas. • Faites très attention quand vous changez votre position sur les pentes. • Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpées. • Faites très attention quand vous allez en arrière où quand vous tirez la machine vers vous. • Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont dangereux. • Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez les pieds bien loin des éléments. • Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties rotatives. • Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. • Arrêtez le moteur - quand vous vous éloignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. • Réduisez le papillon des gaz pendant que vous arrêtez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arrêt automatique, tournez la soupape du combustible dans la position de fermée à la fin du travail. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE • Vérifiez tous les écrous et les vis pour être sur que l'équipement soit en bon fonctionnement. • N'entreposez jamais l'équipement, ayant d'essence dans le réservoir dans l'intérieur d'un endroit clos ou les vapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage. • Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer l'équipement dans un endroit clos. • Pour réduire l'opportunité d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et l'entreposage du combustible libre d'aucun matériel végétale ou de graisse. • Remplacez les pièces détériorées ou vielles pour être sur de la sécurité de l'équipement . • Si le réservoir d'essence doit être vidé, ceci doit être fait en plein airs.

- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veilig vast.

• Vervang alle defecte geluiddempers. • Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt. Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om het evenwicht te behouden. WERKING - telkens u zich van de machine verwijdert en voor u de benzinevoorraad bijvult. • Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het beëindigen van het werk. ONDERHOUD EN OPBERGING • Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vastgedraaid zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken. • Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of een vonk. • Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte opbergt. • Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor, geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine om het brandrisico te verminderen. Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les càbles. Pivotez l'ensemble de la poignée. Introduisez le boulon arrière d'abord (fig. 3, encart), la tête du boulon à la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon à pivot antérieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de façon à ce que e guidon soit déplacé avec une certaine résistance. Introduisez le deuxième couvercle de guidon (les dents vers l'intérieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). Placez la rondelle sur la partie filetée du levier de blocage du guidon. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la boîte de vitesses (fig. 3, encart). L'ensemble guidon-couvercles étant en position basse. Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

F Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou Boulon de véhiclue et écrou de blocage

Montage de la barre d'embrayage

Fente Carter de la boîte de vitesses Couvercle du guidon Rondelle Levier de blocage du guidon Boulon à pivot

Rattacher le câble d'embrayage

Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer.

Rattachez le câble d'embrayage au support de la barre de commande comme montré (Fig. 4).

Abaissez la pression des pneus à 1.4 bar (les pneus sont surgonflés pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la même, la fraiseuse tirera vers un côté ou l'autre.

Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet).

Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast door met de klok mee te draaien.

NL Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar se mueva con cierta resistencia. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle). Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca de bloqueo del manillar. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a través de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 detalle). Con el manillar completo en su posición más baja, apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horario.

Indicador de palanca de cambio Manillar completo Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad

Palanca de bloqueo de manillar Tornillo articulado

Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, según se muestra en la Fig. 4.

Presión de neumáticos

Reduzca la presión de los neumáticos a 1.4 bar (los neumáticos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones de los neumáticos no son iguales, la cultivadora tenderá a desviarse hacia un lado.

Protection des dents

Moteur Roue Palque d'identification 5. Cubierta protectora de dientes 6. Motor 7. Rueda 8. Chapa de modelo 3. Câble et couvercle de la bougie

4. Indicateur du levier de vitesses c.

Placez la commande d'accélération (fig. 9) à la position rapide "FAST". Placez la manette du starter en position de starter "CHOKE" (fig. 7). Saisissez la poignée du démarreur (fig. 7) d'une main et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement jusqu'à ce que le moteur atteigne le début du cycle de compression (arrivée à ce point la corde sera légérement plus résistante). Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu du bras. Gardez la poignée du démarreur bien en main et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas la poignée du démarreur se plaquer sur le démarreur. Répétez les opérations e. et f. jusq'à ce que le moteur démarre. Lorsqu'il démarre, placez la manette du starter du moteur à mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant que le moteur se réchauffe. Placez l'accélérateur (fig. 9) à mi-course entre rapide "FAST" et arrêt "STOP" pendant quelques minutes pour que le moteur se réchauffe.

Gardez la barre de commande en position débrayée lorsque vous démarrez le moteur (fig. 9). NOTA! Pour tourner sans à-coups, un moteur neuf a besoin de 3 à 5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est réglé pour être correct après cette période de mise en régime.

Mouvement des dents a. b.

Lâchez toujours la barre de commande avant de dèplacer le levier de changement de vitesses. Figure 9 8. Empuñadura de manillar

Ponga la palanca del estrangulador en la posición

"CHOKE" (estrangulación) (fig. 7). Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que el motor llegue al principio del ciclo de compresión (la cuerda se sentirá un poco más dura en ese punto). Tire de la cuerda con un movimiento rápido y continuo del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra el arrancador. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del estrangulador en la posición intermedia, entre "CHOKE" (estrangulación y "RUN" (marcha) (fig. 7), y desplácela luego a la posición "RUN" a medida que se calienta el motor. Ponga el mando de aceleración (fig. 9) en la posición intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente el motor.

Maintenez la barre de commande contre le guidon

(fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas.

Pour arrêter le moteur, placez l'accélérateur (fig. 10)

à la position d'arrêt "STOP".

Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10). Faites osciller le guidon du côté opposé à celui où vous voulez tourner, en veillant bien à ce qu'il n'y ait pas de jambes ni de pieds à portée des dents.

8. Barre de réglage en hauteur 17. Position "bloquée" 9. Clavette de réglage en hauteur

Maintenez la barre de commande contre le guidon

(fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse désirée.

Maintenez la barre de commande contre le guidon

(fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents et les roues tournent. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse rapide "FAST" pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur placez l'accélérateur à la vitesse désirèe.

Lâchez toujours la barre de commande avant de déplacer le levier de changement de vitesses.

L'état du sol est important pour un fraisage correct. Les dents ne pénètrent pas facilement dans un sol sec et dur qui résiste et rend votre fraiseuse difficile à manoeuvrer.

Les sols durs doivent être humidifiés avant le fraisage: par contre la terre extrêmement humide s'agglutine pendant le fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les meilleurs résultats. Pour faciliter l'opération de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Effectuez le troisième passage entre le premier et le deuxième (fig. 12). Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exercé sur les roues diminue alors et cela réduit la force de traction. Pour traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de réglage en hauteur.

11) - detalle A) en la posición "R" (retroceso).

No se ponga directamente detrás de la cultivadora. Mantenga la barra de contorl de propulsión contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girarán.

1 7. Indicador de palanca de cambio 8. Barra de profundidad 9. Pasador de barra de

Suelte la barra de contorl de propulsión (fig. 10).

Desplace el mando de aceleración (fig. 10) a la posición de velocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 detalle A) en la posición de marcha "F" (fadelante). Los dientes n girarán. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig. 10). Haga girar el manillar en la dirección opuesta a la que Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies y peirnas libres de los dientes.

Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11

- detalle A) en la posición "T" (laboreo). Sujete la barra de control de propulsión contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo. Entonces girarán tantos las ruedas como los dientes. Mueva el control de aceleración (fig. 10) a "FAST" (acelerada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada.

Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du cylindre, le carter du ventilateur et le filtre à air. Serrez tous les boulons et écrous.

Une essence stockée pendant plusieurs mois perd de sa volatilité (sa capacité à se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujours utiliser l'essence de la saison.

Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de cilindro, la caja de expulsión y el filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas.

La gasolina almacenada durante varios meses perderá su volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello, gaste toda la gasolina al final de la temporada.

¡ADVERTENCIA! No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una Ressort de traction Poulie de transmission Câble de commande Vis de pince de câble

Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon peut être placé à des positons allant de la position "haute" à la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon. NOTA! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et à vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol. ATTENTION! Arrêtez le moteur et enlevez le câble et le couvercle de la bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents à la main. Soyez prudent, les dents sont coupantes. IMPORTANT! Placez des cales sous la transmission pour empêcher la fraiseuse de basculer.

Resserrez à fond la vis de la pince de câble.

Cable de control de propulsión Tornillo de abrazadera de cable

Posición de manillar

Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiará cuando la cultivadora entre en la tierra. ¡ADVERTENCIA! Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7) antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los dientes están afilados. écrou hexagonal et un rondelle de façon à pouvoir dégager le protège-courroie du moteur (fig. 18). Enlevez la courroie ussagée en la dégageant d'avord de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit être dans la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport aux guidescourroie. Replacez les protège-courroie, les rondelles, les vis el l'écrou hexagonal (fig. 18). Repositionnez la roue et replacez la pince de retenue et la pince en épingle à cheveux.

Changement des dents

Vervang de riembeveiliging, de sluitringen. De Schroef en de zeshoekige moer (fig. 18). Breng het wiel weer op zijn paats en zet de splitpen en de opsluitstift weer vast.

Tand vervangen als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.

Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de transmisión (polea grande) y en la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa deberá estar en la ranura, en la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la posición de la correa con relación a las guias.

Coloque en su sitio la cubierta de correa con arandelas, tornillo de sombrerete y tuerca hexagonal (fig. 18). Coloque la rueda en su sitio, con el pasador de seguridad y la chaveta hendida.

Reemplazo de dientes

Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultivadora, que no cavará tan profundamente. Más importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia orgánica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como éste (fig. 19) ha de ser reemplazado.

Pas d'essence dans le réservoir

Remplissez le réservoir d'essence

L'accélérateur n'est pas dans la bonne position

Placez l'accélérateur en position rapide “FAST”.

Tap de brandstoftank en de carburator af, vul met verse benzine en vervang de bougie

De motor is overbelast

Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven

Attendez des conditions de sol plus favorables

Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesurée dan le sol labouré. Couteaux: 4 couteaux, diamétre de 30 cm. Vitesse de rotation: 230 r.p.m. Cruz de cuchillas:

Número de revoluciones de las cuchillas: