LM 2153 CMD - Tondeuse à gazon JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LM 2153 CMD JONSERED au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : LM 2153 CMD - JONSERED


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LM 2153 CMD - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LM 2153 CMD de la marque JONSERED.



FOIRE AUX QUESTIONS - LM 2153 CMD JONSERED

Que faire si la tondeuse ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir est plein de carburant et que le bouton d'arrêt n'est pas activé. Assurez-vous également que la bougie d'allumage est propre et en bon état.
Comment régler la hauteur de coupe ?
Utilisez le levier de réglage de la hauteur de coupe situé sur le châssis de la tondeuse. Il y a plusieurs positions, choisissez celle qui correspond à la hauteur souhaitée.
Que faire si la tondeuse laisse des bandes non coupées ?
Vérifiez que la lame est bien affûtée et qu'elle est correctement fixée. Assurez-vous également que la tondeuse est à niveau et que la hauteur de coupe est appropriée.
Comment entretenir la lame de la tondeuse ?
Pour entretenir la lame, nettoyez-la après chaque utilisation pour enlever l'herbe et les débris. Aiguisez la lame régulièrement et remplacez-la si elle est endommagée.
Pourquoi la tondeuse surchauffe-t-elle ?
La surchauffe peut être due à une obstruction de l'air ou à un niveau d'huile insuffisant. Vérifiez les filtres à air et le niveau d'huile et nettoyez les débris autour du moteur.
Comment stocker la tondeuse pour l'hiver ?
Avant de ranger la tondeuse, vidangez le carburant, nettoyez la lame et le châssis, et stockez-la dans un endroit sec et protégé du gel.
Que faire si la tondeuse vibre excessivement ?
Des vibrations excessives peuvent indiquer que la lame est déséquilibrée ou endommagée. Vérifiez l'état de la lame et assurez-vous qu'elle est correctement fixée.
Comment changer le filtre à air ?
Pour changer le filtre à air, ouvrez le couvercle du filtre, retirez l'ancien filtre et installez le nouveau en vous assurant qu'il est bien en place avant de remettre le couvercle.

MODE D'EMPLOI LM 2153 CMD JONSERED

à gazon d’un endroit à l’autre. • N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections défectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe, en place. • Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux. • Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de mettre le moteur en marche. • Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon les instructions, les pieds éloignés des lames. • N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur. • Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection. • Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifice de sortie • Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon pendant son fonctionnement • Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie. - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse. - si la machine commence à vibrer anormalement. • Arrêtez la machine. - en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon - avant le ravitaillement en combustible. • Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est équipé d’un robinet d’arrêt du carburant, fermez celui-ci. • Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.

• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour apprendre à utiliser efficacement cette machine.

• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge. • Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux. • Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tondeuse à gazon est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.

• Pendant la tonte, ne portez que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussés de sandales. • Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. • ATTENTION – Le carburant est très inflammable. - Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez exclusivement des récipients conçus et approuvés pour ces usages. - Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud. - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées. - Refermez avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. • Remplacez les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout problème d’équilibrage. • Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.

IV. Entretien et Entreposage

• Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions. • Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage. • Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé. • Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. • Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé. • Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées. • Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.

Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé, si possible.

Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes. Marchez, ne courrez jamais. Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces des pentes, jamais de haut en bas. Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes. Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées. Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.

à comprendre la signification de ces symboles.

Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis. Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.

Armado del colector de hierba

• Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de éste hacia abajo. • Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.

Assembleren van de grasvergaarbak

• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre

Montaje del colector de hierba

• Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa poignée. • Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur.

Vaciado del colector de hierba

• Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango. • No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa. • No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños.

Legen van de grasvergaarbak

• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. • Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak. • Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.

POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE • La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.

• Le ramasse-herbe est installé. POUR LE BROYAGE • La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.

Para Convertir la Segadora

Para el ensacado trasero • La placa acolchadora trasera (1) removida. • El recogedor del césped instalado. PARA EL ACOLCHAMIENTO • La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.

De Maaier Veranderen

VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE • De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn. • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn. VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH • De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.

Per Convertire il Tosaerba

PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE • La piastra posteriore (1) va rimossa. • Il raccoglierba va installato. PER LA PACCIAMATURA • La piastra posteriore (1) va installata.

Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.)

• Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.

• Coupez le moteur en lâchant la commande. REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.

Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor. • El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la guia.

• Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse

(3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule rapidement.

• El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la guia. • Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el mango, más rápida irá la unidad.

• Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur. • Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden. Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro.

Si la vitesse de roulement a ralenti, répéter les étapes ci-dessus pour retourner à l’ajustement à la fonction normale. Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d’entraînement est usée et doit être remplacée. Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo: • Tirar el botón (1) en la parte inferior del bastidor. • Presionar el botón (1). La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar. Si la velocidad con relación al suelo se ha reducido, repetir los pasos indicados arriba para restablecer el ajuste normal. Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir. De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier: • Druk de knop (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt. • Duw de knop (1) los. De basissnelheid zou moeten toenemen. Als de basisnelheid is afgenomen, herhaalt u de hierboven beschreven stappen om de normale situatie te herstellen. Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen. Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni: • Tirare il pulsante (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio. • Premere il pulsante (1). La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare. Nel caso in cui la velocità rispetto al suolo si sia ridotta, ripetere i passaggi sopra indicati per ripristinare le regolazioni ai valori normali. Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.