MANA GT ABS - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MANA GT ABS APRILIA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : MANA GT ABS - APRILIA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MANA GT ABS - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MANA GT ABS de la marque APRILIA.



FOIRE AUX QUESTIONS - MANA GT ABS APRILIA

Comment vérifier le niveau d'huile de l'APrilia Mana GT ABS ?
Pour vérifier le niveau d'huile, assurez-vous que la moto est sur un sol plat. Retirez la jauge d'huile, nettoyez-la, réinsérez-la sans visser, puis retirez-la à nouveau pour lire le niveau. Le niveau doit être entre les repères minimum et maximum.
Que faire si les freins de l'APrilia Mana GT ABS ne répondent pas correctement ?
Si les freins ne réagissent pas comme prévu, vérifiez le niveau de liquide de frein. Si le niveau est bas, faites le plein avec le liquide approprié. Si le problème persiste, il est conseillé de consulter un professionnel.
Comment réinitialiser le tableau de bord de l'APrilia Mana GT ABS ?
Pour réinitialiser le tableau de bord, mettez le contact, puis maintenez enfoncé le bouton de réinitialisation jusqu'à ce que l'affichage commence à clignoter. Relâchez le bouton pour terminer la réinitialisation.
Quel type de carburant dois-je utiliser pour l'APrilia Mana GT ABS ?
L'APrilia Mana GT ABS fonctionne avec de l'essence sans plomb de type 95 ou 98. Évitez d'utiliser du carburant contenant du plomb.
Comment remplacer le fusible de l'APrilia Mana GT ABS ?
Pour remplacer un fusible, localisez le boîtier à fusibles, ouvrez-le et retirez le fusible défectueux à l'aide d'une pince. Remplacez-le par un fusible de même ampérage et refermez le boîtier.
Que faire si l'APrilia Mana GT ABS ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée. Si la batterie est en bon état, vérifiez les connexions et le démarreur. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.
Comment ajuster la suspension de l'APrilia Mana GT ABS ?
Pour ajuster la suspension, utilisez les réglages situés sur les fourches avant et l'amortisseur arrière. Consultez le manuel d'utilisateur pour les réglages spécifiques en fonction de votre poids et de vos préférences de conduite.
Quels sont les intervalles d'entretien recommandés pour l'APrilia Mana GT ABS ?
Les intervalles d'entretien recommandés sont généralement tous les 6 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité. Cela inclut les changements d'huile, les vérifications des freins et des pneus.
Comment savoir si la batterie de l'APrilia Mana GT ABS doit être remplacée ?
Si la moto a du mal à démarrer ou que les éclairages sont faibles, il est probable que la batterie soit déchargée ou usée. Une vérification de la tension avec un multimètre peut confirmer son état.

MODE D'EMPLOI MANA GT ABS APRILIA

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.

Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie

Bequille Précautions et avertissements généraux Communication des défauts qui influent sur la sécurité Code de la route et utilisation du véhicule scooter Garantie pour les émissions de bruit Informations sur le système de contrôle des gaz d'échappement et du bruit Violation/Falsification Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule Position des étiquettes d'avertissement Étiquette 1 Étiquette 2 Étiquette 3 Couverture de garantie du Constructeur 42 Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule 44 VEHICULE 53 Emplacement composants principaux 55 Les compteur 58 Instruments 60 Bouton du demarreur 84 Interrupteur d'arret moteur 84 Système ABS 86 Le fonctionnement du système antidémarrage 91 Coffre à casque 92 Prise de courant 93 Ouverture de la selle 94 L'identification 95 Reglage pare-brise 96 Démontage du pare-brise 96 Démontage de la planche 97 L'UTILISATION 99 Controles 100 Ravitaillements 103 Demontage du filtre a air 179 Niveau liquide de refroidissement 180 Controle du niveau de l'huile des freins 186 Appoint liquide systeme de freinage 186 Dépose de la batterie 187 Mise en service d'une batterie neuve 188 Verification du niveau de l'electrolyte 189 Charge de la batterie 190 Longue inactivite 191 Les fusibles 192 Ampoules 195 Reglage du projecteur 199 Clignotants avant 201 Groupe optique arrière 202 Contrôle du jeu de la chaîne 217 Réglage du jeu de la chaîne 218 Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 218 Lubrification et nettoyage de la chaîne 219 DONNEES TECHNIQUES 221 Trousse a outils 230 Votre sécurité et celle des autres personnes ne dépend pas seulement de votre capacité de conduite, mais également de la connaissance du véhicule et de la façon de conduire en sécurité. Pour cette raison, il est fondamental de ne pas utiliser le véhicule sur des voies publiques ou sur des autoroutes avant d'avoir reçu les instructions nécessaires d'un organisme de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle Safety Foundation, d'avoir une préparation adéquate et d'être en possession du permis de conduire.

Pour réaliser les contrôles et les réparations non expressément décrits dans ce manuel d'utilisation et d'entretien, pour acheter des pièces de rechange d'origine, des accessoires et d'autres produits aprilia, ainsi que pour obtenir de l'aide sur des problèmes spécifiques, s'adresser au concessionnaire aprilia local ou au centre d'assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.

Merci d'avoir choisi aprilia. Nous vous souhaitons une conduite agréable ! Ce manuel d'utilisation et d'entretien est protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est strictement interdite.

1 General rules / 1 Règles générales

LORSQU'ON TRAVAILLE OU EN PRÉ-

ÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRONNEMENT. ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHODES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.

1 General rules / 1 Règles générales

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

>HUILE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊTER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENT AFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELS DOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MOTEUR. SI L'INDICATION DE PRESSION D'HUILE INSUFFISANTE PERSISTE MALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PROCÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CIDESSUS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia

POUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈME.

Liquide de refroidissement

(GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉRÉ.

TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COULEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT LES ANIMAUX ET LES ENFANTS. PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ

1 General rules / 1 Règles générales

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Brake and Clutch Fluid

EN PARTICULIER QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE L'EAU.

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU : RINCER ABONDAMMENT À L'EAU. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX : RINCER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINUTES. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE :EN CAS D'INGESTION ACCIDENTELLE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLECTROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington,

D.C. 20590. Il est possible d'obtenir des informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à moteur en appelant au numéro vert.

Your safety and the safety of the persons around you depend not only on your riding ability, but also on your knowledge of your vehicle and safety rules.

Votre sécurité et celle des personnes proches de vous dépendent non seulement de votre habileté dans la conduite, mais également de votre connaissance du véhicule et des règles de sécurité.

Après avoir reçu les informations sur les défauts présumés, la NHTSA pourra ouvrir une enquête pour découvrir si un groupe de véhicules défectueux est présent dans le marché. Le cas échéant, elle pourra initier une campagne d'information et retirer les véhicules du marché. Cependant, ni la NHTSA, ni le département des Transports ne seront impliqués dans des questions personnelles concernant le consommateur et le fabricant. Il est possible d'obtenir plus d'informations en appelant au numéro correspondant.

Reporting of defects that affect safety

Communication des défauts qui influent sur la sécurité

Except where specified in this Use and

Maintenance Manual, do not disassemble any mechanical or electrical component.

APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉLANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRODUCTION DE MONOXYDE DE CARBONE ET D'HYDROCARBURES.

Faible rendement du moteur, maniabilité réduite ou consommation excessive de carburant.

Position des étiquettes d'avertissement (01_01,

01_02) équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motocycles neufs doivent être conçus, construits et équipés de façon à répondre aux stricts standards antismog

Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d'autres groupes associés aux émissions.

Face à une situation légitime, aprilia procédera gratuitement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnostic, les pièces de rechange et la maind'œuvre.

Manufacturer’s Warranty

Coverage Board ; et b) ils sont exempts de défauts matériels et de vices de fabrication pouvant comporter un manque de respect des règlements en vigueur de l'United States

1 General rules / 1 Règles générales

30 000 km (18,641 mi), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³

(17.1 cu in) ; ou 5 (cinq) ans à compter de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.

Responsibilities Il est de votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclette par un concessionnaire aprilia dès qu'un problème se ma-

In the case of questions related to your rights and warranty liability, contact Piaggio Group Americas, Inc. 140 East 45th

Street, 17th Floor New York, NY 10017 état. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir de carburant ; système d'injection du carburant ; mécanisme d'avance à l'allumage ; reniflard du carter moteur ; soupapes d'obturation de l'air ; bouchon du réservoir pour les véhicules avec contrôle des émissions par évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; soupape de contrôle de la pression ; séparateur vapeurs / carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régulateurs d'interrupteurs ; bobines d'allumage ; câbles d'allumage ; points d'allumage ; condensateurs et bougies d'allumage s'avérant défectueux avant le premier remplacement programmé ; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces composants. Étant donné que les composants associés aux émissions varient d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas être dotés de tous ces composants et d'autres peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent. Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions, conformément aux

dispositions du Code administratif de Californie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire officiel aprilia. On entend par situation d'urgence lorsque le concessionnaire officiel aprilia n'est pas disponible, un composant n'est pas disponible ou ne peut pas

être obtenu dans les 30 jours, ou bien la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de réparation urgente, n'importe quelle pièce de rechange peut être utilisée. Piaggio Group Americas, Inc. remboursera les frais au propriétaire, y compris le diagnostic, sans dépasser le prix de vente au public suggéré par aprilia pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de maind'œuvre, sur la base des plannings recommandés par aprilia pour les réparations sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il pourra être demandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défectueuses pour l'obtention du remboursement.

Levier du frein de stationnement Filtre à air Klaxon Disque du frein avant gauche Bouchon du réservoir de carburant Réservoir de carburant Centrale de la boîte de vitesses Fusibles secondaires Centrale ABS Rétroviseur droit Réservoir de liquide du frein avant Bouchon du vase d'expansion Pare-brise réglable Clignotant avant droit Feu avant Levier de commande du frein arrière Repose-pied droit pilote Pompe du frein arrière Chaîne de transmission Repose-pied droit du passager (repliable, fermé / ouvert) Réservoir de liquide du frein arrière Éclairage du porte-plaque Clignotant arrière droit

2 Vehicle / 2 Vehicule

12. Bouton de démarrage / arrêt du moteur 13. Commande GEAR MODE (sélection du mode de changement de rapport)

2 Vehicle / 2 Vehicule

La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alarme générale clignote pour signaler l'activation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.

Alarms (02_10, 02_11, 02_12,

Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel aprilia.

ATTENTION MÊME EN CAS DE DÉSACTIVATION DES COMMANDES AU GUIDON, LE SYMBOLE H EST VISUALISÉ SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.

2 Vehicle / 2 Vehicule

Dans chaque journal, chaque brève pression sur la commande MODE à droite ou

à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :

ODOMÈTRE TOTAL MAXIMUM SPEED AVERAGE SPEED AVERAGE FUEL CONSUMPTION

Dans les options suivantes : ODOMÈTRE PARTIEL, TEMPS DE PARCOURS, VITESSE MAXIMALE, VITESSE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une longue pression sur la touche centrale met

à zéro toutes les indications mémorisées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

When the vehicle is motionless, after the

MENU screen appears, holding down the central button will allow access to the advanced panel functions. Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La première pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 premières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante. Par une longue pression sur la touche centrale, ou quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée et la dernière mesure apparaît sur l'afficheur. Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition se termine. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures précédentes à l'aide du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.

2 Vehicle / 2 Vehicule

MODE, on diminue la valeur des heures.

Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes. Quand on entre dans cette modalité, l'indication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression vers la droite du sélecteur MO-

S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est demandée.

Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas du vieux code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :

Le choix effectué est conservé même après un éventuel démontage de la batterie. Si les commandes au guidon sont désactivées, le symbole « H » apparaît sur l'afficher numérique.

ON : Le moteur peut être mis en marche.

Il n'est pas possible d'enlever la clé.

2 Vehicle / 2 Vehicule

Si le clignotant n'est pas désactivé, en appuyant sur le bouton il se désactive automatiquement après quelques secondes.

ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIRECTION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS NE FONCTIONNENT PAS.

Bouton appel de phares

(02_35) Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu de route en cas de danger ou d'urgence.

Disengaging the button deactivates the flashing of the high beam.

LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE » ET L'UTILISER SEULEMENT EN CAS D'URGENCE. SI À CAUSE D'UNE URGENCE LE MOTEUR A ÉTÉ ARRÊTÉ AVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, METTRE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR 'KEY OFF' POUR ÉVITER QUE LA BATTERIE SE DÉCHARGE.

IF THE ALARM LIGHT AND THE WORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILE

85 LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES DANS LES VIRAGES. LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE VÉHICULE INCLINÉ, LE GUIDON TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGULIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDITION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈRE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSI QU'UN FREINAGE PROGRESSIF. NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEMMENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉHICULE EST SOUMISE A DES LOIS PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMINER.

POUR UNE UTILISATION TOUT TERRAIN.

IF YOU DRIVE ON UNASPHALTED AND/OR PARTICULARLY ROUGH ROADS, THE ABS SYSTEM MAY DEACTIVATE AUTOMATICALLY. HOWEVER, THE BRAKING SYSTEM WILL CONTINUE TO OPERATE PERFECTLY LIKE A TRADITIONAL NON ABS BRAKING SYSTEM AND WILL PROVIDE NORMAL STOPPING ABILITY.

TO REACTIVATE THE SYSTEM, TURN THE VEHICLE OFF AND ON AND EXCEED A SPEED OF 3.1 mph (5 km/h).

AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLAQUETTES DE FREIN ET LES MATÉRIAUX DE FROTTEMENT NON HOMOLOGUÉS COMPROMETTENT LE BON FONCTIONNEMENT DU FREINAGE EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.

Distance between the speed sensor and the rear sensor

électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de contact. Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus possible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux composants du véhicule (outre les serrures). Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur - ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respective reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule. ATTENTION LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉMORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EST RÉALISABLE SEULEMENT AUPRÈS DU CONCESSIONNAIRE. LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION EFFACE LES CODES PRÉEXISTANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-

2 Vehicle / 2 Vehicule

(1) et ouvrir le couvercle du coffre à casque (2).

Le bouton OPEN (1) fonctionne seulement si la clé est sur ON. Si la batterie est déchargée, utiliser l'ouverture manuelle

(3) située sous la selle passager ; pour y accéder, il est nécessaire d'ouvrir la selle passager.

ATTENTION NEVER OPEN THE HELMET COMPARTMENT WHILE THE MOTORCYCLE IS MOVING. WHEN THE HELMET COMPARTMENT IS OPEN, THE HANDLEBARS CANNOT MOVE, COMPROMISING CONTROL OF THE VEHICLE AND HENCE CAUSING RISK TO THE MOTORCYCLE AND PEOPLE.

Pour atteindre la prise de courant, il est nécessaire d'ouvrir le coffre à casque.

Tourner la clé (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et soulever la selle passager (2).

Pour bloquer la selle (2) :

• Démontage de la planche (02_49)

Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.

Contrôler qu'il fonctionne doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction.

Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité.

Adjust or tighten them as required.

Frein de stationnement

Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du bouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

NE PAS FUMER EN FAISANT LE RAVITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DES VAPEURS DANGEREUSES. NE JAMAIS LAISSER ENTRER EN CONTACT LE CARBURANT AVEC DES FLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DES SOURCES DE CHALEUR. ÉVITEZ AUTANT QUE POSSIBLE DE VERSER DU CARBURANT PENDANT QUE VOUS FAITES LE RAVITAILLEMENT. LES ÉCLABOUSSURES D'ESSENCE POURRAIENT S'INCENDIER AU CONTACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OU LES SURFACES DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVERSEZ ACCIDENTELLEMENT DU CARBURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AIT SÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈTEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE. ÉVITER LE CONTACT DU CARBURANT AVEC LA PEAU ET ÉVITER D'EN INHALER LES VAPEURS. NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVASER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN UTILISANT VOTRE BOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-

MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MANUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.

FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENT DONNER LIEU À DE GRAVES INCENDIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEULEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUI SERONT EXTRÊMEMENT DANGE-

Fuel ÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SALLE DE BAINS.

Caractéristiques techniques

Carburant Déposer le bouchon du réservoir (1).

Capacité du réservoir (réserve incluse) :

4.23 US gal (3.52 UK gal ; 16 l) Réserve réservoir : 0.87 US gal (0.73 UK gal ; 3,3 l) S'ASSURER QUE LE BOUCHON EST CORRECTEMENT FERMÉ.

3 Use / 3 L’utilisation

POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS DES RÉGULATEURS (1), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE). NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX

IF THE SPRING PRELOAD IS INCREASED, THE REBOUND DAMPING ALSO MUST BE INCREASED TO AVOID SUDDEN JERKS WHEN RIDING.

IF NECESSARY, CONTACT AN Official aprilia Dealership. ROAD TEST THE VEHICLE REPEATEDLY UNTIL YOU FIND THE BEST SETTING.

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

The standard setting of the rear shock absorber is set in order to satisfy most driving conditions.

The standard setting, or factory setting, is for a driver who weighs approximately Pour d'autres poids et exigences, comme en cas de conduite avec passager et à pleine charge, il est conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. En fonction des conditions d'utilisation du véhicule, il est possible de régler le freinage hydraulique en extension de l'amortisseur en agissant sur la vis (1). Pour le régler, s'en tenir aux indications suivantes :

3 Use / 3 L’utilisation

TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE

- spring preloading knob (2) in STD position (approx. 12 clicks from completely open)

ATTENTION POUR VIDANGER L'HUILE DE LA FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI111

3 Use / 3 L’utilisation

(1) à la distance désirée.

Réglage pédale de frein arrière

Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en position.

ATTENTION POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER

À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

3 Use / 3 L’utilisation

Si nécessaire, il est possible de personnaliser la position des leviers.

• • • • Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en position.

ATTENTION POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE COMMANDE DE LA BOÎTE DE VITESSES, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS DU MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

(100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.

3 Use / 3 L’utilisation

POUR DÉMARRER LE MOTEUR, IL EST NÉCESSAIRE D'ACTIONNER UN FREIN.

UNE FOIS LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE, LE MOTEUR PEUT SEULEMENT ÊTRE DÉMARRÉ ET LAISSÉ AU RALENTI, MAIS SI ON ACCÉLÈRE LA MOTO S'ÉTEINT. UNE FOIS LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULEVÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMARRER LE MOTEUR ET PARTIR. EN CAS DE SIGNAL D'ALARME SERVICE, POUR CERTAINS TYPES D'ANOMALIE, IL EST POSSIBLE DE DÉMARRER LE MOTEUR SEULE-

3 Use / 3 L’utilisation

• Vérifier que la béquille soit complètement soulevée.

• S'assurer que l'inverseur de feux (1) soit en position de feux de croisement. • Positionner sur « RUN » l'interrupteur d'arrêt du moteur (2). • Tourner la clé (3) et placer l'interrupteur d'allumage sur ON. Arrivé à ce point : •

The start up screen will appear on the multifunction display for 2 seconds.

All of the warning lights (4) and the backlighting will turn on for 2 seconds on the panel. L'aiguille du compteur kilométrique (5) se place à la valeur maximale de l'échelle et après 3 secondes revient à la valeur minimale. Durant l'utilisation normale du véhicule, les valeurs courantes sont indiquées instantanément sur les instruments. Attendre la fin de ces opérations pour démarrer la moto.

Wait until this operation is finished before starting the motorcycle.

IF THE FUEL RESERVE WARNING (6)

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE DIX SECONDES. SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2). APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MOTEUR DÉMARRE.

3 Use / 3 L’utilisation

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.

SI LE MESSAGE « SERVICE » APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR MULTIFONCTION LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.

Moving off / riding (03_15,

S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS.

L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.

EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.

3 Use / 3 L’utilisation

LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉGIME.

NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.

Stopping the engine (03_20)

Arret du moteur (03_20)

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛLANTES, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE. ATTENTION LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT. LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX-

LORS DE SON UTILISATION. PAR CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA PROVOQUE LA DESTRUCTION DU CATALYSEUR.

Scooter owners are warned that the law may prohibit the following:

• the removal or any action intended to render inoperative, on the part of anyone, if not for maintenance operations, repair or substitution, any device or element incorporated in a new vehicle that is intended to control noise emissions before purchase or delivery of the vehicle to the final purchaser, or while it is in use; à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation ; • l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant. Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.

3 Use / 3 L’utilisation

Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3). Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol. Braquer le guidon complètement vers la gauche. Actionner le levier de stationnement.

MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS STABLE.

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

ATTENTION S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.

BEFORE STARTING OFF, MAKE SURE THAT THE STAND HAS COMPLETELY RETURNED TO ITS POSITION.

Les boutons sont plus rapides à actionner et il n'est pas nécessaire de réduire l'accélération durant le changement de rapport. Le changement de rapport est très rapide. Quand la boîte de vitesses fonctionne en mode séquentiel, l'inscription SPORT GEAR et le rapport engagé apparaissent sur le tableau de bord.

In AUTO-DRIVE mode, gear shifting is automatic. The rider only needs to accelerate and brake.

Gear shifting is continuous, perfect for urban and touring use. En mode ENTRAÎNEMENT AUTOMATIQUE, si on actionne le bouton GEAR DOWN (rétrogradage), on passe en mode semi-automatique. Dans ce cas, outre l'inscription DRIVE (ENTRAÎNEMENT AUTOMATIQUE), il est également possible de visualiser le rapport passé. En mode semi-automatique, si la commande d'accélérateur n'est pas excessivement tournée, il est possible de rétrograder en actionnant à plusieurs reprises le bouton GEAR DOWN (rétrogradage). Une fois l'opération terminée, le véhicule

3 Use / 3 L’utilisation

Le mode de gestion SPORT GEAR ne comporte pas de limitation de puissance,

étant adapté pour usage sportif.

disappears from the display, returning to

AUTO-DRIVE mode. élevé, le changement de rapport est rapide et le frein moteur est maximum. Le mode TOURING est pensé pour une utilisation touristique du véhicule, à des régimes du moteur inférieurs par rapport à celui du mode SPORT, entraînant moins de vibrations et des consommations réduites.

3 Use / 3 L’utilisation

Le mode RAIN est idéal dans le cadre d'une utilisation urbaine et pour augmenter la sécurité sur des chaussées à faible adhérence. Il ne s'agit pas d'un système anti-patinage mais seulement d'une gestion plus souple du changement de rapport pour éviter le broutage au départ en intervenant sur la réduction de la puissance débitée dans les bas régimes.

âge minimum, préparation appropriée, assurance, taxes, immatriculation du véhicule, plaque d'immatriculation, etc. Une fois en possession du véhicule, il est recommandé de se familiariser avec celuici en s'exerçant à sa conduite dans des zones à faible circulation. Éviter de conduire le véhicule dans des zones à forte intensité de circulation tant qu'on n'a pas acquis une expérience optimale et une sécurité totale dans la conduite. Bien que ce véhicule soit homologué pour la circulation sur des autoroutes et des périphériques, il est recommandé de ne pas parcourir ces routes à grande vitesse tant qu'on n'est pas suffisamment familiarisé avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé de dextérité. Un véhicule neuf doit être soumis à un rodage soigné. Avant de démarrer le moteur, s'assurer du bon fonctionnement du frein, de l'embrayage, de la transmission et des commandes de l'accélérateur, et vérifier que les niveaux d'huile et de carburant soient adéquats. Le système d'échappement,

3 Use / 3 L’utilisation

Foundation. Garder toujours à l'esprit que la conduite d'un véhicule à deux roues, bien que facile et divertissante, est très différente de la conduite d'une voiture. Un conducteur automobile expérimenté n'est pas nécessairement en mesure de conduire un véhicule à deux roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prêter le véhicule à d'autres personnes sans avoir la certitude qu'elles sont expérimentées et en possession du permis de conduire. Respecter toutes les règles du code de la route. Faire tout particulièrement attention à tous les panneaux d'avertissement, de réglementation de la circulation et d'information.

Éviter les obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de celui-ci. Ne pas conduire à l'abri des véhicules, camions ou automobiles, devant vous et ne pas rester dans leur sillage pour augmenter la vitesse. En cas d'accident, les motocyclettes, les scooters et les cyclomoteurs n'offrent pas le même niveau de protection que celui garanti par les automobiles.

Les jambes sont tout particulièrement exposées au risque de lésions. L'installation additionnelle de jambières peut augmenter concrètement le risque de lésions et la gravité de celles-ci en cas d'accident. Ne pas installer les jambières disponibles sur le marché des pièces de rechange et des accessoires. L'inobservance de ces instructions peut comporter

3 Use / 3 L’utilisation

Ne pas utiliser un véhicule endommagé.

Un véhicule endommagé peut perdre la stabilité ou présenter d'autres problèmes qui pourraient augmenter le risque d'accident et provoquer des lésions graves, voire mortelles. Ne pas chercher à modifier la position, l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation. La plaque d'immatriculation ne doit être recouverte sous aucun prétexte, même pas avec du plastique transparent. Ne pas modifier les dispositifs de sécurité du véhicule, en particulier les composants tels que les clignotants, les rétroviseurs, les feux ou les klaxons. Toute modification apportée au véhicule comportera l'annulation de la garantie.

Les altérations du système de contrôle des émissions et des bruits sont interdites par la loi et peuvent s'ensuivre de sanctions sévères.

Dans certaines juridictions, le véhicule peut même être confisqué. Ce véhicule n'a pas été conçu pour être équipé d'un side-car ou pour être utilisé pour traîner des remorques ou d'autres véhicules. aprilia ne fabrique pas de side-cars ou de remorques et n'est donc pas en mesure de prévoir les conséquences que ces accessoires peuvent avoir sur la manœuvrabilité et sur la stabilité du véhicule : vous êtes toutefois averti que ces

3 Use / 3 L’utilisation

Freiner en utilisant les deux freins, avant et arrière. L'utilisation d'un seul frein en cas de freinages brusques pourrait faire patiner le véhicule ou faire perdre au conducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'action de freinage du moteur en conservant la même vitesse ou en sélectionnant une vitesse inférieure à celles utilisées normalement en côte. Utiliser les freins avant et arrière avec modération. Voyager toujours à une vitesse adaptée et éviter les accélérations brusques et inutiles, non seulement pour une plus grande sécurité, mais également pour réduire la consommation de carburant et augmenter la durée de vie du véhicule. Quand on utilise le véhicule sur des surfaces mouillées ou glissantes, garder toujours à l'esprit que l'adhérence diminue considérablement. Dans ces conditions, manœuvrer toujours le véhicule lentement et avec la plus grande prudence. Les accélérations, les freinages ou les virages soudains peuvent vous faire perdre le contrôle du véhicule. Quand l'adhérence est réduite, accélérer et ralentir

Do not let the engine run "stressed," running at an RPM that is too low. Shift down to a lower gear. Do not make the engine run at too high an RPM. Pay attention to the red line on the speedometer.

Remember that turning too aggressively can cause the side of the tires to lose contact with the ground, leading to a fall, serious injury, and even death. Ralentir et conduire avec prudence sur des chaussées irrégulières. Éviter d'accélérer en tournant complètement la poignée d'accélérateur, sauf en cas de stricte nécessité, comme par exemple lors d'un dépassement. Ne pas laisser tourner le moteur en « sous-régime », c'est-à-dire à un nombre de tours trop bas. Passer à une vitesse inférieure. Ne pas faire tourner excessivement le moteur. Observer la ligne rouge sur le compteur de vitesse. Retenir que tourner de façon excessivement agressive peut faire perdre l'adhérence sur le flanc du pneu et provoquer une chute et des lésions graves, voire mortelles. Respecter toujours les limitations de vitesse imposées par la loi en tenant en considération qu'il n'est pas toujours possible de conduire jusqu'à la limitation de vitesse indiquée dans toutes les conditions routières. Le fait de ralentir légèrement augmente considérablement votre sécurité dans toutes les conditions routières.

Porter toujours le casque. Plusieurs accidents sont mortels à cause de lésions à la tête.

Les vêtements doivent être particulièrement adhérents et fermés aux poignées et aux chevilles. Les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; empêcher que ces objets ou d'autres puissent interférer avec la conduite en s'accrochant dans les parties en mouvement ou dans les mécanismes de direction. Ne pas garder d'objets aigus dans les poches qui pourraient s'avérer dangereux en cas de chute, comme par exemple des clés, des crayons à mine, etc. S'assurer de faire respecter ces recommandations à tout passager éventuel.

3 Use / 3 L’utilisation

Les carénages et les pare-brises montés sur le véhicule peuvent créer des forces aérodynamiques suffisamment importantes pour compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.

S'assurer que tout objet se trouvant sur le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne puisse se détacher et bloquer les roues, les fourches, etc. Ne pas installer d'accessoires électriques ni modifier le système électrique du véhicule. Tout composant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provoquer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinction ou la diminution de l'intensité des feux ou des klaxons ou le manque de fonctionnement d'autres accessoires de sécurité. Utiliser seulement des accessoires d'origine aprilia.

ATTENTION LE PILOTE EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À

DESCENDRE DU VÉHICULE, ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHASE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU PASSAGER.

D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le pilote.

DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SERAIENT COMPROMIS.

ATTENTION LES BAGAGES ET LES OBJETS FIXÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHICULE PEUVENT CRÉER UN OBSTACLE À LA MONTÉE OU À LA DESCENTE DU VÉHICULE. DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE, LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPASSER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-

3 Use / 3 L’utilisation

Agir sur la béquille latérale avec le pied gauche et la replacer en position de repos.

DESCENTE DISMOUNTING

03_64 VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

Avec le talon du pied gauche, agir sur la béquille latérale et la déplier complètement.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSEMENT. S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.

• • Faire rentrer les repose-pieds passager. Actionner le levier de stationnement.

ATTENTION MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS STABLE.

ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON CORRECTE.

EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE. AVANT D'UTILISER VOTRE VÉHICULE, LE FAIRE RÉPARER PAR UN concessionnaire officiel aprilia.

ATTENTION SI SUR L'AFFICHEUR S'AFFICHE L'ICÔNE PRESSION HUILE MOTEUR ET EN MÊME TEMPS LE VOYANT DE WARNING GÉNÉRAL APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR OU PENDANT LA CONDUITE, CELA VEUT DIRE QUE LE CIRCUIT DE L'HUILE NE DÉVELOPPE PAS SUFFISAMENT DE PRESSION. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET CONTACTER UN concessionnaire officiel aprilia. LE NON RESPECT DE

4 Maintenance / 4 L’entretien

QUAND LE MOTEUR EST CHAUD, LE VÉHICULE EST EN POSITION PARFAITEMENT VERTICALE ET LES DEUX ROUES SONT APPUYÉES AU SOL SUR UN TERRAIN SOLIDE ET PLAT.

N.B. POUR CHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT, NE PAS LAISSER FONCTIONNER LE

MOTEUR AU RALENTI AVEC LE VÉHICULE ARRÊTÉ.

IT IS IMPORTANT TO MEASURE THE MINIMUM OIL LEVEL USING THE DIPSTICK (1) AND THE MAXIMUM OIL LEVEL ON THE WINDOW (2) OF THE CRANKCASE.

Dévisser et enlever le bouchon de remplissage (1) et vérifier le niveau d'huile sur la jauge. Le niveau doit être supérieur au niveau minimum signalé sur la jauge du bouchon de remplissage (1). Si le niveau est proche du repère de la jauge ou au-dessous, pourvoir au remplissage.

4 Maintenance / 4 L’entretien

Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :

Dévisser et enlever le bouchon

(1). Démarrer le moteur et le laisser tourner quelques minutes. Éteindre le moteur et attendre quelques minutes avant de vérifier le niveau sur le hublot (2) du carter droit.

L'huile doit rejoindre le repère «

MAX oil level » situé sur la fente respective (2) du carter droit.

PRÊTER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR NE PAS SE BRÛLER.

(4 000 cm³) en correspondance du bouchon de vidange (2).

Dévisser et enlever le bouchon de vidange (2). Dévisser et enlever le bouchon de remplissage (1). Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient. Remplacer la rondelle d'étanchéité du bouchon de vidange et le joint torique du bouchon (2). Visser et serrer le bouchon de vidange (2) en faisant attention au montage correct du joint torique, afin d'éviter les suintements d'huile du réservoir au carter.

ATTENTION LE MONTAGE INCORRECT DU JOINT TORIQUE ENTRAÎNE UN MANQUE D'ÉTANCHÉITÉ POUVANT PROVOQUER LA MONTÉE DU NIVEAU D'HUILE DANS LE CARTER À L'ARRÊT.

Couples de blocage (N*m)

Bouchon de vidange d'huile moteur M16x1,5 (1)

(100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFACE ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE. REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 0,197 in (5 mm). APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.

FOR THIS REASON, HAVE YOUR TIRES AND WHEELS SERVICED AT AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP OR A SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IF THE TIRES ARE NEW, THEY MAY BE COATED WITH A SLIPPERY COATING: DRIVE CAREFULLY FOR THE FIRST FEW MILES. DO NOT GREASE TIRES WITH UNSUITABLE LIQUIDS.

WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERIAL MAY HARDEN AND NOT PROVIDE ADEQUATE GRIP, EVEN IF THE TIRES ARE STILL WITHIN THE WEAR LIMIT. ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, REMPLACER LES PNEUS.

Minimum tread depth: front and rear 0.118 in (3 mm)(USA) 0.079 in (2 mm) and in any case not less

(deux par cylindre).

Side panel disassembly

(04_10, 04_11, 04_12, 04_13, Ouvrir le coffre à casque. Dévisser et enlever les deux vis de fixation de la protection du blocage de direction (1) et récupérer les deux rondelles.

Dévisser et enlever les trois vis de fixation du filtre à air.

Déposer le filtre à air.

BOUCHER L'OUVERTURE AVEC UN CHIFFON PROPRE, AFIN D'ÉVITER QUE D'ÉVENTUELS CORPS ÉTRANGERS ENTRENT DANS LES CONDUITS D'ASPIRATION.

4 Maintenance / 4 L’entretien

RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

Coolant liquid solution is 50% water and

50% antifreeze. De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi-

4 Maintenance / 4 L’entretien

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN ».

RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

IMPORTANT ATTENTION MAKE SURE NOT TO POUR THE COOLANT ON HOT ENGINE OR EXHAUST SYSTEM COMPONENTS; IT MAY IGNITE AND PRODUCE AN INVISIBLE FLAME. WHEN CARRYING OUT MAINTENANCE, THE USE OF LATEX GLOVES IS ADVISED. TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official aprilia

DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK PLUG «1» WHEN THE ENGINE NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.

POUR RÉALISER LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Braquer le guidon vers la gauche en maintenant le véhicule en position verticale.

S'assurer que le niveau du liquide contenu dans le vase d'expansion soit compris entre les

• à peu près le repère « MAX ». Ne pas dépasser ce niveau, afin d'éviter qu'une fuite de liquide ne se produise durant le fonctionnement du moteur. Repositionner et bloquer le bouchon de remplissage (1).

Pour le frein arrière, maintenir le véhicule en position verticale et vérifier que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir.

Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « LOWER ».

Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « LOWER » / « MIN » :

• • Appoint liquide systeme de freinage ATTENTION POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel

aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,

VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.

Battery removal (04_22,

04_23) Dévisser et enlever les deux vis de fixation du couvre-batterie (1). Déposer le couvre-batterie (2). Dévisser et enlever la vis (3) de la borne négative (-). Déplacer latéralement le câble négatif (4). Dévisser et enlever la vis (5) de la borne positive (+). Déplacer latéralement le câble positif (6). Saisir solidement la batterie (7) et la retirer de son logement en la soulevant. Ranger la batterie (7) sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.

4 Maintenance / 4 L’entretien

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU DE VASELINE.

Use of a new battery (04_24,

04_25) Positionner le câble positif (6) et le fixer à la borne positive (+) en serrant la vis (5). Positionner le câble négatif (4) et le fixer à la borne négative (-) en serrant la vis (3). Positionner le couvre-batterie (2). Serrer les deux vis (1) de fixation du couvre-batterie. Fermer le coffre à casque.

Verification du niveau de l’electrolyte

AVERTISSEMENT CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE BATTERIE DE TYPE SANS ENTRETIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE D'INTERVENTION, SINON UN CONTRÔLE OCCASIONNEL ET UNE ÉVENTUELLE RECHARGE.

4 Maintenance / 4 L’entretien

Brancher la batterie au chargeur de batterie.

4 Maintenance / 4 L’entretien

CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS DE COURT-CIRCUIT.

ATTENTION QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉQUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. DANS CE CAS,

Pour réaliser le contrôle :

Déposer le couvre-batterie (1). Ouvrir le couvercle du boîtier (3) des fusibles secondaires. Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (4) est interrompu. Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne. Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Pour les fusibles principaux, effectuer les mêmes opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.

Extraire l'ampoule de la douille. Installer correctement une ampoule de même type.

HIGH BEAM LIGHT BULB Extraire l'ampoule de la douille. Installer correctement une ampoule de même type.

4 Maintenance / 4 L’entretien

Vérifier la bonne insertion de l'ampoule dans la douille.

IMPORTANT ATTENTION CAREFULLY REMOVE THE POSITION LIGHT BULB HOLDER WITHOUT PULLING ON THE ELECTRIC WIRES.

Pour effectuer le réglage vertical du faisceau lumineux : • • (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse.

• (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la gauche ; EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la droite.

VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION HORIZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX EST CORRECTE.

Déposer le verre (2).

Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son logement. Installer correctement une ampoule du même type.

4 Maintenance / 4 L’entretien

Déposer le verre (2).

Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son logement. Installer correctement une ampoule du même type.

AVERTISSEMENT SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON LOGEMENT, LA RÉINSÉRER CORRECTEMENT.

SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCIDENTELLE.

4 Maintenance / 4 L’entretien

ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

Remove the rearview mirror (4).

FAIRE TRÈS ATTENTION À L'EAU QUI PEUT ENTRER EN CONTACT AVEC LES FREINS APRÈS QUE VOUS AYEZ LAVÉ VOTRE VÉHICULE OU APRÈS QUE VOUS AYEZ TRAVERSÉ DES FLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLE PEUT MOUILLER SUFFISAMMENT VOTRE SYSTÈME DE FREINAGE ET RÉDUIRE AINSI CONSIDÉRABLEMENT SON EFFICACITÉ. LE NONRESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS GRAVES, MÊME MORTELS.

Your vehicle includes disc brakes with separate braking systems.

DES FREINS AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREIN CHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UN PROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAULIQUE. POUR TOUT DOUTE CONCERNANT LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DES FREINS ET POUR LE CONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,

CONTACTEZ UN concessionnaire officiel aprilia AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE. PRÊTER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET À LA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, EN S'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PAS SALES NI GRAISSEUX, SURTOUT APRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔLER QUE LES TUYAUX DE FREIN NE SOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-

4 Maintenance / 4 L’entretien

- par l'arrière, pour les étriers du frein avant (1) ;

- sur le côté droit de la moto, du haut vers le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).

IMPORTANT IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TO WEAR DOWN UNTIL UNCOVERING THE METAL SUBSTRATE, METAL-TOMETAL CONTACT WITH THE BRAKE

208 ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.

If the thickness of the pad friction material

(even if it is only the front pad or the rear), is reduced to or below 0.06 in (1.5 mm) Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. Ne pas vider le réservoir de carburant. Si possible, vous pouvez ajouter un additif au carburant, disponible dans un concessionnaire officiel aprilia ou dans un

4 Maintenance / 4 L’entretien

Enfiler et nouer un sac en plastique sur les extrémités des pots d'échappement pour éviter que n'entre de l'humidité.

Contrôler la charge de la batterie.

Effectuer les opérations prévues dans le tableau des contrôles préliminaires.

VERIFIER L'EFFICACITÉ ET LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE À UNE VITESSE MODÉRÉE DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE DANS UNE AIRE

À FORTE CIRCULATION.

à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.

IMPORTANT ATTENTION BEFORE WASHING THE VEHICLE,

ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES.

To clean off dirt and mud deposited from painted surfaces, soften caked dirt with a low-pressure water jet. Sponge off using a car body sponge soaked in a car body soap and water solution (2 ÷ 4% parts of soap). Then rinse with plenty of water, and dry with a chamois leather cloth.

Clean the outer parts of the engine with a degreaser, brushes and a cloth. Anodized or painted aluminum parts such as forks, rims, frame, footrests etc. should be washed using water and mild soap. L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR LE SHAMPOOING EN SÉCHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE.

ATTENTION NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F) POUR NETTOYER LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À

HAUTE PRESSION OU DE JETS DE

IMPORTANT DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL BY-PRODUCTS

(ACETONE, ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION. POUR LE NETTOYAGE DES PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE. ATTENTION POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OU ALCOOL). SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE.

Contrôle du jeu de la chaîne (04_53)

Contrôler que l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, est d'environ 1.10 - 1.18 in (28 - 30 mm).

Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'oscillation verticale de la chaîne dans d'autres positions ; Le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.

Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 1.10 - 1.18 in (28 - 30 mm), effectuer le réglage.

ATTENTION S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEUR DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEMMENT LA CHAÎNE.

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne

Check the following parts and verify that the chain, pinion and crown do not have:

4 Maintenance / 4 L’entretien

ENTRE LES MAILLONS, QUI SERVENT À MAINTENIR LA GRAISSE À L'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUS GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉGLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LAVAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA CHAÎNE. LES LUBRIFIANTS POUR CHAÎNES DISPONIBLES SUR LE MARCHÉ PEUVENT CONTENIR DES SUBSTANCES NOCIVES POUR LES BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC DE LA CHAÎNE. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUSTE APRÈS AVOIR LUBRIFIÉ LA CHAÎNE, DANS LA MESURE OÙ LE LUBRIFIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCE CENTRIFUGE SERAIT PROJETÉ VERS L'EXTÉRIEUR SALISSANT LES ZONES ENVIRONNANTES.

MANA GT ABS Chap. 05

Poids maximum admissible : 3.3 lb

(1,5 kg). Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour la correcte application de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Livret de garantie ». N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

°C). Il répond à la norme CUNA 956-16.

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée. Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial. Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia. © Copyright 2009 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.