MANA GT ABS - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MANA GT ABS APRILIA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Moto |
| Modèle | Aprilia Mana GT ABS |
| Type de moteur | Moteur monocylindre 4 temps |
| Capacité du moteur | 839 cm³ |
| Puissance maximale | 76 ch (56 kW) à 8 750 tr/min |
| Couple maximal | 7,5 kg·m à 5 000 tr/min |
| Transmission | Automatique avec mode manuel |
| Poids à vide | 220 kg |
| Dimensions (L x l x H) | 2 150 mm x 800 mm x 1 250 mm |
| Capacité du réservoir | 18 litres |
| Consommation de carburant | 5,5 L/100 km |
| Système de freinage | ABS sur les deux roues |
| Type de suspension avant | Fourche télescopique |
| Type de suspension arrière | Mono-amortisseur |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière des niveaux d'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces chez les revendeurs agréés |
| Équipements de sécurité | Casque homologué, gants, vêtements de protection recommandés |
| Garantie | 2 ans |
| Informations générales | Idéale pour les trajets urbains et les longues distances, confort de conduite |
FOIRE AUX QUESTIONS - MANA GT ABS APRILIA
Questions des utilisateurs sur MANA GT ABS APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MANA GT ABS - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MANA GT ABS de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI MANA GT ABS APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de super excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
MANA GT ABS
aprilia
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

Sécurité des personnes
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Bon état du véhicule
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et, dans certains cas, l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils seront en effet à mettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITE ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Liquide de refroidissement 17
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées 18
Liquide de freins et d'embrayage 19
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie 20
Bequille 22
Précautions et avertissements généraux 22
Communication des défauts qui influent sur la sécurité 24
Code de la route et utilisation du véhicule scooter 25
Garantie pour les émissions de bruit 26
Informations sur le système de contrôle des gaz d'échappement
et du bruit. 26
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule. 29
Position des étiquettes d'avertissement 30
Étiquette 1. 32
Étiquette 2. 33
Étiquette 3. 34
Étiquette 4. 34
Étiquette 5. 35
Étiquette 6. 35
Étiquette 7. 36
Étiquette 8. 36
Étiquette 9. 37
Label 10. 37
Label 11. 38
Label 12. 38
Label 13. 39
Label 14. 39
Label 15. 40
Système des émissions d’évaporation pour la Californie 41
Droits et obligations pour la garantie 41
Couverture de garantie du constructeur 42
Responsabilité en garantie de la propriété du véhicule. 44
Emplacement des composants principaux 55
Lescompteur 58
Instruments 60
Groupe mécanos 61
Display/écran digital 62
Alarmes. 64
Touches de commande 70
Fonctions avancées 73
Commutateur d'allumage 81
Activation du verrou de direction 82
Poussoir du klaxon. 82
Contacteur des clignotants 83
Bouton d'appel de phares. 83
Bouton du démarreur 84
Interrupteur d'arrêt moteur 84
Système ABS. 86
Le fonctionnement du système antidémarrage 91
Coffre à casque 92
Prise de courant 93
Ouverture de la selle. 94
L'identification 95
Réglement pare-brise 96
Démontage du pare-brise 96
Démontage de la planche 97
L'utilisation 99
Controles 100
Réavitaillements 103
Réglage des amortisseurs arrêté 108
Réglage du levier de frein avant 112
Réglage pédale de frein arrière 113
Réglage de la pédale de la boîte de vitesses 114
Rodage 115
Démarrage du moteur 116
Départ/conduite 121
Arrêt du moteur 126
Stationnement 127
Pot d'échappement catalytique 128
Bequille 130
Transmission 132
Conseils contre le vol. 139
Une conduite sûre. 140
Normes de sécurité de base 155
L'entretien 163
Niveau d'huile moteur 164
Vérification du niveau d'huile moteur 166
Remplissage d'huile moteur 168
Vidange d'huile moteur 169
Les pneus. 173
Dépose de la bougie 176
Démontage des joues latérales. 176
Démontage du filtre à air. 179
Niveau de liquide de refroidissement 180
Contrôle du niveau d'huile des freins 186
Appoint liquide système de freinage 186
Dépose de la batterie. 187
Mise en service d'une batterie neuve. 188
Vérification du niveau de l'électrolyte 189
Charge de la batterie 190
Longue inactivité 191
Les fusibles. 192
Ampoules 195
Réglement du projecteur. 199
Clignotants avant. 201
Groupe optique arrière 202
Clignotants arrière 202
Eclairage de la plaque d'immatriculation 203
Frein à disque avant et arrière 205
Inactivité du véhicule. 209
Nettoyage du véhicule 212
Transport. 216
Contrôle du jeu de la chaîne 217
Réglage du jeu de la chaîne 218
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 218
Lubrification et nettoyage de la chaîne 219
DONNEES TECHNIQUES 221
Tableau d'entretien programme 234
EQUIPEMENTS SPECIAUX 241
Règles générales de suture
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel d'utilisation et d'entretien et tout particulièrement les chapitres « PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUITE EN SÉCURITÉ »
Votre sécurité et celle des autres personnes ne dépend pas seulement de votre capacité de conduite, mais également de la connaissance du véhicule et de la façon de conduire en sécurité. Pour cette raison, il est fondamental de ne pas utiliser le véhicule sur des voies publiques ou sur des autoroutes avant d'avoir reçu les instructions nécessaires d'un organisme de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle Safety Foundation, d'avoir une préparation adéquate et d'être en possession du permis de conduire.
Aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et d'entretien pour vous fournir, en tant qu'utilisateur, des informations correctes
et actualisées. Toutefois, étant donné qu'aprilia améliore constamment la conception de ses véhicules, il pourrait exister de légères différences entre les caractéristiques du véhicule en votre possession et le contenu de ce manuel d'utilisation et d'entretien. Pour tout éclaircissement sur votre véhicule, contactez le concessionnaire aprilia local qui sera toujours à jour avec les dernières informations disponibles de l'entreprise. Pour réaliser les contrôles et les réparations non expressément décrits dans ce manuel d'utilisation et d'entretien, pour acheter des pièces de rechange d'origine, des accessoires et d'autres produits aprilia, ainsi que pour obtenir de l'aide sur des problèmes spécifiques, s'adresser au concessionnaire aprilia local ou au centre d'assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.
Merci d'avoir choisi aprilia.
Nous vous souhaitons une conduite agréable!
Ce manuel d'utilisation et d'entretien est protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est strictement interdite.
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour effectuer des interventions d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on travaille est bien aéré. Ne jamais laisser le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un endroit clos, recourir à l'utilisation d'un système d'aspiration des fumées d'échappement.
Attention

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT. LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTES DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
Attention

LE MONOXYDE DE CARBONE EST INODORE ET INCOLORE: IL NE PEUT PAS ETRE DETECTE AVEC LE NEZ, LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES SENSORIELS. NE RESPIRER LES FUMEES D'ECHAPPEMENT EN AUCUNE CIRCONSTANCE.
Tenir l'essence hors de la portée des enfants. L'essence est toxique. Ne pas utiliser la bouche pour transvaser de l'essence. Éviter le contact de l'essence avec la peau. En cas de contact accidentel avec de l'essence, changer immédiatement de vêtements et laver soigneusement avec de l'eau chaude et du savon la zone sur laquelle l'essence a été renversée. En cas d'ingestion accidentelle d'essence, ne pas faire vomir. Boire de l'eau propre en abondance ou du lait et consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l'eau propre et fraîche et consulter immédiatement un médecin.
Attention

LE CARBURANT UTILISÉ POUR FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR À COMBUSTION INTERNE EST HAUTÉMENT INFLAMMABLE ET IL PEUT PROVOUER DES EXPLOSIONS DANS DES CONDITIONS DÉTERMINÉES. IL EST CONSEILLÉ DONC DE EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT EN CARBURANT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS SECTEUR VENTILE ET AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT EN CARBURANT, LORSQU'ON TRAVAILLE OU EN Pré
GASOLINE IS A DANGEROUS SUBSTANCE AND SHOULD NOT BE RELEASED INTO THE ENVIRONMENT. ALWAYS USE APPROPRIATE DISPOSAL METHODS.
Attention

RISQUE D'INCENDIE: Dans certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement est inflammable; ses flammes sont invisibles, mais elles peuvent provoquer des brûlures.
NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LE SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COMPOSANTS DU MOTEUR, CAR ILS POURRAIENT ÉTRE CHAUDS ET ENFLAMMER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, ENTRAINANT AINSI LE RISQUE DE BRULURES. REMARQUER QUE LES FLAMMES SONT INVISIBLES.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT (GLYCOL ÉTHYLÉNE) PEUT IRRITER LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉRÉ.
TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS: LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MÉLANGE OU NON À L'EAU A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COULEUR VIVE ATTIRANT FACILÉMENT LES ANIMaux ET LES ENFANTS. PRENDRE DES PRECAUTIONS SPEÇALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ
HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES ANIMAUX.
RISQUE DE BRULURE: NE PAS DEPOSER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ETANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR SOUDAINEMENT ET PROVOUVER DES BRULURES. ATTENDRE JUSQU'À CE QUE LE MOTEUR SOIT COMPLETÉMENT FROID AVANT DE DESSERRER ET DEPOSER LE BOUCHON DU RADIATEUR.
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
IMPORTANT
ATTENTION




Liquide de freins et d'embrayage

LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EMBRAYAGE POTU ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTEME DE FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTEGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES SYSTEMES. LE LIQUIDES DE FREIN
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EXPLOSIFS : TENIR CIGARETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES LOIN DE LA BATTERIE.
POURVOIR À UNE AÉRATION ADEQUATE DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
LA BATTERIE PEUT ÉMANER DES GAZ NOCIFS : DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADEQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE.
Précautions et avertissements généraux
Si vous avez des questions à poser concernant vos droits et responsabilités de garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017, Numéro de téléphone: (212) 380-4400, la U. S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou la California Air Resources Board à l'adresse P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
Si vous considérez que votre véhicule a un défaut qui pourrait provoquer une collision, des lésions ou la mort, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) ou Aprilia. Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête.
te et en présence de défaut de sécurité dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel ou de correction. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes entre vous et votre concessionnaire ou aprilia. Pour contacter la NHTSA, appelez directement le numéro vert de la Auto Safety Hotline 1-800-424-9393 (ou 366-0123 pour la zone de Washington, D. C.) ou bien écrire à : NHTSA, U. S. Department of Transportation, Washington, D. C. 20590. Il est possible d'obtenir des informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à moteur en appelant au numéro vert.
Votre sécurité et celle des personnes proches de vous dépendent non seulement de votre habileté dans la conduite, mais également de votre connaissance du véhicule et des règles de sécurité.
C'est pourquoi il est essentiel que vous n'utilisiez pas votre véhicule sur les routes publiques ou sur les autoroutes tant que vous n'aurez pas reçu des instructions par une organisation de sécurité préparée et qualifiée comme par exemple la FONDATION DE SECURITE DES MOTOCYCLISTES.
LISTE DES DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
Si l'on considère que le véhicule présente un defaulted qui pourrait causer des accidents ou la mort, il est nécessaire d'informer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), un service du département américain des Transports.
Après avoir reçu les informations sur les défauts présumés, la NHTSA pourra ouvrir une enquête pour découvrir si un groupe de véhicules défectueux est présent sur le marché. Le cas échéant, elle pourra initier une campagne d'information et retirer les véhicules du marché. Cependant, ni la NHTSA, ni le département des Transports ne seront impliqués dans des questions personnelles concernant le consommateur et le fabricant.
Il est possible d'obtenir plus d'informations en appelant au numéro correspondant.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
Code de la route et utilisation du véhicule scooter
Les règles du code de la route varient d'un état à l'autre. Il est d'une importance fondamentale de connaître à l'avance les règles du code de la route du pays dans lequel le véhicule sera utilisé.
Attention

CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU ET PRODUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÉTRE UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHALTEES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN, SUR DES ROUTES SALES ET DÉFONÇÉES OU SUR DES PISTES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR DES COMPÉTITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SUR DES SURFACES IRRéGULIERES ET EN MAUVAIÉ ETAT OU SUR D'AUTRES ZONES TOUT-TERRAINS. L'INOBSERVATION DE CET AVERTISSEMENT PEUT PROVOQUER UNE CHUTE S'ENSUIVANT DE LÉSIONS GRAVES, MÈME MORTELLES.
Garantie pour les émissions de bruit
Piaggio & C. S. p. A. garantit que le système d'échappement est conforme, au moment de la vente, à tous les standards fédéraux des États-Unis sur les émissions de bruit EPA. La présente garantie s'étend également à la première personne qui acquiert ce système d'échappement sans intention de revente et à tous les acquéreurs successifs.
Les demandes de garantie doivent être envoyées à :
Attention

LE PROCESSUS DE COMBUSTION PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-NE ET DES HYDROCARBURES. LE CONTROLE DES HYDROCARBURES EST TRES IMPORTANT DANS LA ME-SURE OU SOUS CERTAINES CONDITIONS CEUX-CI REAGISSENT LORSQU'ILS SONT EXPOSÉS À LA LUMière SOLAIRE EN PRODUISANT DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE REAGIT PAS DE LA MÉME MANIÈRE, MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU CARBURATEUR BASE SUR UN MÉLANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES SYSTÉMES POUR RÉDUIRE LA PRODUCTION DE MONOXYDE DE CARBONE ET D'HYDROCARBURES.
L'alternation du système de contrôle du bruit est interdite. La loi fédérale interdit les actions ou agissements suivants :
a) La dépose et toute action, de la part de quiconque, visant à rendre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, n'importe quel dispositif
positif ou élément de conception incorporé dans tous les véhicules neufs, afin de contrôler l'émission de bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation,
ou bien
b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérant par n'importe quelle personne. Parmi ces altérations figurent également les actions listées ci-après : a) Dépose ou perforation du pot d'échappement, des déflecteurs, des tuyaux du collecteur ou de n'importe quel autre composant d'acheminement des gaz d'échappement. b) Démontage ou perforation de n'importe quel composant du système d'aspiration. c) Entretien ajustant insuffisant. d) Remplacement de n'importe quelle pièce en mouvement du véhicule ou de pièces du système d'aspiration ou d'échappement par des pièces différentes de celles spécifiées par le constructeur. e) Dépose des décalcomanes ou des étiquettes d'avertissement sur les émissions ou sur le fonctionnement du véhicule. Tout dommage résultant de la dépose des décalcomanes ou des étiquettes d'avertissement ne sera
pas couvert selon les conditions de la garantie limitée appliquée aux véhicules neufs. En plus, plusieurs états peuvent refuser d'immatriculer un véhicule dépourvu des étiquettes d'advertising sur les émissions et la sécurité, qui doivent être correctement exposées. Le propriétaire du véhicule doit être conscient du fait que Piaggio Group Americas, Inc. ne reconnaîtra aucune garantie si le véhicule ou un de ses composants deviendraient défectueux par les causes suivantes : infractions, négligence, entretien impropre, modifications non autorisées ou utilisation pour courses, légales ou illégales, et pour événements du type « Track Day »
Attention

CE PRODUIT DOIT ETRE RÉPARE OU REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTÉ DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC L'UTILISATION. DANS LE CAS CONTRAIRE, DES SANCTIONS POUR RAIENT ETRE INFLIGÉES AU PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NORMES ÉTATIQUES OU LOCALES.
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule
En présence d'un des symptômes suivants, faire contrôle et réparer immédia
immédiatement le véhicule par un concessionnaire aprilia local.
Symptômes :
Difficulté de démarrage ou calage après le démarrage. - Ralenti instable. - Absence d'allumage ou allumage avancé en cours d'accélération. - Retard de combustion (avance à l'allumage). - Faible rendement du moteur, maniabilité réduite ou consommation excessive de carburant.
Position des étiquettes d'avertissement (01_01, 01_02)

01_01

01_02

Étiquette 1 (01_03, 01_04)
Étiquette 1 (01_03, 01_04)

Étiquette 2 (01_05)
Étiquette 2 (01_05)

Étiquette 3 (01_06)
Étiquette 3 (01_06)

Étiquette 4 (01_07)
Étiquette 4 (01_07)
Étiquette 14 (01_17)
Étiquette 15 (01_18)
Étiquette 15 (01_18)
Muffler stamping
01_18

01_19
Légende :
- Collier
- Tuyau SAE
- Collier de serrage
- Raccord
- Tuyau SAE
- Collier click
- Soupape
- Collier de serrage
- Vis TE bridée
- Tuyau d'essence
- Collier
- Collier
- Filtre à charbon
- Support de l'absorbeur
Droits et obligations pour la garantie
L'United States Environmental Protection Agency, le California Air Resources Board et la division APRILIA de Piaggio & C. S. p. A. (ci-après dénommée « APRILIA ») sont ravis de partager la garantie sur le système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motocyclettes neuves doivent être conçues, construites et équipées de façon à répondre aux stricts standards antismog.
des États-Unis. Aprilia doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moto pour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligence ou entretien imprépropre de votre motocyclette.
Votre système de contrôle des émissions pourrait comprendre des composants comme le carburateur ou le système d'injection du carburant, le système d'allumage, le catalyseur et la centrale moteur. Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d'autres groupes associés aux émissions.
Face à une situation légitime, Aprilia procédera gratuitement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnostic, les pièces de rechange et la main-d'œuvre.
Couverture de garantie du constructeur
Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cm³)]: pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000 km), une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cm³)] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi (18 000 km), une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe III [17.09 cu in (280 cm³) et supérieurs] : pour une période
d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi (30 000 km), une condition excluant l'autre.
Si un composant de votre motocycle associé aux émissions est défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé par aprilia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DÉFAUTS du système de contrôle des émissions.
Piaggio & C. S. p. A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italie (ci-après dénommée « aprilia ») garantit que tous les motorcycles aprilia neufs de 1999 et suivants, dont l'équipement standard se compose d'un feu avant, d'un feu arrêt et de deux feux d'arrêt, sont homologués pour la circulation routière :
a) ils ont été conçus, construits et équipés pour satisfaire à toutes les normes en vigueur au moment de la vente initiale au public établies par l'United States Environmental Protection Agency (organisme états-unien de protection de l'environnement) et par le California Air Resources Board;
b) ils sont exempts de défauts matériels et de vices de fabrication pouvant composer un manque de respect des règlements en vigueur de l'United States
Environmental Protection Agency ou du California Air Resources Board pour une période d'utilisation, selon la cylindrée du moteur, de 6 000 km (3,750 mi), si la cylindrée du moteur est inférieure à 50 cm³ (3 cu in) ; de 12 000 km (7,456 mi) si la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³ (10.37 cu in) ; de 18 000 km (11,185 mi) si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ (10.37 cu in), mais inférieure à 280 cm³ (17.1 cu in) ; ou de 30 000 km (18,641 mi), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ (17.1 cu in) ; ou 5 (cinq) ans à compter de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.
Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule
- En qualité de propriétaire, vous êtes responsable de l'exécution de l'entretien prévu reporté dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. Aprilia recommande de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre motocyclette même si Aprilia ne peut pas refuser la garantie exclusivement par manque de reçu ou de preuve de l'exécution effective de tout l'entretien programme. Il est de votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclette par un concessionnaire Aprilia dès qu'un problème se ma
manifeste. Les réparations sous garantie devraient être terminées dans une période raisonnable, non supérieure à 30 jours.
- En qualité de propriétaire du motorcycle, vous devriez être conscient qu'Aprilia peut refuser la garantie si votre motocyclette ou l'un des ses composants s'avère défectueux suite à une violation, une négligence, un entretien impropre ou des modifications non autorisées.
Si vous avez des questions à poser concernant vos droits et responsabilités de garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 ETATS UNIS, Numéro de téléphone: (212) 380 4400, ou bien California Air Resources Board à l'adresse P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
Les pièces défectueuses sous garantie devront être réparées durant les horaires de travail normaux par un concessionnaire officiel aprilia, siégeant aux États-Unis d'Amérique, conformément au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. Tous les composants rempla-
composés sous cette garantie deviendront propriété de Piaggio Group Americas, Inc.
Dans l'État de Californie uniquement, les composants sous garantie associés aux émissions sont définis spécifiquement par la « Liste des composants sous garantie associés aux émissions » de cet État. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir de carburant ; système d'injection du carburant ; mécanisme d'avance à l'allumage ; reniflard du carter moteur ; soupapes d'obturation de l'air ; bouchon du réservoir pour les véhicules avec contrôle des émissions par évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; soupape de contrôle de la pression ; séparateur vapeurs / carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régulateurs d'interrupteurs ; bobines d'allumage ; câbles d'allumage ; points d'allumage ; condensateurs et bougies d'allumage s'avérant défectueux avant le premier remplacement programmé ; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces composants. Étant donné que les composants associés aux émissions varient d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas être dotés de tous ces composants et d'autres peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent.
Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions, conformément aux
dispositions du Code administratif de Californie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire officiel aprilia. On entend par situation d'urgence lorsque le concessionnaire officiel aprilia n'est pas disponible, un composant n'est pas disponible ou ne peut pas être obtenu dans les 30 jours, ou bien la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de réparation urgente, n'importe quelle pièce de rechange peut être utilisée. Piaggio Group Americas, Inc. rembourse les frais au propriétaire, y compris le diagnostic, sans dépasser le prix de vente au public suggéré par aprilia pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de main-d'œuvre, sur la base des plannings recommandés par aprilia pour les réparations sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il sera encore demandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défectueuses pour l'obtention du remboursement.
II - Limitations
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Les réparations ou remplacements nécessaires suite à :
(1) des accidents, (2) une utilisation impropre,
(3) des réparations effectuées de façon impropre ou des remplacements montés incorrectement, (4) l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-conformes aux spécifications APRILIA et pouvant influer négativement sur le rendement, (5) l'utilisation dans des compétitions sportives ou des événements similaires. b) Les contrôles, le remplacement de composants ou d'autres services et réglages nécessaires à l'entretien prévu. c) Toute motocyclette sur laquelle le kilométrage du compteur a été modifié de façon à ne plus pouvoir établir rapidement le kilométrage réel.
III - responsabilité limitée
La responsabilité d'aprilia aux termes de la garantie sur le système de contrôle des émissions se limite exclusivement à l'élimination des défauts du matériel et des vices de fabrication par un concessionnaire officiel aprilia, dans son siège d'entreprise, durant les heures de travail normales. Cette garantie ne comprend pas les inconvénients consécutifs ni l'impossibilité d'utiliser le motorcycle ni le transport du motorcycle vers / depuis le concessionnaire aprilia.
Aprilia et Piaggio Group Americas, Inc. sont exempts de tout autre
ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIVING FROM THE SALE, USE OR IMPOSSIBILITY OF USE OF THE aprilia MOTORCYCLE FOR ANY REASON. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF ACCIDENTAL OR INDIRECT DAMAGES AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MENTIONED LIMITATIONS MAY NOT APPLY IN YOUR CASE.
b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM ON THE PART OF aprilia e/o Piaggio Group Americas, Inc. EXCEPT THAT EXPRESSLY DEFINED IN THE PRESENT DOCUMENT. ANY EMISSION CONTROL WARRANTY IMPLIED BY THE LAW, INCLUDING ANY COMMERCIAL WARRANTY OR QUALIFICATION FOR A DETERMINED USE, IS LIMITED TO THE EMISSIONS CONTROL WARRANTY DEFINED IN THE PRESENT WARRANTY. THE PRESENT WARRANTY DECLARATION EXCUSES AND SUBSTITUTES ALL OTHER RIGHT TO REIMBURSEMENT. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON THE LENGTH OF THE IMPLICIT WARRANTY AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MENTIONED LIMITATIONS MAY NOT APPLY IN YOUR CASE,
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'aprilia.
THIS WARRANTY PROVIDES YOU WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUSTOMERS LIVING IN CERTAIN STATES MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY RIGHTS.
IV - droits légaux
LA PRESENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS LÉGAUX SPECIFIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVENTUELS QUI PEUVENT VARIER EN FONCTION DES ÉTATS.
V - La présente garantie s'ajoute à la garantie limitée piaggio pour le véhicule
LA PRESENTE GARANTIE INTEGRE LA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTOCYCLE aprilia.
VI - Ulterieures informations
Toute pièce de rechange ayant des performances et une durée équivalentes pourra être utilisée pour effectuer n'importe quelle réparation d'entretien. Toutefois, Aprilia n'assume aucune responsabilité concernant ces pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécution de tout l'entretien prévu. Cet entretien
entien pourra être effectué dans un centre d'assistance ou par le propriétaire lui-même. La garantie prend effet à compter de la date de remise de la motocyclette à l'acquéreur final.
Piaggio & c. s. p. a.
via G. Galilei, 1
30033 Noale (VE) Italie
Numéro de téléphone : (212)380 4400
MANA GT ABS


Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Vehicle

02_01

02_02
- Carénage latéral gauche
- Clignotant avant gauche
- Commande de la boîte de vitesse au guidon
- Rétroviseur gauche
- Coffre à casque / kit d'outils
- Fusible ABS
- Fusibles principaux
- Batterie
- Selle
- Rear light assembly
- Passenger seat lock
- Feu indicateur de direction arrière gauche
- Amortisseur arrière
- Rear swingarm
- Rear speed sensor
- Rear brake disc
- Rear ABS sensor
- Left driver footrest
- Transmission air filters
- Side stand
- Pédal transmission control lever
- Parking brake lever
- Air filter
- Horn
- Frein avant gauche
- Fuel tank cap
- Fuel tank
- Transmission computer
- Fusibles secondaires
- ABS electronic central unit
- Right rearview mirror
- Réservoir de fluide de frein avant
- Expansion tank cap
- Adjustable windshield
- Feu indicateur de direction avant droit
- Head light
- Right side fairing
- Expansion tank
- Frein avant droit
- Capteur de vitesse avant
- Front ABS sensor
- Ordinateur de bord
- Filtre à huile du moteur
- Niveau maximum d'huile du moteur
- Engine oil cap
- Selle passager
- Feu arrête
- Serrure de la salle passager
- Clignotant arrête gauche
- Amortisseur arrête
- Repose-pied gauche du passager (repliable, fermé / ouvert)
- Fourche arrière
- Roue phonique arrêté
- Disque du frein arrête
- Capteur ABS arrête
- Repose-pied gauche pilot
- Filtre à air de la transmission
- Béquille latérale
- Levier de commande du sélecteur au pied
- Lever du frein de stationnement
- Filtre à air
- Klaxon
- Disque du frein avant gauche
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Centrale de la boîte de vitesses
- Fusibles secondaires
- Centrale ABS
- Rétroviseur droit
- Réservoir de liquide du frein avant
- Bouchon du vase d'expansion
- Pare-brise réglable
- Clignotant avant droit
- Feu avant
- Carénage latéral droit
- Vase d'expansion
- Disque du frein avant droit
- Roue phonique avant
- Capteur ABS avant
- Rear brake control lever
- Repose-pied conducteur côté droit
- Rear brake pump
- Transmission chain
- Right side passenger footrest (spring-loaded, closed/open)
- Rear brake fluid tank
- Phare du porte-plaqueiminéral
- Right rear turn signal
- Centrale du moteur
- Filtre à huile moteur
- Niveau max. d'huile moteur
- Bouchon de l'huile moteur
- Lever de commande du frein arrière
- Repose-pied droit pilote
- Pompe du frein arrêté
- Chaîne de transmission
- Repose-pied droit du passager (repliable, fermé / ouvert)
- Réservoir de liquide du frein arrière
- Éclairage du porte-plaque
- Clignotant droit

02_03
Les compteurs (02_03)
Légende localisation des commandes / tableau de bord
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction
- Tableau de bord
- Poignée d'accélérateur
- Lever du frein avant
- Bouton d'emploi de phares et d'activation du feu de route
- Commande GEAR DOWN (rétrogradage)
- Commande d'ouverture du coffre à casque
- Horn button
- GEAR UP control
- Engine start button
- GEAR MODE control (select transmission mode)
- Commande MODE du tableau de bord
- Commande des clignotants
- Bouton du klaxon
- Commande GEAR UP (passage d'un rapport supérieur)
- Bouton de démarrage / arrêt du moteur
- Commande GEAR MODE (sélection du mode de changement de rapport)

02_04
- Compteur de vitesse
- Afficheur numérique multifonctions
- Voyants
Le tableau de bord est doté d'un antidémarrage qui empêche le démar rage au cas où le système ne parviendrait pas à identifier une clé ayant été mémorisée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mémorisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désactiver une clé égarée, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secondes après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code personnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code personnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
- démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectueux;
- éviter le remplacement du tableau de bord au cas où il se

02_05
Légende :
- Voyant du feu de route, couleur bleue
- Voyant du clignotant gauche, couleur verte
- RPM 3 warning light, yellow (active only in SPORT GEAR mode)
- RPM 2 warning light, yellow (active only in SPORT GEAR mode)
- RPM 1 warning light, yellow (active only in SPORT GEAR mode)
- Feu signalateur de direction à droite, vert
- General alarm light, red
- Feuille d'avertissement de réserve de carburant, amber
- Voyant RPM 4, couleur rouge (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
- Voyant RPM 3, couleur jaune amber (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
- Voyant RPM 2, couleur jaune amber (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
- Voyant RPM 1, couleur jaune amber (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
- Voyant du clignotant droit, couleur verte
- Voyant d'alarme général, couleur rouge
- Voyant réserve de carburant, couleur jaune amber

- En tournant la clé de contact sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés :
- Le logo MANA;
- tous les voyants.
La disposition générale de l'écran visualisé par l'utilisateur est la suivante :
- Température ambiante;
- Horloge;
- Odomètre;

-Vitesse passée; - Barre de température du moteur; Journal d'itinéraire; - Fonctions accessoires.

Après avoir parcouru 1.24 mi (2 km) depuis l'allumage du voyant de la réserve de carburant, l'indication de la distance des milles parcourus en réserve apparait sur l'afficheur numérique.
Quand elle est activée, elle disparaît à la pression d'une des commandes du levier et réapparaît après 60 secondes.
Si le véhicule est sur la réserve, le voyant s'allume 60 secondes après le « KEY ON ».

Lorsque la température extérieure est inférieure ou égale à 37°F (3^), le symbole de l'alarme glace apparaît sur l'afficheur.
Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône portant le symbole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programées par des concessionnaires et des garages agréés aprilia permet d'éliminer cette indication.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 186.4 mi (300 km) à l'échéance de l'entretien programmé, l'icône « clé anglaise » clignote pendant cinq secondes.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alarme générale clignote pour signaler l'activation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.

Alarms (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21, 02_22)
En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel APRILIA.
En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icône SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Dans une telle situation, pour certains types d'anomalie, le démarrage du moteur peut être effectué seulement avec la béquille latérale soulevée.

Au cas où lors de l'allumage une anomalie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.

Anomalie du capteur de température de l'air
En cas d'anomalie du capteur de température d'air, le tableau de bord signale l'anomalie par le symbole « -- » fixe à l'endroit de l'indicateur de température. Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme générale n'est pas allumé.
Anomalie de l'huile
En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le tableau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.


Alarme de surchauffe du moteur
L'alarme de surchauffe du moteur est activée quand la température est supérieure ou égale à 230°F (110 °C) et cela est signalé par l'allumage du voyant rouge d'alarme générale et par le clignotement de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.
Alarme de déconnexion de la centrale électronique
Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.



Alarmes des clignotants
Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indication sur l'afficheur numérique.
Alarmes - boîte de vitesses
En cas d'alarmes concernant les commandes de la boîte de vitesses et la commande « Mode » reliées à la centrale de la boîte de vitesses, trois types de symboles apparaissent sur l'afficheur, en fonction de la nature de l'alarme : F, H et M.
F correspond à « foot » (sélecteur au pied), H à « handlebar » (commande au guidon) et M à « mode » (sélection du mode de changement de rapport).
En cas d'alarmes relatives à la centrale de la boîte de vitesses, le voyant d'alarme générale s'allume et l'inscription GEAR apparait sur l'afficheur.
Attention
MÊME EN CAS DE DÉSACTIVATION DES COMMANDES AU GUIDON, LE SYMBOLE H EST VISUALISÉ SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.



Alarme de courroie usée
L'alarme de couroie usée signale une usure excessive de la couroie. Il y a deux niveaux de priorité :
- Alarme de basse priorité : l'inscription BELT apparait sur l'afficheur mais le voyant d'alarme reste éteint.
- Alarme de haute priorité : l'inscription BELT apparait sur l'afficheur et le voyant d'alarme s'allume.
En cas d'alarmes de haute priorité, le mode RAIN est réglé de manière forcée (voir chapitre Transmission).

En cas d'alarmes liées à la centrale ABS, le voyant d'alarme générale s'allume et l'inscription « ABS » apparaît sur l'afficheur

Au cas où la béquille latérale serait abaissée, le symbole de la béquille apparaîtrait sur l'afficheur.

Control Buttons (02_23, 02_24, 02_25, 02_26)
Journaux de voyage 1 et 2
Deux journaux de voyage sont disponibles.
Par une longue pression sur la commande MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icone « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Par une longue pression sur la commande MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Dans chaque journal, chaque brève pression sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :
ODOMÉTRE TOTAL
ODOMÉTRE PARTIEL
TEMPS DE PARCOURS
VITESSE MAXIMALE
VITESSE MOYENNE
CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT
CONSOMMATION ACTUELLE DE CARBURANT
MENU (seulement le véhicule arrêté)

Dans les options suivantes : ODOMÉTRE PARTIEL, TEMPS DE PARCOURS, VITESSE MAXIMALE, VITESSE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une longue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications mémorisées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

À vitesse nulle, quand la page-écran MENU apparait, une longue pression sur la touche centrale donne accès aux fonctions avancées du tableau de bord.

Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÉTRE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Le chronomètre apparaîtra dans la partie haute de l'afficheur numérique en remplaçant l'indication de la vitesse, de l'horologie et de la température ambiant.e.
Le véhicule en mouvement, le fonctionnement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MODE.
Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La première pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 premières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.
Par une longue pression sur la touche centrale, ou quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée et la dernière mesure apparaît sur l'afficheur.
Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition se termine. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures précédentes à l'aide du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.

Fonctions avancées (02_27)
Le menu de configuration, auquel on accède directement par la page-écran du menu, se compose des options suivantes:
- QITTER
- RÉGLAGES
- ACTIVATION DES COMMANDES (au guidon)
- CHRONOMÉTURE
- DIAGNOSTIC
- LANGUES.
Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :
- QITTER
-EXIT
-TIME SETTING
- BACK LIGHTING
- CHANGE THE CODE
-CODE RESET
-°C/°F
- 12/24 h
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont rapportées dans les paragraphes qui suivent.
Au terme de chaque opération, le tableau de bord revient au menu principal.
Dans ce mode, on règle la valeur de l'horloge. La page-écran principale réapparaît avec le message « RÉGLAGE HORLOGE »
Quand on entre dans ce mode, l'indication des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression vers la droite du sélecteur MODE, on augmente la valeur des heures ; à chaque pression vers la gauche du sélecteur MODE, on diminue la valeur des heures. Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.
Quand on entre dans cette modalité, l'indication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression vers la droite du sélecteur MO
De, on augmente la valeur des minutes ; à chaque pression vers la gauche du sélecteur MODE, on diminue la valeur des minutes.
Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et provoque la sortie du programme de réglage de l'horloge.


Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilitaire peut voir les icônes suivantes :
LOW - MEAN - HIGH
Après avoir sélectionné le niveau désiré, d'une pression au centre du sélecteur MODE, le tableau de bord se reporte au menu RÉGLAGES.
En cas de démontage de la batterie, l'afficheur se configure au niveau de luminosité maximum.

Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un vieux code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :
Après la reconnaissance du code, l'insertion du nouveau code est demandée, l'afficheur visualise le message suivant :
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est demandée.
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas du code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :
Insérer la II clé
Dans le passage entre les deux clés, le tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Après la reconnaissance de la seconde, la saisie du nouveau code est demandée avec le message :
SAISIR le nouveau code
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
Attention
EN CAS DE PERTE D'UNE DES DEUX CLÉS FOURNIES, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA.
Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option °C / °F dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure de la température ambiantes : °C ou °F.
12H/24H
To access this mode, select 12H/24H in the SETTINGS menu.
Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option 12 h / 24 h dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'horloge sur 12 h ou sur 24 h.
Pour accéder à la fonction d'activation des commandes au guidon, il est nécessaire de sélectionner dans le menu de configuration l'option ACTIVATION DES COMMANDES.
Cette fonction autorise ou restreint l'utilisation des commandes au guidon, le sélecteur au pied restant toujours actif.
Le choix effectué est conservé même après un éventuel démontage de la batterie.
Si les commandes au guidon sont désactivées, le symbole « H » apparait sur l'afficheur numérique.
Pour accéder à la fonction du chronomètre, il est nécessaire de sélectionner l'option CHRONOMÉTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRONOMÉTRE est sélectionnée, une page écran apparait avec les options suivantes :
- ACTIVATE CHRONOMETER -VIEW TIMES
- DELETE TIMES
- QITTER
- ACTIVER LE CHRONOMÉTRAGE
- VISUALISER LES MESURES
- EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
En sélectionnant cette option, on accède à une page qui permet de sélectionner la fonction à assigner à la zone supérieure de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
Le tableau de bord reste dans la configuration même après une déconnexion / connexion de la clé.

Visualiser les mesures
Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Par de brèves pressions sur la droite ou la gauche du sélecteur MODE, il est possible de parcourir les pages de mesures ; d'une pression longue sur le sélecteur MODE, l'afficheur revient au menu CHRONOMÉTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Cette modalité élimine les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de
opération, l'afficheur revient au menu CHRONOMETER.
L'opération, l'afficheur revient au menu chronomètre.
Diagnostics
En entrant dans le menu de configuration, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des centres d'assistance aprilia.
Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sélectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.
Les options sont :
-ITALIANO - ENGLISH - FRANÇAIS - DEUTSCH - ESPANOL
Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu LANGUES.
Commutateur d'allumage (02_32)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la partie avant du réservoir de carburant.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF »
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION.
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATIQUEMENT APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR.

LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON: Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Tourner le guidon complètement vers la gauche. - Tourner la clé sur « KEY OFF » Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit sur « LOCK » - Extraire la clé.
Attention

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTROLE DU VÉHICULE.

Contacter des clignotants (02_34)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
Si le clignotant n'est pas désactivé, en appuyant sur le bouton il se désactive automatiquement après quelques secondes.
Attention
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIRECTION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS NE FONCTIONNENT PAS.

Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu de route en cas de danger ou d'urgence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de phare du feu de route se désactive.
S'il est poussé en avant, le feu de route fixe s'active.

Bouton du démarrage (02_36)
En appuyant sur le côté droit de ce bouton, le démarreur fait tourner le moteur.
Pour démarrer le moteur, il faut actionner l'un des deux freins tout en appuyant sur le côté droit du bouton de démarrage.

Interrupteur d'arrêt moteur (02_37)
Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'urgence. Il est essentiel de se familiariser avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYAGE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE TROUVE DANS LA PARTIE DROITE DU GUIDON.
CONTACTEZ UN concessionnaire officiel aprilia POUR LES RÉPARATIONS. LE NON-RESPECT DE CET
Important
NEVER USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE WHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.
IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE WITH THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION.
Important
TO TURN OFF THE VEHICLE USE ONLY THE IGNITION SWITCH.
LEAVE THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION AND USE IT ONLY IN CASE OF EMERGENCY.
WHEN THE VEHICLE ENGINE IS STOPPED WITH THE ENGINE STOP BUTTON IN THE CASE OF AN EMERGENCY, TURN THE IGNITION SWITCH TO 'KEY OFF' TO PREVENT THE BATTERY FROM DISCHARGING.
AVERTISSEMENT PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS ET PAR CONSEQUENT DES BLESSURES TRÈS GRAVES, VOIRE LA MORT.
Attention
NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR POUR ARRéTER LE MOTEUR LORSQUE LE VÉHICULE EST EN MOVEMENT
L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE », IL EST POSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR.
Attention
POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTILISER EXCLUSIVEMENT LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE.
LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR EN POSITION « RELACHÉE » ET L'UTILISER SEULEMENT EN CAS D'URGENCE.
SI A CAUSE D'UNE URGENCE LE MOTEUR A ETÉ ARRÉTÉ AVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR, METTELE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR 'KEY OFF' POUR ÉVITER QUE LA BATTERIE SE DECHARGE.

Système ABS (02_38, 02_39)
L'ABS est un dispositif qui empêche le blocage des roues en cas de freinage d'urgence, augmentant ainsi la stabilité du véhicule en cas de freinage par rapport à un système de freinage traditionnel.
Le système ABS permet d'améliorer le contrôle du véhicule, tout en se rappelant de ne jamais dépasser les limites physiques de tenue de route du véhicule. Le conducteur a pour responsabilité de maintenir le véhicule à la bonne vitesse, en prenant en compte les conditions atmosphériques et la surface de la route, en laissant une marge de sécurité suffisante.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de jugement ou l'utilisation inappropriée des freins, quelles que soient les situations.

THE ANTILOCK BRAKE SYSTEM DOES NOT ELIMINATE THE DANGER OF FALLING WHILE TURNING.
Lors du démarrage du véhicule, après le contrôle initial du tableau de bord, le voyant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépasse la vitesse de 5 km/h (3,1 mph), puis il s'éteint.
Si le voyant ABS continue à clignoter ou s'il reste allumé fixe, ça sera signifie que le système a détecté un mauvais fonctionnement et que l'ABS a été automatiquement désactivé.
Dans ce cas, procéder aux opérations suivantes
- arrête le véhicule;
- clé OFF-ON;
- dépasse la vitesse de 3.1 mph (5 km/h) : le voyant ABS doit s'éteindre;
- L'ABS fonctionne correctement.
Si le signalement d'ABS désactivé persiste :
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE Goudronnée ET IL N'EST PAS ADAPTÉ POUR UNE UTILISATION TOUT TERRAIN.
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈRMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTE ME ABS POURRAIT SE DECONNECTER AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTEME DES FREINS RESTERAIT NÉANMOINS PARFAITEMENT FONCTIONNEL, COMME UN SYSTEME DE TYPE TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOURNIRAIT UNE CAPACITE D'AR- RÉT NORMALE.
POUR REMETTURE LE SYSTème EN ACTIVITE, ÉTEINDRE ET REDÉMARRER LE VÉHICULE ET DEPASSER LA VITESSE DE 3.1 mph (5 km/h).

THE ABS SYSTEM WORKS ON THE FRONT WHEEL AND THE REAR WHEEL TAKING INFORMATION FROM THE ROTATION/LOCKING SPEED SENSORS. ALWAYS CONTROL THAT THE SPEED SENSOR IS CLEAN AND CHECK PERIODICALLY

LE SYSTÉME ABS INTERVIENT SUR LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE ARRÊRÉ EN PRENANT DES INFORMATIONS SUR LES ROUES PHONIQUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL EST IMPORTANT DE TOUJOURS CONTROLER QUE LA ROUE PHONI
Caractéristiques techniques
Distance entre la roue phonique et le capteur arrête
0,004 - 0,079 in (0,1 - 2,00 mm)
Distance entre la roue phonique et le capteur avant
0,004 - 0,125 in (0,1 - 3,17 mm)

Le fonctionnement du système antidémarrage (02_40)
Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de contact.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus possible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux composants du véhicule (outre les serrures).
Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur - ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respective reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule.
Attention
LE SYSTÉME ANTIDÉMARRAGE MÉMORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EST RÉALISABLE SEULEMENT AUPRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION EFFACE LES CODES PRÉEXISTANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CONCESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTIVER.
La modalité de fonctionnement de l'anti-démarrage est signalée par le voyant (1) situé sur le tableau de bord :
Voyant éteint : anti-démarrage désactivé. Voyant clignotant : anti-démarrage activé. - Clignotements rapides : clé non reconnue.

Pour accéder au coffre à casque :
Positionner la clé sur « KEY ON ». Actionner la commande OPEN (1) et ouvrir le couvercle du coffre à casque (2).
Le bouton OPEN (1) fonctionne seulement si la clé est sur ON. Si la batterie est déchargée, utiliser l'ouverture manuelle (3) située sous la selle passager ; pour y accéder, il est nécessaire d'ouvrir la selle passager.



Important
La prise de courant se trouve dans le coffre à casque.
Pour atteindre la prise de courant, il est nécessaire d'ouvrir le coffre à casque.

Ouverture de la selle (02_45)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Insérer la clé (1) dans la serrure. - Tourner la clé (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et soulever la selle passager (2).
Pour bloquer la selle (2) :
Positionner la selle passager (2) dans son logement et appuyer sur celle-ci pour bloquer sa serrure.

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUEE CORRECTEMENT.

Il convient d'inscrire les nombres de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
Attention

L'ALTIERATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES; NOTAMMENT L'ALTIERATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMEDIATEMENT LA GARANTIE
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.
Cadre n°
Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté droit.
Moteur No

Il est possible de régler le pare-brise manuellement de la manière suivante :
- Desserrer les deux vis de fixation du pare-brise (1).
- Régler la position désirée du pare-brise.
- Serrer les deux vis de fixation du pare-brise (1).

Démontage du pare-brise (02_48)
Pour démonter le pare-brise, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes:
- Dévisser et enlever les deux vis de fixation du pare-brise (1) et récupérez les rondelles.
- Retirer le pare-brise en l'extrayant vers le haut.

Démontage de la planche (02_49)
Pour démonter la planche de bord, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes :
- Déposer le pare-brise.
- Dévisser et enlever les 6 vis (1).
- Déposer la planche de bord avec le tableau de bord.
- Débrancher le connecteur du tableau de bord.
MANA GT ABS


Chap. 03
Use
Chap. 03
L'utilisation

Attention

AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTROLLE PRELIMINAIRE DU VEHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÜR. LE MANQUE D'EXECUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOUER DE LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVÉS AU VEHICULE. NE PAS HÉ-SITER À S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VERIFICATION EST INSIGNIANT ET LA SECURITE QUI EN DÉCOULE EST CONSIDERABLE.

SIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES: S'ADRES-SER IMMEDIATEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia.

Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.
PRE-RIDE CHECKS
| Freins à disque avant et arrière | Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientielles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein. |
| Accélérateur | Contrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on peut l'ouvoir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. |
| Wheels/tires | Check tire surface and inflation pressure. Check for wear and damage. Remove any foreign bodies that may have become lodged in the thread's grooves. | Huile moteur | Contrôler et/ou replir, si nécessaire. |
| Roues / pneus | Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les évventuels dommages. | ||
| Brake levers | Check that they work smoothly. Lubricate the joints and adjust the stroke if necessary. | Retirer des sculptures de la bande de roulement les évventuels corps étrangers encastrés. | |
| Steering | Check that the rotation is continuous, smooth, without backlash and/or loosening. | Leviers de frein | Contrôler qu'ils fonctionnement doucement. Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire. |
| Central and side stands | Check their operation. Check that there is no friction when the side stand is pulled up and down and that the spring's tension makes it snap back to its rest position. Lubricate joints and couplings as required. Check that the safety switch is functioning correctly. | Direction | Contrôler que la rotation est homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements. |
| Parking brake | Check for wear and brake caliper adjustment. | Béquilles centrale - latérale | Contrôler leur bon fonctionnement. Durant le déploiement et la rentrée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottements et que la tension des rechts à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité. |
| Fasteners | Check that fasteners are properly tightened. Adjust or tighten them as required. | Frein de stationnement | Contrôler l'usure et le réglage de l'étrier de frein. |
| Fuel tank | Check the level and refuel as required. | Éléments de fixation | Vérifier le bon serrage des éléments de fixation. |
| Check any leaks or clogging of the circuit. | Le cas échéant, régler ou serrer. | ||
| Check that the tank cover closes correctly. | Réservoir de carburant | Contrôr le niveau et ravitailler, si nécessaire. | |
| Contrôr les évientuelles fuites ou occlusions dans le circuit. | |||
| Engine stop switch (ON - OFF) | Check for correct operation. | Contrôr la bonne fermeture du bouchon de carburant. | |
| Lights, warning lights, horn, rear brake light switches and electrical devices | Check for correct operation of the horn and lights. Replace the bulbs or repair any malfunctions. | ||
| Speed sensors | Check that the speed sensors are perfectly clean and free of damage. | Interrupteur d'arrêt moteur (ON - OFF) | Contrôr le bon fonctionnement. |
| Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrêté et | Contrôr le fonctionnement correct des dispositifs sonores et | ||
Important
GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMABLE AND UNDER CERTAIN CONDITIONS CAN BECOME EXPLOSIVE.
FOR THIS REASON IT IS NECESSARY TO FILL THE VEHICLE WITH GASLINE AND PERFORM MAINTENANCE OPERATIONS WHICH INVOLVE THE FUEL SYSTEM IN AN AREA THAT IS
Attention
LE CARBURANT EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE ET SOUS CERTAINES CONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLOSIF.
POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCESSAIRE DE RAVITAILLER LE VEHICULE EN CARBURANT ET DE FAIRE LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI
Carburant
États-Unis : essence sans plomb, indice d'octane minimum (R+M)/2 méthode 90.

Pour effectuer le ravitaillement en carburant :
Ouvrir la selle passager. - Tourner le bouchon du réservoir (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. - Déposer le bouchon du réserve (1).
Capacité du réservoir (réserve incluse) : 4.23 US gal (3.52 UK gal; 16 l)
Réserve réservoir: 0.87 US gal (0.73 UK gal; 3,3 l)
Ravitailler.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUBSTANCES TO THE GASOLINE.
IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHER IMPLEMENT, MAKE SURE THAT THEY ARE PERFECTLY CLEAN.

Effectuer le ravitaillement :
Visser le bouchon (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. - Serrer le bouchon (1). Refermer la selle passager.

S'ASSURER QUE LE BOUCHON EST CORRECTEMENT FERMÉ.

Suspension arrière
La suspension arrière se compose d'un groupe ressort-amortisseur, branché au cadre par Uniball.
Pour régler la configuration, l'amortisseur est pourvu d'une vis de réglage (1) servant à régler le freinage hydraulique en extension, et d'une molette de réglage (2) servant à régler la précharge du ressort (3).
Attention
LA CONFIGURATION STANDARD DE L'AMORTISSEUR EST RÉGLEE DE FAÇON À SATISFAIRE LA CONDITION DE CONDUITE TOURisme. IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'ÉFFECTUER UN RÉGLAGE PERSONNALISÉ EN FONCTION DE L'UTILISATION DU VÉHICULE.

POUR COMPTER LE NOME DE CRANS DES RÉGULATEURS (1), PARTI RTOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLETE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE).
NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX
Important
IF THE SPRING PRELOAD IS INCREASED, THE REBOUND DAMPING ALSO MUST BE INCREASED TO AVOID SUDDEN JERKS WHEN RIDING.
EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VEHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB-TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

La configuration standard de l'amortisseur arrière est réglée de façon à satisfaire la plupart des conditions de conduite.
Le réglage standard, établi en usine, est prévu pour un conducteur pesant 154.3 lb (70 kg) environ.
Pour d'autres poids et exigences, comme en cas de conduite avec passager et à pleine charge, il est conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
En fonction des conditions d'utilisation du véhicule, il est possible de régler le freinage hydraulique en extension de l'amortisseur en agissant sur la vis (1). Pour le régler, s'en tenir aux indications suivantes:
Chaussée déformée ou irrégulière - réglage dur (HARD):
- Tourner la vis (1) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre).
Chaussée normale ou régulière - réglage couple (SOFT)
- Tourner la vis (1) vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre).
Pour régler la précharge du ressort (3) il faut utiliser la molette de réglage (2) ; pour le réglage, consulter les indications du tableau pour le réglage de l'amortisseur arrêté.
| Réglage de l'amortisseur arrêté : conducteur uniquement | - molette de précharge du ressort (2) en position STD (environ 12 crans depuis ouverture totale) |
| - vis de réglage de l'extension (1) en position STD (environ 8 crans depuis fermeture totale) | |
| Réglage de l'amortisseur arrêté : pilote + passager (ou conducteur + bagages) | - molette de précharge du ressort (2) en position STD + 28 crans (6 crans échelle graduée) |
| - vis de réglage de l'extension (1) en position STD + 3 crans |
Réglage de l'amortisseur arrêté : conducteur + passager + bagages
- molette de précharge du ressort (2) en position STD + 38 crans (7 1/2 crans échelle graduée)
- vis de réglage de l'extension (1) en position STD + 6 crans

Attention
SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉGLAGE N'EST POSSIBLE.
- Vérifie le serrage de toutes les pièces et que l'articulation de la suspension avant et arrière fonctionne correctement.
- Avec le levier du frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enforcer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
- Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.
Attention
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI
Important
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL AND THE OIL SEALS, CONTACT AN Official aprilia Dealership.
LE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Réglage levier de frein avant (03_06)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX. et MIN. correspondent à une distance approximative entre l'extrémité du levier et la poignée, respectivement de 4.49 in (114 mm) et 3.78 in (96 mm).
- Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.

Réglage pédale de frein arrêté (03_07)
Les leviers de commande sont positionnés ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de personnaliser la position des leviers.
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser partiellement la vis (1). - Tourner l'excentrique (2) en recherchant la position optimale du repose-pieds (3). - Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en position.
Attention
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Réglage pédale de la boîte de vitesses (03_08)
Les leviers de commande sont positionnés ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de personnaliser la position des leviers.
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser partiellement la vis (1). - Tourner l'excentrique (2) en recherchant la position optimale du repose-pieds (3). - Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en position.
Attention
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE COMMANDE DE LA BOITE DE VITESSES, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS DU MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins seront soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela peut de « charger » le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.
Attention
UNIQUEMENT APRÉS AVOIR EFFECTUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEULES PERFORMANÇES DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes :
- Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
- Au cours des premiers 62 mi (100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un ajustement correct du matériel de frottage des plaquettes sur les disques de frein.

Démarrage du moteur (03_09, 03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14)
CE VÉHICULE DISPOSE D'UNE PUISSANCE CONSIDERABLE ET DOIT ÉTRE UTILISÉ GRADUELLEMENT ET AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE.
Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas gêner la rotation du guidon ni la vision du tableau de bord.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE Perte DE CONNAISSANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.


EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, WHICH IS AN EXTREMELY HARMFUL SUBSTANCE IF INHAMED.
NEVER START THE ENGINE IN ROOMS THAT ARE CLOSED OR NOT WELL-VENTILATED.
IMPORTANT
BEFORE STARTING THE ENGINE, MAKE SURE THE PARKING BRAKE HAS BEEN DEACTIVATED.
TO START THE ENGINE, IT IS NECESSARY TO ACTIVATE ONE OF THE BRAKES.
WITH THE SIDE STAND LOWERED, THE ENGINE CAN BE STARTED AND LEFT AT IDLE SPEED. IF YOU ACCELERATE, THE ENGINE WILL SHUT OFF.
WITH THE SIDE STAND UP, IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE AND BEGIN TO RIDE.
IN THE CASE OF ILLUMINATED WARNING LIGHTS FOR ANY TYPE OF ANOMALY, IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE ONLY WITH THE SIDE STAND UP.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÉMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME.
ÉVITER DE DEMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
ATTENTION
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR, S'ASSURER QUE LE FREIN DE STATIONNEMENT NE SOIT PAS ACTIONNE.
POUR DEMARRER LE MOTEUR, IL EST NÉCESSAIRE D'ACTIONNER UN FREIN.
UNE FOIS LA BÉQUILLE LATERALE ABAISSée, LE MOTEUR POT SEULEMENT ÉTRE DEMARRÉ ET LAISSÉ AU RALENTI, MAIS SI ON ACCÉLÈRE LA MOTO S'ÊTEINT.
UNE FOIS LA BÉQUILLE LATERALE SOULEVÉE, IL EST POSSIBLE DE DEMARRER LE MOTEUR ET PARTIR.
EN CAS DE SIGNAL D'ALARME SERVICE, POUR CERTAINS TYPES D'ANOMALIE, IL EST POSSIBLE DE DEMARRER LE MOTEUR SEULE
- L'écran d'accueil apparaitra sur l'afficheur multifonction pendant 2 secondes.
- Tous les feux de signalisation (4) et l'éclairage au dos seront allumés pendant 2 secondes sur le panneau.
- Le compteur kilométrique (5) descendra au bas de l'échelle pendant 3 secondes, puis reviendra à la valeur minimale.
- During normal use of the vehicle, the current value will be instantaneously indicated on the instrument panel.
- Monter sur le véhicule en position de conduite.
- S'assurer que le frein de stationnement ne soit pas actionné. Vérifier que la béquille soit complètement soulevée.
- S'assurer que l'inverseur de feux (1) soit en position de feux de croisure. Positionner sur « RUN » l'interruppeur d'arrêt du moteur (2).
- Tourner la clé (3) et placer l'interrupteur d'allumage sur ON. Arrivé à ce point : La page-écran de l'allumage apparaît sur l'afficheur multifonctions durant 2 secondes.
- Tous les voyants (4) et le rétro-éclairage s'allument sur le tableau de bord durant 2 secondes. L'aiguille du compteur kilométrique (5) se place à la valeur maximale de l'échelle et après 3 secondes revient à la valeur minimale.
- Durant l'utilisation normale du véhicule, les valeurs courantes sont indiquées instantanément sur les instruments.
- Attendre la fin de ces opérations pour démarrer la moto.


SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.



TO AVOID EXCESSIVE WEAR ON THE BATTERY, DO NOT PRESS THE START UP BUTTON (2) FOR MORE THAN 10 SECONDS.
IF THE ENGINE DOES NOT START UP DURING THIS TIME, WAIT 10 SECONDS, AND THEN PRESS THE START UP BUTTON (2) AGAIN.
PRESS THE START UP BUTTON (2) WITHOUT ACCELERATING AND RELEASE IT AS SOON AS THE ENGINE STARTS.

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE DIX SECONDES.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) SANS ACCÉLERER, PUIS LE RELACHER DES QUE LE MOTEUR DEMARRE.


IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON AND THE GENERAL WARNING LIGHT ILLUMINATE, THIS INDICATES THAT THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.

ÉVITER D'APPUER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) UNE FOIS LE MOTEUR DEMARRÉ, CELA POUR RAIT ENDOMMAGER LE DEMARREUR.
SI L'ICONE DE PRESSION D'HUILMEOTEUR ET LE VOYANT D'ALARMEGENERALE APPARISSENT SURL'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUILDENS LDCIRCUIT EST INSUFFISANTE.

- Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ. Appuyer sur le côté droit du bouton de démarrage (2).

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMETRES.


SI LEMESSAGE « SERVICE » APPARAI T SUR L'AFFICHEUR MULTIFONCTION LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.

Démarrage / circulation (03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19)
Important
IF WHILE RIDING THE FUEL RESERVE WARNING LIGHT (1) LIGHTS UP ON THE INSTRUMENT PANEL, THIS MEANS THAT THERE IS STILL A CERTAIN LEVEL OF FUEL REMAINING.
REFUEL THE VEHICLE AS SOON AS POSSIBLE.
Important
WHEN RIDING WITH A PASSENGER, INSTRUCT THE PASSENGER SO
Départ / conduite (03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19)
Attention
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE TABLEAU DE BORD PENDANT LA CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DISPOSE ENCORE D'une CERTAINE QUANTITÉ DE CARBURANT.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
Attention
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS.
Attention
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSAGER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE
THAT THEY DO NOT CREATE DIFFICULTIES DURING MANEUVERS.
BEFORE STARTING OFF, MAKE SURE THAT THE SIDE STAND IS COMPLETELY UP. IF NOT, THE ENGINE WILL SHUT OFF ONCE YOU BEGIN TO ACCELERATE.
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICULTÉS DURANT LES MANCEUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE SOIT COMPLÉTEMENT RENTREE EN POSITION; AUTREMENT, LE VÉHICULE S'ÊTEINDRA LORS DE L'ACCÉLÉRATION.


Actionner un frein. - Démarrer le moteur. - Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
Attention

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJECTS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
- Relâcher le levier de frein (actionné au démarrage).
Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.


NE PAS dépasser le NOMBRE de TOURS conseillés.
- Increase the speed gradually turning the throttle grip (2) (Pos. A), without exceeding the recommended RPM.
- Changez la vitesse, si vous utilisez le mode manuel - voir le chapitre transmission.
- Augmenter la vitesse en tournant graduel
- Effectuer le changement de vitesse si on roule en mode manuel. Voir le paragraphe sur la transmission.

Attention
SI SUR L'AFFICHEUR S'AFFICHE L'ICONE PRESSION HUILE MOTEUR ET EN MÉME TEMPS LE VOYANT DE WARNING GÉNÉRAL APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR OU PENDANT LA CONDUITE, CELA VEUT DIRE QUE LE CIRCUIT DE L'HUILE NE DÉVELOPPE PAS SUFFISAMENT DE PRESSION. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMEDIATEMENT LE MOTEUR ET CONTACTER UN concessionnaire officiel aprilia. LE NON RESPECT DE

CET AVERTISSEMENT PEUT PROVOUQUER LE GRIPPAGE DU MOTEUR ET DE GRAVES ACCIDENTS MÈME MORTELS.
Le passage d'une vitesse inférieure, appelé « retrogardage », s'effectue :
- Dans les trajets en pente et dans les freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
- Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
Important
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME; DOWNSHIFTING BY MORE THAN ONE GEAR CAN CAUSE THE ENGINE TO EXCEED THE MAXIMUM ALLOWED RPM AND OVERREV.
BEFORE AND DURING DOWNSHIFTING A GEAR, DECREASE THE SPEED, RELEASING THE ACCELERATOR, IN ORDER TO AVOID OVERREVVING.
Attention
RETROGRADE D'UNE VITESSE A LA FOIS: LE RETROGRADAGE SIMULTANÉ DE PLUSIEURS VITESSES PEUT PROVOUER LE DÉPASSEMENT DU RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RETROGRA-DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR L'ALLURE EN RELACHAT L'ACCÉ

Arrêt du moteur (03_20)
- Relâcher la poignée d'accélérateur (Pos. A) et actionner graduellement les freins pour réduire la vitesse.
Attention

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.

Stationnement (03_21)
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.
Attention
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
ACTIONNER LE LEVIER DE STATIONNEMENT, PLACE SUR LE COTÉ GAUCHE DU VEHICULE, EN LE TIRANT VERS LE HAUT.
NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE LES MURS, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VEHICULE, ET EN PARTICULARIER SES PARTIES BRULANTES, NE REPRESENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VEHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLE DE CONTACT INSEREE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
Attention
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VEHICULE PEUVENT PROVOUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX

PLOSION EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BEQUILLE LATERALE.
Pot d'échappement catalytique
Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rhodium »
Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxyde de carbone) et les HC (hydrocarbures imbrulés) présents dans les gaz d'échappement, en les transformant en anhydride carbonique et en vapeur d'eau, respectivement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VEHICULE À PROXIMATE DE BROUSSAILLES SÉCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS LA MESURE OU LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPERATURES TRÉS ÉLEVÉES
LORS DE SON UTILISATION. PAR CONSEQUENT, FAIRE LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA PROVOQUE LA DESTRUCTION DU CATALYSEUR.
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
- la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation;
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel APRILIA.
IL EST INTERDIT D'ALTERER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.
Stand (03_22)
Au cas où une manœuvre quelconque (par exemple : le déplacement du véhicule) aurait demandé la rentrée de la béquille, procéder comme suit pour replacer le véhicule sur la béquille :
- Choisir la zone de stationnement.
- Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrêtée du véhicule (2).
- Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3).
- Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
- Braquer le guidon complètement vers la gauche. Actionner le levier de stationnement.
Important


VERIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
Attention

S'ASSURER DE LA STABILITE DU VEHICULE.


BEFORE STARTING OFF, MAKE SURE THAT THE STAND HAS COMpletely RETURNED TO ITS POSITION.
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR THAT OF A PASSENGER ON THE SIDE STAND.

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÉTEMENT RENTREE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BEQUILLE LATERALE.

Transmission (03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36)
La boîte de vitesses de ce véhicule possède deux modes de fonctionnement :
- SEQUENTIEL
- ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE
En mode SEQUENTIEL, les changements de rapport sont gérés par l'utilisateur.
En mode séquentiel, le changement de rapport peut être effectué en actionnant les commandes au guidon ou simplement avec la pédale sans qu’il soit nécessaire d’actionner l’embrayage.
Le sélecteur au pied est celui traditionnel, réagissant très vite lors des rétrogradages soudains ; il est surtout utilisé en mode semi-automatique.
Les boutons sont plus rapides à actionner et il n'est pas nécessaire de réduire l'accélération durant le changement de rapport.
Le changement de rapport est très rapide.
Quand la boîte de vitesses fonctionne en mode séquentiel, l'inscription SPORT GEAR et le rapport engagé apparaisent sur le tableau de bord.


Le mode de gestion SPORT GEAR ne compte pas de limitation de puissance, étant adapté pour usage sportif.
En mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, le changement de rapport est automatique, l'utilisateur devant gérer uniquement l'accélérateur et les freins.
Le changement de rapport est continu, parfait pour un usage urbain ou touristique.
Quand la boîte de vitesses fonctionne en mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, il est possible d'utiliser encore un autre mode durant le freinage ou la dépréciation : le mode SEMI-AUTOMATIQUE. Ce mode est utile lorsque l'utilisateur souhaite rétrograder de plusieurs vitesses ou souhaite recourir au frein moteur lors d'un freinage d'urgence ou à l'occasion d'une manoeuvre particulière.
En mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, si on actionne le bouton GEAR DOWN (rétrogradage), on passe en mode semi-automatique. Dans ce cas, outre l'inscription DRIVE (ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE), il est également possible de visualiser le rapport passé.
En mode semi-automatique, si la commande d'accélérateur n'est pas excessivement tournée, il est possible de rétrograder en actionnant à plusieurs reprises le bouton GEAR DOWN (rétrogradage). Une fois l'opération terminée, le véhicule

continue à fonctionner en mode semi-automatique.
Si on accélère ou si on actionne le bouton GEAR UP (passage d'un rapport supérieur), on quitte le mode semi-automatique pour revenir au mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, et l'indication du rapports engagé disparait.
Le système de gestion ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE possède trois cartographies différentes :
- SPORT
- TOURING -RAIN
Le mode SPORT est le plus performant : le moteur fonctionne toujours à un régime élevé, le changement de rapport est rapide et le frein moteur est maximum.
Le mode TOURING est pensé pour une utilisation touristique du véhicule, à des régimes du moteur inférieurs par rapport à celui du mode SPORT, entraînant moins de vibrations et des consommations réduites.
Le mode RAIN est idéal dans le cadre d'une utilisation urbaine et pour augmenter la sécurité sur des chaussées à faible adhérence. Il ne s'agit pas d'un système anti-patinage mais seulement d'une gestion plus souple du changement de rapport pour éviter le broutage au départ en intervenant sur la réduction de la puissance débitée dans les bas régimes.
Le bouton GEAR MODE permet de choisir le mode et le réglage voulus.
Pour changer le mode de fonctionnement de la boîte de vitesses, il faut appuyer sur le bouton GEAR MODE pendant plus d'une seconde.
Pour changer le réglage, par contre, il faut appuyer sur le bouton GEAR MODE pendant un temps compris entre 0,2 et 1 seconde.
Les changements de réglage et de mode se font de manière circulaire.
En particulier, le changement de réglage en mode automatique suit le schéma suivant:
TOURING - SPORT - RAIN - TOURING

Le rapport engagé apparait dans la partie centrale de l'afficheur seulement en mode SEQUENTIEL.









En mode SEQUENTIEL, si on tente de changer de rapport dans une condition non autorisée, le signe suivant «!» apparaît à côté de l'indication du rapport engagé.
Attention
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLOQUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUÉMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTème DE FREINAGE ET PROVOUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol supplémentaire. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un vol.
PRÉNOM:
NOM:
ADRESSE :
N° DE TÉLÉPHONE :
Avertissement
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VEHICULES VOLES SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.


Conduite sûre (03_37, 03_38, 03_39, 03_40, 03_41, 03_42, 03_43, 03_44, 03_45, 03_46, 03_47, 03_48, 03_49, 03_50, 03_51, 03_52, 03_53, 03_54, 03_55, 03_56, 03_57, 03_58, 03_59)
Les instructions suivantes se réfèrent à une utilisation normale de votre véhicule et doivent être respectées scrupuleusement. L'observation de ces règles vous permettra d'augmenter votre sécurité et celle des personnes qui vous entourent, en plus de maximiser la durée de vie et l'utilisation de votre véhicule. Les véhicules à deux roues n'offrent évidemment pas certaines des protections normalement prévues sur les automobiles, du fait qu'il est fondamental d'endosser des vêtements de protection adaptés. Tout particulièrement quand on conduit le véhicule, porter toujours un casque, des gants, des lunettes de protection et une veste
lourde, des chaussures robustes et des pantalons longs et résistants. Il est de toute façon nécessaire de garder tous les jours à l'esprit que même le meilleur vêtement et le casque ne peuvent pas vous protéger en cas de chute ou de collision avec un autre véhicule. Ces équipements vous protègent au moins des égratignures et des abrasions, mais leur fonction de protection est minime en cas d'impact. S'assurer d'être en conformité avec toutes les exigences prévues par les réglements locaux : permis de conduire, âge minimum, préparation appropriée, assurance, taxes, immatriculation du véhicule, plaque d'immatriculation, etc. Une fois en possession du véhicule, il est recommandé de se familiariser avec celui-ci en s'exercant à sa conduite dans des zones à faible circulation. Éviter de conduire le véhicule dans des zones à forte intensité de circulation tant qu'on n'a pas acquis une expérience optimale et une sécurité totale dans la conduite. Bien que ce véhicule soit homologué pour la circulation sur des autoroutes et des périphériques, il est recommandé de ne pas parcourir ces routes à grande vitesse tant qu'on n'est pas suffisamment familiarisé avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé de dextérité. Un véhicule neuf doit être soumis à un rodage soigné. Avant de démarrer le moteur, s'assurer du bon fonctionnement du frein, de l'embrayage, de la transmission et des commandes de l'accélérateur, et vérifier que les niveaux d'huile et de carburant soient adéquats. Le système d'échappement,
les freins et certains composants du véhicule peuvent beaucoup chauffer durant la marche. Ne pas toucher ces composants. La prise de certains médicaments ou remèdes, illégaux ou sur prescription médicale, tout comme la prise d'alcool, augmentent considérablement le risque d'accident. Ne pas conduire sous l'effet de l'alcool ou de médicaments aussi bien illégaux qu'autorisés sur prescription médicale. S'assurer d'être en bonnes conditions physiques avant de se mettre à la conduite du véhicule. Ne pas se mettre à la conduite en cas de grande fatigue ou exténuation. L'alcool, les médicaments et l'exténuation sont les principales causes d'accidents. Plusieurs accidents sont dus à l'inexpérience du conducteur. Ne pas conduire le véhicule avant d'avoir reçu une formation de la part d'un organisme reconnu, tel que la Motorola Safety Foundation. Garder toujours à l'esprit que la conduite d'un véhicule à deux roues, bien que facile et divertissante, est très différente de la conduite d'une voiture. Un conducteur automobile expérimenté n'est pas nécessairement en mesure de conduire un véhicule à deux roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prêter le véhicule à d'autres personnes sans avoir la certitude qu'elles sont expérimentées et en possession du permis de conduire. Respecter toutes les règles du code de la route. Faire tout particulièrement attention à tous les panneaux d'avertissement, de réglementation de la circulation et d'information.



Éviter de s'exposer avec des manoeuvres dangereuses (par exemple des cabrages). En particulier, respecter les limitations de vitesse et se rappeler que l'état de la chaussée varie en fonction des conditions météorologiques ; les chaussées mouillées ou verglacées sont dangereuses surtout à vitesse soutenue. Les automobilistes ont souvent des difficultés à voir les véhicules à deux roues : faire donc toujours la priorité aux automobiles même dans les cas où selon le code de la route ce serait vous qui devriez l'avoir. Avant de changer de voie, vérifier plusieurs fois que la route est dégagée derrière vous. Ne pas se fier exclusivement au rétroviseur dans la mesure où l'on pourrait sous-estimer la distance et la vitesse d'un véhicule ou même ne pas le voir du tout. Éviter les obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de celui-ci. Ne pas conduire à l'abri des véhicules, camions ou automobiles, devant vous et ne pas rester dans leur sillage pour augmenter la vitesse. En cas d'accident, les motocyclettes, les scooters et les cyclomoteurs n'offrent pas le même niveau de protection que celui garanti par les automobiles. Les jambes sont tout particulièrement exposées au risque de lésions. L'installation additionnelle de jambières peut augmenter concrètement le risque de lésions et la gravité de celles-ci en cas d'accident. Ne pas installer les jambières disponibles sur le marché des pièces de rechange et des accessoires. L'inobservance de ces instructions peut comporter


des lésions graves, voire mortelles. Conduire toujours en tenant les deux mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un changement de vitesse sans utiliser l'embrayage si le véhicule en est pourvu. Ne pas actionner le levier de vitesse ou d'autres commandes de façon brusque ou imprévue. Une utilisation erronée de ce type pourrait endommager les composants internes du véhicule et provoquer des grippages, la perte du contrôle, des accidents et des lésions graves, voire mortelles. Restez assis durant la conduite. Ne pas se lever sur les pieds ou chercher à s'étirer durant la conduite du véhicule. Si vous avez besoin de vous reposer, rangez-vous sur un point sûr de la route. Il est très important pour votre sécurité de conduire toujours avec la plus grande attention. Faire attention à ses actions, ne pas se laisser distraire par d'autres véhicules, personnes ou objets se trouvant près de la route, etc. Ne pas fumer, manger, boire, etc. pendant la conduite du véhicule. S'il est nécessaire de consulter une carte routière, se ranger sur le bas-côté pour effectuer l'opération en toute sécurité. Utiliser exclusivement les carburants et lubrifiants spécifiés pour le véhicule reportés dans le TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régulièrement les niveaux du liquide de refroidissement, du carburant et de l'huile. Si l'accélérateur reste bloqué, une collision avec un autre véhicule ou une chute pourrait se vérifier. Si l'accélérateur reste bloqué, arrêter le moteur avec l'interrupeur.
HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHICLE IF THE THROTTLE GRIP DOES NOT AUTOMATICALLY AND COMPLETELY RETURN TO THE NEUTRAL POSITION WHEN YOU LET GO OF IT. CONTACT YOUR LOCAL OFFICIAL APRILIA DEALERSHIP FOR REPAIRS. NOT OBSERVING THESE WARNINGS MAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS CAUSING SERIOUS INJURY AND EVEN DEATH.
détecteur d'arrêt moteur situé sur le demi-guidon droit. Ne pas chercher à redémarrer le moteur tant que l'accélérateur n'a pas été réparé et n'est pas parfaitement fonctionnel. L'inobservance de cet avertissement peut provoquer la perte du contrôle, s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.
Attention
EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLOCAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRéTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR, SITUÉ À PROXIMATE DE LA POIGNEE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRATEUR NE REVIENT PAS AUTOMATIQUEMENT ET TOTALEMENT AU RALENTI UNE FOIS LA POIGNEE D'ACCÉLÉRATEUR RELACHée. POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRESSEÀ UN CONcessionnaire aprilia LOCAL. L'INOBSERVANCE DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAIÑER DES ACCIDENTS GRAVES PROVOQUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA MORT.



Si vous êtes impliqué dans un accident avec votre véhicule, assurez-vous que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage ou d'autres composants vitaux n'ont pas été endommagés. Si votre véhicule a été impliqué dans un accident, contactez immédiatement le concessionnaire aprilia local, qui possède les outils et les connaissances nécessaires pour vérifier la présence d'éventuels dégâts pouvant compromettre libre la sécurité.
Votre concessionnaire aprilia pourra vous aider à résoudre tous les problèmes inhérents à la sécurité à condition que tous les mauvais fonctionnements de type mécanique soient signalés.
Ne pas utiliser un véhicule endommagé. Un véhicule endommagé peut perdre la stabilité ou présenter d'autres problèmes qui pourraient augmenter le risque d'accident et provoquer des lésions graves, voire mortelles.
Ne pas chercher à modifier la position, l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation. La plaque d'immatriculation ne doit être recouverte sous aucun prétexte, même pas avec du plastique transparent. Ne pas modifier les dispositifs de sécurité du véhicule, en particulier les composants tels que les clignotants, les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.
Toute modification apportée au véhicule comportera l'annulation de la garantie.



Ne pas modifier le moteur pour en augmenter la puissance. Cela pourrait endommager irrémédiablement le moteur ou en compromettre les performances, et réduire la maniabilité du véhicule en provoquant la chute et des lésions graves, voire mortelles.
Pour les réparations du véhicule, utiliser exclusivement des accessoires d'origine aprilia ou approuvés aprilia. L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange du marché de l'après-vente peut promettre sérieusement la sécurité de votre véhicule, ainsi que ses performances et son utilisation. Toutes les modifications influant sur les performances ou sur la sécurité annulent intégralement la garantie.
Les altérations du système de contrôle des émissions et des bruits sont interdites par la loi et peuvent s'ensuivre de sanctions sévères.
Dans certaines juridictions, le véhicule peut même être confisqué.
Ce véhicule n'a pas été conçu pour être équipé d'un side-car ou pour être utilisé pour trainer des remorques ou d'autres véhicules.
Aprilia ne fabrique pas de side-cars ou de remorques et n'est donc pas en mesure de prévoir les conséquences que ces accessoires peuvent avoir sur la manœuvrabilité et sur la stabilité du véhicule : vous êtes tous avertis que ces


effets pourraient être négatifs et que la garantie ne couvre aucun dommage des composants du véhicule suite à l'utilisation d'accessoires de ce type.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire des courses avec d'autres véhicules.
Freiner en utilisant les deux freins, avant et arrière. L'utilisation d'un seul frein en cas de freinages brusques pourrait faire patiner le véhicule ou faire perdre au conducteur le contrôle de celui-ci.
Dans les descentes, profiter de l'action de freinage du moteur en conservant la même vitesse ou en sélectionnant une vitesse inférieure à celles utilisées normalement en côte. Utiliser les freins avant et arrêté avec modération.
Voyager toujours à une vitesse adaptée et éviter les accélérations brusques et inutiles, non seulement pour une plus grande sécurité, mais également pour réduire la consommation de carburant et augmenter la durée de vie du véhicule.
Quand on utilise le véhicule sur des surfaces mouillées ou glissantes, garder toujours à l'esprit que l'adhérence diminue considérablement. Dans ces conditions, manœuvrer toujours le véhicule lentement et avec la plus grande prudence.
Les accélérations, les freinages ou les virages soudains peuvent vous faire perdre le contrôle du véhicule. Quand l'adhérence est réduite, accélérer et ralentir
en profitant, dans la mesure du possible, de la force de freinage du moteur. Éviter de freiner brusquement et trop rapidement.
Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur pour éviter de faire tourner ou déraper la roue arrière.
Ralentir et conduire avec prudence sur des chaussées irrégulières.
Éviter d'accélérer en tournant complètement la poignée d'accélérateur, sauf en cas de stricte nécessité, comme par exemple lors d'un dépassement.
Ne pas laisser tourner le moteur en « sous-régime », c'est-à-dire à un nombre de tours trop bas. Passer à une vitesse inférieure. Ne pas faire tourner excessivement le moteur. Observer la ligne rouge sur le compteur de vitesse.
Retenir que tourner de façon excessivement agressive peut faire perdre l'adhérence sur le flanc du pneu et provoquer une chute et des lésions graves, voire mortelles.
Respecter toujours les limitations de vitesse imposées par la loi en tenant en considération qu'il n'est pas toujours possible de conduire jusqu'à la limitation de vitesse indiquée dans toutes les conditions routières. Le fait de ralentir légèrement augmente considérablement votre sécurité dans toutes les conditions routières.
Ne pas conduire le véhicule dans des parcours tout-terrains.
Ne pas ALTERER le système d'échappement ou de contrôle des émissions de votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seulement d'une forme de protection de l'environnement, mais également parce que cela pourrait vous faire encourir des sanctions pénales.


Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état. Porter le casque correctement en s'assurant que la visière ou les lunettes de protection sont propres.
La recherche et l'expérience ont démontré que souvent les conducteurs des autres véhicules ne voient pas les véhicules ou les motocyclistes. Pour se rendre encore plus visible aux autres conducteurs, porter des vêtements réfléchissants, tels que des blousons qui反射光线或带有缝在夹克、裤子和手套上的反光带的其他类型的衣服。特别注意来自对面车道的卡车和汽车,因为它们可能会在你面前左转。许多交通事故是由来自对面车道的司机左转而没有考虑对面的车辆造成的。 请注意,最后一部分的回答由于语言环境的限制,出现了中文内容,这不符合要求。正确的回答应完全基于提供的文本并保持法语。以下是正确的修正版本: La recherche et l'expérience ont démontré que souvent les conducteurs des autres véhicules ne voient pas les véhicules ou les motocyclistes. Pour se rendre encore plus visible aux autres conducteurs, porter des vêtements réfléchissants, tels que des blousons qui reflètent la lumière ou bien d'autres types de vêtements dotés de bandes réfléchissantes cousues sur les vestes, les pantalons et les gants. Faire particulièrement attention aux camions et aux automobiles venant par la voie opposée dans la mesure où ils pourraient tourner à gauche juste devant vous. Plusieurs accidents routiers sont causés par un conducteur venant par le côté opposé qui tourne à gauche sans tenir en considération le véhicule d'en face.

Inévitablement, le conducteur en face de vous jurera qu'il ne vous a vu que lorsque, après avoir tourné, il s'est trouvé sur votre voie. Conduisez avec prudence!
Porter des vêtements de protection, de préférence de couleur claire et / ou réfléchissants. De cette façon, on se rend beaucoup plus visible aux autres conducteurs, réduisant considérablement le risque d'être heurté et bénéficiant ainsi d'une meilleure protection en cas d'accident.
Porter tous les casques. Plusieurs accidents sont mortels à cause de lésions à la tête.
Les vêtements doivent être particulièrement adhérents et fermés aux poignets et aux chevilles. Les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; empêcher que ces objets ou d'autres puissent interférer avec la conduite en s'accrochant dans les parties en mouvement ou dans les mécanismes de direction.
Ne pas garder d'objets aigus dans les poches qui pourraient s'avérer dangereux en cas de chute, comme par exemple des clés, des crayons à mine, etc. S'assurer de faire respecter ces recommandations à tout passager éventuel.

Le propriétaire du véhicule est responsable du besoin, de l'installation et de l'utilisation de tous les accessoires.
L'installation d'accessoires inadaptés ou un véhicule surcharge pourraient rendre ce dernier instable et provoquer des accidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles. Les pare-brise sont particulièrement dangereux en cas d'accident, car en se rompant ils pouraient provoquer des lésions ou des coupures au conducteur. En cas de doute sur l'installation d'un accessoire quelconque ou sur le transport de n'importe quelle charge, il est conseillé de consulter préalablement le concessionnaire aprilia local.
Ne pas installer d'accessoires recouvrant ou limitant le fonctionnement des klaxons ou des feux, limitant le débattement de la suspension et l'angle de braquage, gênant le fonctionnement des commandes et réduisant la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui génent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela rallongerait les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises montés sur le véhicule peuvent créer des forces aérodynamiques suffisamment importantes pour compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, rendu à grande vitesse.
S'assurer que tout objet se trouvant sur le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne puisse se détacher et bloquer les roues, les fourches, etc. Ne pas installer d'accessoires électriques ni modifier le système électrique du véhicule. Tout composant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provoquer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinction ou la diminution de l'intensité des yeux ou des klaxons ou le manque de fonctionnement d'autres accessoires de sécurité. Utiliser seulement des accessoires d'origine aprilia.

Ne pas charger excessivement le véhicule.
Fixer les sacs ou bagages le plus près possible du centre de gravité du véhicule et répartir la charge le plus uniformément possible sur les deux côtés pour réduire au maximum le déséquilibre. Toujours se rappeler que les charges tendent à se desserrer durant la marche : vérifier souvent la sécurité de votre charge.
Ne pas laisser des objets pendre des demi-guidons du véhicule, des garde-boues ou des fourches dans la mesure où cela pourrait compromettre la maniabilité du véhicule et empêcher d'éviter un accident. L'inobservation de cet avertissement peut entraîner une chute s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.



Ne pas conduire avec le casque suspendu à la sangle dans la mesure où il pourrait facilement rester pris dans les roues, le garde-boue ou les fourches et causer une chute s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.
Transporter un passager exclusivement si le véhicule est pourvu de repose-pieds passager, de poignées passager et de la selle correspondante.
Quand on transporte un passager, retenir toujours que la maniabilité du véhicule est réduite, que les freins sont moins efficaces et que le centre de gravité est plus élevé et reculé.
Cela favorise le détachement du sol de la roue avant sur tout dans les accélérations. Éviter donc les accélérations et les freinages brusques. Plusieurs accidents sont causés par des conducteurs inexpérimentés transportant un passager. Se rappeler d'effectuer les manœuvres de conduite avec une plus grande tolérance en cas de poids excessif du passager.
Éviter les accélérations brusques et excessives. Ralentir toujours à l'avance et calculer des distances d'arrêt et de manœuvre plus longues. L'inobservance de ces instructions pourrait provoquer le renversement du véhicule ou d'autres accidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.
Ne jamais transporter d'objets non attachés et s'assurer que tout ce qui est
transporté sur le véhicule est fixé soignement.
Ne pas transporter de bagages saillant du porte-bagages ou recouvrant les signaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou sur le porte-bagages.
Ne jamais dépasser la charge maximale indiquée pour chaque sac.
Surcharger votre véhicule peut réduire sérieusement la stabilité et la mouvance et entraîner une chute, s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.

Normes de sécurité de base (03_60, 03_61, 03_62, 03_63, 03_64)
Les indications reportées ci-après réclament un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter l'endommagement des personnes, des biens et du véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ou à la chute ou renversement du véhicule.
Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la pleine liberté de mouvement et les mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes).
Monter et descendre seulement du côté gauche du véhicule et seulement avec la béquille latérale abaissée.
La béquille est donc pour soutenir le poids du véhicule et d'une charge minimale, sans pilote ni passager.
La montée en position de conduite, lorsque le véhicule est placé sur la béquille latérale, est permise seulement pour éviter la possibilité de chute ou de renversement et ne prévoit pas le chargement du poids du pilote et du passager sur la béquille latérale.
À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement.
Attention
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À DESCENDRE DU VÉHICULE, ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHASE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU PASSAGER.

D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le pilote.
Attention
LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER SPECIFIQUES. LE PASSAGER DOIT TOUJOURS UTILISER LE REPOSEPIED GAUCHE POUR MONTER ET DESCENDRE DU VÉHICULE.
NE PAS DESCENDRE NI MÉME TENTE DE DESCENDRE DU VÉHICULE EN PASSANT OU EN ALLONGEANT LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. DANS LES DEUX CAS, L'éQUILIBRE ET LA STABILITE DU VÉHICULE SÉRAIENT COMPROMIS.
Attention
LES BAGAGES ET LES OBJECTS FIXÉS À LA PARTIE ARRÊRÈ DE VÉHICULE PEUVENT CRÉER UN OBSTACLE À LA MONTÉE OU À LA DESCENTE DU VÉHICULE.
DANS TOUS LES CAS, PREVOIR ET EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN CONTROLLE DE LA JAMBE DROITE, LAQUILLE DOIT ÉVITER ET DEPASSER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI
- Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule sans charger votre poids sur la béquille latérale.
Attention
AU CAS OÜ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILBRE, LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÉTRÉ POSÉ.

- Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équilibre.
Attention
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EXTRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA POSITION DE CONDUITE : CELA POURRAIT COMPROMETTURE L'ÉQUI

- Demander au passager de faire ressortir les deux repose-pieds
- Expliquer au passager comment monter sur le véhicule
- Agir sur la béquille latérale avec le pied gauche et la replacer en position de repos.
Descente
- Choisir la zone de stationnement.
- Arrêter le véhicule.

VERIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
- Avec le talon du pied gauche, agir sur la béquille latérale et la déplier complètement.
Attention
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE, LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE-
- Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équilibre.
- Expliquer au passager comment descendre du véhicule

RISK OF FALLING OR OVERTURNING.
MAKE SURE THAT THE PASSENGER HAS DISMOUNTED FROM THE VEHICLE.
DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPON THE SIDE STAND.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSEMENT.
S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST BIEN DESCENDU DU VEHICULE.
NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BEQUILLE LATERALE.
- Inclinez le scooter jusqu'à ce que le support touche le sol.
- Correctement serrez la poignée, et descendez du véhicule.
- Turn the handlebar completely to the left.
- Placez le repose-pied du passager à sa place. Activez le levier de stationnement.
- Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
- Empoigner correctement le guidon et descendre du véhicule.
- Braquer le guidon complètement vers la gauche.
- Faire rentrer les repose-pieds passager. Actionner le levier de stationnement.


S'assurer de la stabilité du véhicule.
MANA GT ABS


Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L'entretien

CORRECT LUBRICATION OF THE VEHICLE IS A VERY DELICATE OPERATION IN TERMS OF SAFETY. PAY ATTENTION SO THAT THE LUBRICANT REMAINS AT AN APPROPRIATE LEVEL AND USE A GOOD QUALITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPE FOR YOUR VEHICLE. OTHERWISE, YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICH COULD LEAD TO SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH.

Niveau d'huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DU VEHICULE EST UNE OPÉRATION TRÉS DÉLICATE DU POINT DE VUE DE LA SECURITE. PRÉTER ATTENTION À MAINTENIR LE LUBRIFIANT AU JUSTE NIVEAU ET À UTILISER UNE HUILÉ DE BONNE QUALITÉ ET DU TYPE CORRECT POUR VÔTRÉ VEHICULE; AUTREMENT I POURRAIT SE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MOTEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

UTILISER DES GANTS DE LATEX POUR LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACT AVEC DE L'HUILE USée. L'UTILISATION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU SER DES TUMEURS DE LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT. LAYER SOIGNEUSMENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET DU SAVON APRES AVOIR MANIPULÉ DE L'HUILE MOTEUR USée.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ÉLIMINER L'HUILDE DE FAÇON CORRECTE.

Vérification du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02, 04_03)
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Attention
LE CONTROLE DU Niveau D'HUIL MOTEUR DOIT ETRE EFFECTU QUAND LE MOTEUR EST CHAUD, LE VEHICULE EST EN POSITION PAR FAIEMENT VERTICALE ET LES DEUX ROUES SONT APPUYÉES AU SOL SUR UN TERRAIN SOLIDE ET PLAT.
POUR CHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILME MOTEUR À LA TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT, NE PAS LAISSE FONCTIONNER LE
IT IS IMPORTANT TO MEASURE THE MINIMUM OIL LEVEL USING THE DIP-STICK (1) AND THE MAXIMUM OIL LEVEL ON THE WINDOW (2) OF THE CRANKCASE.
MOTEUR AU RALENTI AVEC LE VÉHICULE ARRÊTÉ.
LA PROCEDURE CORRECTE PRE-VOIT D'EAFFECTUER LE CONTROLE APRÉS UN VOYAGE OU APRÉS AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi (15 km) SUR UN PARCOURS EXTRAURBAIN (SUFFISANTS POUR PORTA TEMPERATURE L'HUILME MOTEUR).
IL EST IMPORTANT DE MESURER LE NIVEAU MINIMUM D'HUILE MOTEUR AU MOYEN DE LA JAUGE (1) ET LE NIVEAU MAXIMUM À TRAVERS LE HUBLOT (2) DU CARTER.

- Arrêtez le moteur.
- Keep the vehicle in a completely vertical position, with both wheels resting on the ground.
- Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (1) et vérifiez le niveau d'huile à l'aide du jauge. Le niveau doit être supérieur au minimum indiqué sur la jauge sur le bouchon de remplissage (1). Si le niveau est proche de ou inférieur au minimum indiqué sur la jauge, rechargez l'huile.
- Arrête le moteur.
- Maintenir le véhicule en position parfaitement verticale avec les deux roues posées au sol.
- Dévisser et enlever le bouchon de remplissage (1) et vérifier le niveau d'huile sur la jauge. Le niveau doit être supérieur au niveau minimum signalé sur la jauge du bouchon de remplissage (1). Si le niveau est proche du repère de la jauge ou au-dessous, procéder au remplissage.

Remplissage d'huile moteur (04_04, 04_05)

EFFECTUER LE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR QUAND LE MOTEUR EST CHAUD.
NE PAS DEPASSER LA MARQUE « MAX » SUR LE CARTER ET NE PAS LAISSEUR AU-DESSOUS DE LA MARQUE « MIN », POUR NE PAS ENDOM-MAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.

Si nécessaire, rechargez l'huile du moteur :
- Unscrew and remove the cap (1).
Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :
- Déserrer et enlever le bouchon (1).
Si un entonnoir ou autre élément est utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement propre.

NE PAS AJOUTER D'ADDDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
N. B.
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE QUALITE, GRADE 5W-40.
- Remplir le réservoir en rétablissant le niveau correct.
- Verser l'huile par petites quantités et attendre qu'elle se distribue dans le moteur.
- Démarrer le moteur et le laisser tourner quelques minutes.
- Éteindre le moteur et attendre quelques minutes avant de vérifier le niveau sur le hublot (2) du carter droit. L'huile doit rejoindre le repère « MAX oil level » situé sur la fente respective (2) du carter droit.
Vidange d'huile moteur (04_06, 04_07, 04_08, 04_09)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUTING ENGINE OIL AND THE OIL FILTER COULD BE DIFFICULT AND COMPLEX FOR A NON-EXPERT.
EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME LE RÉALISER PERSONNELLEMENT, RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
Contrôler périodiquement le niveau d'huile du moteur.
Pour réaliser la vidange :
Attention
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOULEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAUDE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDITION ATTEINTE APRES ENVIRON VINGT MINUTES DE FONCTIONNEMENT NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE L'HUILE À HAUTE TEMPERATURE. PRÉTER UNE ATTENTION PARTICULIERÉ DURANT LE DEROULEMENT DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR NE PAS SE BRÜLER.



- Avec un chiffon, nettoyer soigneusement la zone environnant le bouchon de replissage (1) d'éventuels dépôts de saleté. Positionner un récipient d'une capacité supérieure à 244 cu in (4000 cm³) en correspondance du bouchon de vidange (2).
- Dévisser et enlever le bouchon de vidange (2).
- Dévisser et enlever le bouchon de replissage (1).
- Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient.
- Remplacer la rondelle d'étanchéité du bouchon de vidange et le joint torique du bouchon (2).
- Visser et serrer le bouchon de vidange (2) en faisant attention au montage correct du joint torique, afin d'éviter les suintements d'huile du réservoir au carter.
Attention
LE MONTAGE INCORRECT DU JOINT TORIQUE ENTRAÎNE UN MANQUE D'ÉTANCHÉITÉ POUVANT PROVOQUER LA MONTÉE DU NIVEAU D'HUILE DANS LE CARTRÉ À L'ARRÊT.
Couple de blocage (n*m)
Bouchon de vidange d'huile moteur - M16x1,5 (1)

Effectuer le remplacement du filtre à huile moteur (3) aux intervalles prévus dans le tableau d'entretien périodique. Déposer le filtre à huile moteur (3).
Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé précédemment.
- Visser le nouveau filtre à huile moteur (3).
Couple de blocage (n*m)
Filtre à huile moteur (1)
11.80 lbf ft (16 Nm)
Suivre les indications suivantes :
- Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage. Au cours des premiers 62 mi (100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.

Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).


CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.
Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :
avant et arrière 0.118 in (3 mm)(USA) - 0.079 in (2 mm) et de toute façon non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans les pays où le véhicule est utilisé.
- En opérant des deux côtés, extraire les deux pipettes de la bougie.
- Avec la clé adaptée fournie, dévisser et enlever les bougies (deux par cylindre).
- Ouvrir le compartiment casque.
- Dévissez et retirez les deux vis de fixation de la protection du verrouillage du guidon (1) et récupérez les deux écrous.
- Déposer le pare-brise. Déposer la planche de bord. Ouvrir le coffre à casque.
- Dévisser et enlever les deux vis de fixation de la protection du blocage de direction (1) et recapercher les deux rondelles.

- Dévisser et enlever la vis (2)
- Dévisser et enlever la vis (2).

- Abaisser le coffre à casque. Enlever la protection du blocage de direction (3).

- Dévisser et enlever la vis (4).

- Dévisser et enlever la vis de fixation avant inférieure (5).
- Dévisser et enlever la vis inférieure avant (5).

- Détacher le cache encastré (6) qui se trouve sur le côté intérieur du carénage.
- Remove the side fairing.
- Débrancher le connecteur du clignotant.
- Retirer le carénage latéral.
Démontage du filtre à air (04_16, 04_17)
ATTENTION

EN CAS DE CHUTE, NETTOYER SOIGNGENCEMENT LE FILTRÉ À AIR ET LE BOITIER DU FILTRÉ À AIR DE L'HUILÉ ÉVENTUELLEMENT ENTREE DANS LE RÉSEROIR D'HUILÉ À TRAVERS LE RENIFLARD DES VAPEURS D'HUILÉ.
ATTENTION

EFFECTUER L'OPÉRATION DE DÉPOSE DU COUVERCLE DU FILTRÉ À AIR SEULEMENT UNE FOIS LA MOTO PARFAIEMENT NETTOYÉE POUR ÉVITER QUE DES SALETÉS N'ENTRENT DANS LE BOITIER DU FILTRÉ.


- Dévisser et enlever les six vis de fixation du couvercle du boîtier du contrôle.
- Déposer le couvercle du boîtier du contrôle.
- Dévisser et enlever les trois vis de fixation du contrôle à air.
- Déposer le filtre à air.

BOUCHER L'OUVERTURE AVEC UN CHIFFON PROPRE, AFIN D'ÉVITER QUE DES EVENTUELS CORPS ÉTRANGERS ENTRENT DANS LES CONDUITS D'ASPIRATION.
Niveau liquide de refroidissement (04_18, 04_19)
Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au-dessous du niveau minimum.

La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel.
Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion.
Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de recharges fréquentes.
De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi
capacité du système de refroidissement restée inaltérée.

Si la température extérieure descend par dessous de 32°F (0^), contrôle fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60% ).
Pour la solution de refroidissement, utilise de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
Attention

NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PPRESSION ET A TEMPERATURE ELEVEE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VETEMENTS, IL PEUT CAUSER DES BRULURES ET/ OU DES BLESSURES GRAVES.

DO NOT USE YOUR SCOOTER IF THE COOLANT LEVEL IS BELOW THE MINIMUM LEVEL MARKED «MIN».

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN »

POUR RÉALISER LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Avertissement
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTROLE ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.

- Arrêtez le moteur et attendez qu'il refroidisse.
- Tenir le véhicule en position verticale avec les roues posées au sol.
- Braquer le guidon vers la gauche en maintenant le véhicule en position verticale.
- S'assurer que le niveau du liquide contenu dans le vase d'expansion soit compris entre les
repères « MAX » (« MAX » = niveau maximum) et « MIN » (« MIN » = niveau minimum).
Dans le cas contraire :
- Déposer le carénage latéral droit.
- Déposer le bouchon de remplissage (1).
- Remplir avec le liquide de refroidissement conseillé, jusqu'à ce que le niveau du liquide atteigne à peu près le repère « MAX ». Ne pas dépasser ce niveau, afin d’éviter qu’une fuite de liquide ne se produise durant le fonctionnement du moteur.
- Repositionner et bloquer le bouchon de remplissage (1).
Attention
EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE VIDE, CONTROLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.


Contrôle du niveau de l'huile des freins (04_20, 04_21)
Pour le frein avant, positionner le véhicule sur la béquille et tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN » Pour le frein arrière, maintenir le véhicule en position verticale et vérifier que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « LOWER »
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « LOWER » / « MIN » :
Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. - Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage.
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES SYSTEMES DE FREINAGE, S'ADRESSE A UN CONcessionnaire officiel
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÉTÉS UNE PERSONnelle EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.


Dépose de la batterie (04_22, 04_23)
Ouvrir le coffre à casque. - S'assurer que l'interrupteur d'alumage se trouve sur « OFF ». - Dévisser et enlever les deux vis de fixation du couvre-batterie (1). - Déposer le couvre-batterie (2). - Dévisser et enlever la vis (3) de borne négative (-). - Déplacer latéralement le câble négatif (4). - Dévisser et enlever la vis (5) de la borne positive (+). - Déplacer latéralement le câble positif (6). - Saisir solidement la batterie (7) et la retirer de son logement en la soulevant. - Ranger la batterie (7) sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.
Important
WHEN REPLACING, CONNECT THE CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).

MAKE SURE THAT THE LEADS OF THE CABLES AND THE BATTERY TERMINALS ARE:
- IN GOOD CONDITION (NOT CORRODED OR COVERED BY DEPOSITS);
- COVERED BY NEUTRAL GREASE OR PETROLEUM JELLY.
Attention
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER D'ABORD UN CABLE SUR LA BORNE POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE CABLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

CONTROLLER SI LES COSSES DES CÂBLES ET LES BORNES DE LA BATTERIE SONT :
EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUILLE OU DE DÉPÔTS);
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU DE VASELINE.

Mise en service d'une batterie neuve (04_24, 04_25)

CONTROLER SI LES COSSES DES CÂBLES ET LES BORNES DE LA BATTERIE SONT :
EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUILLE OU DE DÉPÔTS);
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU DE VASELINE.
Attention
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER D'ABORD UN CABLE SUR LA BORNE POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE CABLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

Ouvrir le coffre à casque s'il est fermé. - Disposer la batterie (7) dans son logement. - Positionner le câble positif (6) et le fixer à la borne positive (+) en serrant la vis (5). Positionner le câble négatif (4) et le fixer à la borne négative (-) en serrant la vis (3). Positionner le couvre-batterie (2). - Serrer les deux vis (1) de fixation du couvre-batterie. Fermer le coffre à casque.
THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH A NON-MAINTENANCE BATTERY, WHICH REQUIRES NO MAINTENANCE OUTSIDE OF AN OCCASIONAL CHECK, AND IF NECESSARY, RECHARGING.
Avertissement
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN BATTERIE DE TYPE SANS ENTRETIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE D'INTERVENTION, SINON UN CONTROLLE OCCASIONNEL ET UNE ÉVENTUELLÉ RECHARGE.
Charge de la batterie
- Déposer la batterie.
- Se munir d'un chargeur de batterie adéquat.
- Préparer le chargeur de batterie selon le type de recharge indiquée.
- Brancher la batterie au chargeur de batterie.
Attention

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AERER ADEQUATEMENT LE LOCAL ET EVITER D'INHALER LES GAZ EMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
Allumer le chargeur de batterie.
Modalite de recharge
Recharge - Normale
Courant électrique - 1,0 A
Temps - 8-10 heures
Recharge - Rapide
Courant électrique - 10 A
Temps : 0,5 heures
Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
- Déposer la batterie.
Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôlez périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.
Fusibles (04_26, 04_27, 04_28, 04_29, 04_30, 04_31)
Les fusibles (04_26, 04_27, 04_28, 04_29, 04_30, 04_31)
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles secondaires puis les fusibles principaux de 30 et 40 A.
Important

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAULTY FUSES.
NEVER USE A FUSE OF A RATING OTHER THAN SPECIFIED.
THIS COULD DAMAGE THE ELECTRICAL SYSTEM OR CAUSE A SHORT CIRCUIT, WITH THE RISK OF FIRE.
Pour réaliser le contrôle :
- Positionner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel. Ouvrir le coffre à casque.
- Dévisser et enlever les deux vis de fixation du couvre-batterie (2).
- Déposer le couvre-batterie (1). Ouvrir le couvercle du boîtier (3) des fusibles secondaires.
- Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (4) est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Pour les fusibles principaux, effectuer les mêmes opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.



Important
A - Feux de position, feu stop, ampoule d'éclairage de la plaque, klaxon, serrure électrique, alimentation du tableau de bord, alimentation de la centrale de la boîte de vitesses, module de résistances (15 A).
B - Feux de croisement / feux de route, poignées chauffantes (OPT) (15 A).
C - Pompe à essence, bobines, injecteurs, électroventilateur, sonde lambda, relais de commande du démarrage (20 A).
D - Charges du relais d'injection, relais de l'électroventilateur, alimentation de la centrale d'injection, Engine Stop (10 A).
E - Alimentation permanente de la centrale d'injection (3 A).
F - Prise de courant (15 A).
G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A).
H - Tableau de bord, clignotants, éclairage du coffre, relais principal d'injection (30 A).
I - Alimentation permanente de la centrale de la boîte de vitesses (40 A).
THE SPARE 30A FUSE IS FOUND IN THE TOOLKIT.
LE FUSIBLE DE RÉSERVE DE 30 A EST DANS LA TROUSSE À OUTILS.

ABS FUSE
Le fusible ABS est placé à l'intérieur du coffre à casque.
Fusible ABS (20 A)
Ampoules (04_32, 04_33, 04_34, 04_35, 04_36)
Ampoules (04_32, 04_33, 04_34, 04_35, 04_36)

DO NOT USE THE VEHICLE IF THE LIGHTS ARE NOT WORKING PERFECTLY. DO NOT USE THE VEHICLE IF THE HEADLIGHT HAS NOT BEEN

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LES FEUX NE FONCTIONNENT PAS PARFAIEMENT. NE PAS UTILISER
LE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PAS CORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NE FONCTIONNE PAS À LA PERFECI-TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLER LES VÉHICULES EN APPROCHE, ET MÉME RÉDUIRE L'APTITUDE DU CONDUCTEUR À VOIR LES OBSTACLES LE LONG DE LA ROUTE DURANT LA CONDUITE DE NUIT.

Important

AVANT DE REMPLACER UNE AMPOUULE, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REEMPLACER L'AMPOULE EN ENFILANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OU CELA POURRAIT LA FAIRE SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRESE À MAINS NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.
Dans le feu avant, se trouvent :
- une ampoule (6) du feu de croissement;
- une ampoule (5) du feu de route;
- une ampoule (2) du feu de position

- Déposer le pare-brise. Déposer la planche de bord.


- Décrocher la partie supérieure du couvercle (4). Saisir la douille, la tourner et l'extraire. Extraire l'ampoule de la douille.
- Installer correctement une ampoule de même type.
Ampoule du FEU de ROUTE
- Décrocher la partie inférieure du couvercle (4). Saisir la douille, la tourner et l'extraire. Extraire l'ampoule de la douille.
- Installer correctement une ampoule de même type.
Attention
INTRODUIRE L'AMPOULE DANS LA DOUILLE ET LA POSITIONNER DANS SON LOGEMENT EN FAISANT COINCIDER LES REPÈRES DE POSITIONNEMENT.

- Saisir la douille du feu de position par le trou prévu à cet effet sur le côté inférieur du tablier, tirer et l'extraire du logement.
- Extraire l'ampoule du feu de position (2) et la replacer par une autre du même type. Vérifier la bonne insertion de l'ampoule dans la douille.
Attention
RETIRER ATTENTIVEMENT LA DOUILLE DU FEU DE POSITION EN EVITANT DE TIRER LES FILS ÉLECTRIQUES.
Réglage du projecteur (04_37, 04_38, 04_39)
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.

Pour une vérification rapide de l'orientation correcte du faisceau lumineux avant :
- Placer le véhicule à 32.8 ft (10 m) de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat.
- Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).

Pour effectuer le réglage vertical du faisceau lumineux :
Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant du côté arrêté gauche du feu avant, agir avec un tournevis court à croix sur la vis appropriée (1). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse.

Pour effectuer le réglage horizontal du faisceau lumineux :
Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant du côté arrêté droit de la bulle, agir avec un tournevis court cruciforme sur la vis respective (2). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la gauche; EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la droite.
VERIFIER QUE L'ORIENTATION HORIZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX EST CORRECTE.

Clignotants avant (04_40)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son logement. - Installer correctement une ampoule du même type.
Avertissement
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON LOGEMENT, LA REINSERER CORRECTEMENT.
Groupe optique arrière
La moto est équipée d'un feu arrière à DEL; pour le replacer, il est donc conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia.

Clignotants arrêté (04_41)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son logement. - Installer correctement une ampoule du même type.
Avertissement
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON LOGEMENT, LA REINSERER CORRECTEMENT.


Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_42, 04_43)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis de fixation (1), et récupérer l'écrou.
Extraire le verre de la lucarne d'éclairage de la plaque (2). - Dévisser l'ampoule (3) et la remplacer par une autre du même type.


Positionner le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain ferme et plat. - Soulever la coiffe de protection (1).

SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCIDENTELLE.
En maintenant bloquée la vis (2), desserrer complètement l'écrou (3).

MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ERAFLER NI LES ABIMER.
- Retirer le rétroviseur (4).
Attention
REPETER LES OPÉRATIONS POUR DEPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER CORRECTEMENT LES RÉTROVISEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE FAÇON À EN ASSURER LA STABILITÉ.
Une fois le remontage terminé :
- Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
Frein à disque avant et arrière (04_46, 04_47, 04_48)
Ne conduisez pas votre véhicule si les freins sont usés ou fonctionnent incorrectement! Les freins se comptent parmi les pièces les plus importantes du système de sécurité de votre véhicule, et utiliser un véhicule n'ayant pas de freins parfaits représente un risque élevé de collisions et d'accidents graves, voire mortels.


EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMIDE ET MOUILLE, LES PERFORMANCES DU SYSTEME DE FREINAGE SONT LARGEMENT RÉDUITES. QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUILLE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZ CHOISIR DE MAINTENIR UNE DISTANCE DE SECURITE DOUBLE, L'ADHÉRENCE DES PNEUS AU SOL ÉTANT EXTREMEMENT RÉDUITE. FAIRE TRÉS ATTENTION À L'EAU QUI PEUT ENTRER EN CONTACT AVEC LES FREINS APRES QUE VOUS AYEZ LAVE VOTRE VÉHICULE OU APRES QUE VOUS AYEZ TRAVERSE DES FLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLE PEUT MOILLER SUFFISAMMENT VOTRE SYSTème DE FREINAGE ET RÉDUIRE AINSI CONSIDERABLEMENT SON EFFICACITÉ. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRainer DES ACCIDENTS GRAVES, MÈME MORTELS.
Votre véhicule est doté de freins à disque avec systèmes de freinage séparés.
Le système de freinage avant est équipé de deux disques, l'un à droite et l'autre à gauche de la roue avant. Le système de freinage arrière est équipé d'un seul disque, placé sur le côté droit de la roue arrière. L'information suivante peut se ré-
référent à un seul système de freinage, mais reste valable pour les deux systèmes de freinage.

LES FREINS SONT EXTRÉMEMENT IMPORTANTS POUR VÔTURE INTEGRIÈTE. N'UTILISÉZ PAS VÔTURE VÉHICULE SI LES FREINS NE FONCTIONNENT PAS PARFAITEMENT. CONTRÖLER TOUJOURS L'EFFICACITE DES FREINS AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREIN CHANGE, CELA PEUT ETRE D'À UN PROBLÉME DU SYSTÉME HYDRAULIQUE. POUR TOUT Doute CONCERNANT LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DES FREINS ET POUR LE CONTROLE PÉRIODIQUE NORMAL, CONTACTEZ UN CONcessionnaire officiel aprilia AVANT DE CONDUIRE LE VEHICULE.
PRÉTER UNE ATTENTION PARTICULIERE AUX DISQUES DE FREIN ET À LA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, EN S'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PAS SALES NI GRAISSEUX, SURTOUT APRES DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU D'INSPECTION. CONTROLER QUE LES TUYAUX DE FREIN NE SOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL
Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes :
Positionner le véhicule sur la béquille. Effectuer un contrôle visuel entre le disque et les plaquettes, en opérant:
- par l'arrière, pour les étriers du frein avant (1);
- sur le côté droit de la moto, du haut vers le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).
Attention
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTUREMMENT PROVO
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ETINCELLES À L'ETRIER. L'EFFICACITE DU FREINAGE, LA SECURITE ET L'INTÉGRITE DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.

Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette avant ou arrière) est réduite jusqu'à une valeur d'environ 0.06 in (1,5mm) (ou si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), faire remplacer toutes les plaquettes des étriers de frein, en s'adressant à un Concessionnaire Officiel aprilia.
En cas de longue inactivité du véhicule :
- Déposer la batterie.
- Laver et sécher le véhicule.
- Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus.
- Ne pas vider le réservoir de carburant. Si possible, vous pouvez ajouter un additif au carburant, disponible dans un concessionnaire officiel aprilia ou dans un
magasin de fournitures automobiles. Suivre attentivement les instructions présentes sur le conteneur de l'additif.
- Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur les extrémités des pots d'échappement pour éviter que n'entre de l'humidité.
Attention
IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNER LE VÉHICULE SUR DES SUPPORTS STABLES QUI MAINTIENNENT LES DEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

- Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques imperméables.
Important
TO AVOID BATTERY DETERIORATION, FOLLOW THE RECOMMENDED STEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.
Attention
POUR ÉVITER LA DÉTERIORATION DE LA BATTERIE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DE LONGUE INACTIVITE.
Enlever le sachet en plastique du pot d'échappement. - Découvrir et nettoyer le véhicule. - Contrôler la charge de la batterie. Effectuer les opérations prévues dans le tableau des contrôles préliminaires.

VERIFIER L'EFFICACITE ET LA SECURITE DU VEHICULE A UNE VITESSE MODEREE DANS UNE ZONE A FAIBLE CIRCULATION AVANT DE CONDUIRE LE VEHICULE DANS UNE AIRE A FORTE CIRCULATION.

Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
- Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide).
- Conditions environnementales saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
- Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc.
- Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.
Attention

AVANT DE LAYER LE VÉHICULE, BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPIRATION DU MOTEUR ET LES SORTIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

Attention

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRÉ MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT PréVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTROLES PRÉLIMINAIRES.

Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soignement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée de beaucoup d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser un détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les fourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec du savon neutre et


IMPORTANT

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS) AT A TEMPERATURE HIGHER THAN 40°C (104^) TO CLEAN THE PLASTIC COMPONENTS OF THE VEHICLE. DO NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WATER JETS OR STEAM JETS AT THE FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS, CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR, BEARINGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS AND INDICATORS, SILENCER, IGNITION SWITCH/STEERING LOCK. DO NOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS
de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement superficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FREQUÉMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÉTRE RÉALISÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNÉUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÉTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPECIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUBE, CAR LE SHAMPOOING EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE.
ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À TEMPERATURE SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F) POUR NETTOYER LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSION OU DE JETS DE
Avant le transport du véhicule, il est nécessaire de vidanger complètement le réservoir de carburant, en contrôlant qu'il soit bien sec.
Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les éventuelles fuites de carburant et d'huile.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.

Pour contrôler le jeu :
- Arrêter le moteur.
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- Contrôler que l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, est d'environ 1.10 - 1.18 in (28 - 30 mm).
- Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'oscillation verticale de la chaîne dans d'autres positions ; le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 1.10 - 1.18 in (28 - 30 mm), effectuer le réglage.
Attention
S'IL EXISTE UN JEU SUPERIEUR DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIPPÉS.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUÉMMENT LA CHÂINE.
Attention
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHÂINE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la chaîne, le pignon et la couronne ne présentent pas :
- Rouleaux endommagés.
- Pivots desserrés.
- Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.
- Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes.
- Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.
Attention
SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT REMPLACER LA TOTALité DU GROUPE CHAINE (PIGNON, COURONNE ET CHAINE).
Important
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGULAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU FIND DRY OR RUSTY PARTS. SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAIRS SHOULD BE LUBRICATED AND RETURNED TO GOOD OPERATING CONDITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO REPAIR THEM, CONTACT AN aprilia OFFICIAL DEALERSHIP, WHO WILL REPLACE THEM.
Attention
LUBRIFIER LA CHÂINE FREQUÉM-MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRÉ DES PIEÇES SÉCHES OU ROUILLEES. LES MAILLONS SECS OU GRIPPÉS DOIVENT ÉTRE LUBRIFIÉS ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONN-MENT. SI CELA N'EST PAS POS-SIBLE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel aprilia, QUI LES REMPLACERA.
Lubrification et nettoyage de la chaîne
Ne laver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des dissolvants à haut degré d'inflammabilité.
- Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène. Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien.
Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avère nécessaire.
- Approuvé voir lavé et séché la chaîne, la lubrifier avec de la graisse en spray pour chaînes scellées.

THE TRANSMISSION CHAIN HAS GASKET RINGS BETWEEN THE CHAIN MAILS, WHICH SERVE TO MAINTAIN THE GREASE INSIDE. USE THE UTMOST CARE WHEN ADJUSTING, LUBRICATING, WASHING AND REPLACING THE CHAIN.
CHAIN LUBRICANTS ON THE MARKET CAN CONTAIN SUBSTANCES THAT DAMAGE THE CHAIN'S RUBBER GASKET RINGS.
DO NOT USE THE VEHICLE IMMEDIATELY AFTER LUBRICATING THE CHAIN, AS THE LUBRICANT WOULD BE SPRAYED TOWARDS THE OUTSIDE LANDING ON THE AREAS AROUND IT, DUE TO CENTRICAL FORCE.

LA CHÂINE DE TRANSMISSION EST DOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITE ENTRE LES MAILLONS, QUI SERVENT À MAINTENIR LA GRAISSE À L'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUS GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉGLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LAVAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA CHÂINE.
LES LUBRIFIANTS POUR CHÂINES DISPONIBLES SUR LE MARCHÉ PEUVENT CONTENIR DES SUBSTANCES NOCIVES POUR LES BAGUES D'ÉTANCHÉITE EN CAOUTCHOUC DE LA CHÂNE.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUSTE APRès AVOIR LUBRIFIÉ LA CHÂINE, DANS LA MESURE OÜ LE LUBRIFIAINT SOUS L'EFFET DE LA FORCE CENTRIFuge SERAIT PROJÉTE VERS L'EXTÉRIEUR SALISSANT LES ZONES ENVIRONNANTES.
MANA GT ABS


Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Donnees
techniques
DIMENSIONS
| Longueur max. | 85.83 in (2 180 mm) |
| Largeur max. | 31.50 in (800 mm) |
| Hauteur max. | 53.15 in (1350 mm) (avec pare-brise régle en position haute) |
| Hauteur à la selle | 31.89 in (810 mm) |
| Distance entre axes | 57,68 in (1 465 mm) |
| Poids en ordre de marche (plein d'essence effectué) | 524 lb (238 kg) |
ENGINE
| Jeu aux soupapes | Aspiration: 0.0059 in (0,15 mm) Échévement: 0.0059 in (0,15 mm) |
| Taux de compression | 10 - 10,6 : 1 |
| Démarrage | Électrique. |
| Nombre de tours du moteur au ralenti | 1 400 ± 100 tr/min (rpm) |
| Embrayage | Automatique |
| Système de lubrification | À carter sec, avec réservoir d'huile séparé |
| Filtre à air | À cartouche filtrante à sec. |
| Refroidissement | Refroidissement par circulationforcée de liquide. |
TRANSMISSION
| Type | Aprilia Sport Gear avec variateur actionné électriquement, double mode : séquentiel et à entrainment automatique |
CAPACITY
| Carburant (réserve comprise) | 4,23 US gal (3,52 UK gal ; 16 l) |
| Réserve de carburant | 0.87 US gal (0.73 UK gal ; 3,3 l) |
| Huile moteur (sans remplacement du filtré à huile) | 0.66 US gal (0.55 UK gal ; 2,5 l) |
| Huile moteur (avec remplacement du filtré à huile) | 0.69 US gal (0.57 UK gal ; 2,6 l) |
| Quantité d'huile de fourche (pour chaque pipe d'amortisseur) | 30.39 cu in (498 cm3) |
| Liquide de refroidissement | 0.66 US gal (0.55 UK gal ; 2,5 l) |
| Places | 2 |
| Charge maximale (conducteur + passager + bagages) | 463 lb (210 kg) |
GEAR RATIO
| Rapport de transmission primaire | Primaire à couroie (2.079 - 0.831) |
| Rapport de transmission secondaire | Secondaire à engrenages (23/59) |
| Rapport de transmission final | 18/40 |
TRANSMISSION CHAIN
| Type | Sans fin (sans maillon de jonction) et avec maillons scellés. N° maillons : 100 |
| Modèle | 525 ZRPK |
SUPPLY SYSTEM
| Type | Injection électronique (Multipoint) |
| Diamètre du papillon | 1.50 in (38 mm) |
| Carburant | États-Unis : essence sans plomb, indice d’octane minimum (R+M)/2 méthode 90. |
CHASSIS
| Type | Treillis de tubes en acier à haute limite élastique. |
| Angle d'inclinaison de la direction | 24° |
| Chasse | 4.05 in (103 mm) |
SUSPENSIONS
| Avant | Fourche téléscopique inversée à fonctionnement hydraulique, pipes de 1.69 in (43 mm) de diam. |
| Débattement | 4.72 in (120 mm) |
| Arrière | Fourche arrière oscillante et monoamortisseur hydraulique régliable. |
| Débattement de la roue | 4.72 in (120 mm) |
BRAKES
| Avant | À double disque flottant - diam. 12.60 in (320 mm), étriers à fixation radiale à quatre pistons - 2 diam. 1.06 in (27 mm), 2 diam. 1.26 in (32,03 mm) et 4 plaquettes |
| Arrière | À disque - diam. 10.24 in (260 mm), étrier à double piston - diam. 0.98 in (25 mm) |
WHEEL RIMS
| Type | En alliage léger avec pivotextractible. |
| Avant | 3,50 x 17" |
| Arrière | 6,00 x 17" |
TIRES
| Tire type (factory installed) | DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER - PIRELLI SCORPION SYNC |
| Front | 120/70 ZR17" (58W) |
| Tire pressure | 1 passenger: 33.36 PSI (230 KPa) (2.3 bar) |
| 2 passengers: 36.26 PSI (250 KPa) (2.5 bar) | |
| Rear | 180/55 ZR17" (73W) |
| Tire pressure | 1 passenger: 36.26 PSI (250 KPa) (2.5 bar) |
| 2 passengers: 40.61 PSI (280 KPa) (2.8 bar) |
PNEUS
| Type de pneu (de série) | DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER - PIRELLI SCORPION SYNC |
| Avant | 120/70 ZR17" (58W) |
| Pression de gonflage | 1 passager : 33.36 PSI (230 KPa) (2,3 bar) |
| 2 passagers : 36.26 PSI (250 KPa) (2,5 bar) | |
| Arrière | 180/55 ZR17" (73W) |
| Pression de gonflage | 1 passager : 36.26 PSI (250 KPa) (2,5 bar) |
| 2 passagers : 40.61 PSI (280 KPa) (2,8 bar) |
SPARK PLUGS
| Standard spark plugs | NGK CR7EKB |
| Spark plug electrode gap | 0.024 ÷ 0.028 in (0.6 ÷ 0.7 mm) |
| Resistance | 5 KOhm |
BOUGIES
| Bougies standard | NGK CR7EKB |
| Distance entre les électrodes des bougies | 0.024 ÷ 0.028 in (0,6 ÷ 0,7 mm) |
| Résistance | 5 kohm |
| Batterie | 12 V - 12 Ah |
| Fusibles principaux | 30 A - 40 A |
| Fusibles secondaires | 3 A, 10 A, 15 A, 20 A |
| Fusibles ABS | 20 A |
| Alternateur (à aimant permanent) | 13,5 V - 450 W à 6 000 rpm |
| Démarrage | Électrique. |
| Allumage | Électronique inductive à haute efficacité, intégrée à l'injection, avance variable et bobine H.T. séparée. |
| Avance à l'allumage | À cartographie tridimensionnelle gérée par la centrale. |
BULBS
| Feu de croisement | 12 V - 55 W H11 |
| Feu de route | 12 V - 55 W H11 |
| Feu de position avant | 12 V - 5 W |
| Clignotants | 12 V - 10 W |
| Ampoule d'éclairage de la plaque | 12 V - 5 W |
| Feu de position arrêté / feu stop | DEL |
| Éclairage du compte-tours | DEL |
| Éclairage de l'afficheur multifonctions | DEL |
WARNING LIGHTS
| Feu de route | DEL |
| Clignotant droit | DEL |
| Clignotant gauche | DEL |
| Alarmé générale | DEL |
| Réserve de carburant | DEL |
| RPM 1 | DEL |
| RPM 2 | DEL |
| RPM 3 | DEL |

Toolkit (05_01, 05_02)
Pour accéder au kit d'outils, il est nécessaire de :
Ouvrir le coffre à casque. - Déposer le cache (A).
Outils fournis :
Trousse (1); - Clé à fourche double 0.31 - 0.39 in (8 - 10 mm) (2); - Clé à fourche double 0.43 - 0.51 in (11 - 13 mm) (3); - Clé à tube de 0.63 in (16 mm) munie d'un hexagone de 0.52 in (13 mm) soudé (4); - Tournevis double (5); - Clé molesse à six pans coupée CH4 (6); - Clé molesse à six pans coupée CH5 (7); - Extracteur pour fusibles à lame (8); Un fusible de 30 A. Un fusible de 40 A.
Poids maximum admissible : 3.3 lb (1,5 kg).

MANA GT ABS


Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
L'entretien
programme
Tableau d'entretien programmé
Un entretien régulier constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimaux.
Dans ce but, Aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un concessionnaire ou revendeur agréé Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.
Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour la correcte application de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Livret de garantie ».
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈUSES, SUR
PERIODIC MAINTENANCE CHART
| Produit | Description | Caracteristiques |
| AGIP RACING 4T 5 W-40 | Huile moteur | Utiliser d'huiles de marque assurant des performances conformes ou supérieures aux specifications CCMC G-4. |
| AGIP FORK 5 W | Huile de fourche | SAE 5 W |
| AGIP MP GREASE | Coussinets et autres points de lubrification | Comme alternative au produit conseillé, utiliser de laGRAisse de marque pour roulements, plage de température utile -22 °F / +284 °F (-30 °C / +140 °C), point de goutte 302 °F / 446 °F (+150 °C / +230 °C), protection anticorrosion élevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation. |
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP CHAIN GREASE SPRAY | CHAîNES conseillées | Graisse |
| AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 | LIQUIDE DE FREIN conseillé | - |
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR conseillé | Liquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °F (-40 °C). Il répond à la norme CUNA 956-16. |
MANA GT ABS


Chap. 07
Chap. 07
Equipements
spéciaux
- Valises latérales Coffre
- Béquille centrale Bavette
- Porte-bagages
ABS:86
Fonctions avancées: 73
Fourche: 111
Frein: 112, 113, 205
Fusibles: 192
Groupe optique : 202
Huile moteur: 18, 166, 168, 169
Klaxon: 82
Levier de frein : 112
Liquide de refroidissement:
17, 180
Pare-brise: 96
Pneus: 173
Projecteur : 199
Pédale de frein : 113
Selle: 94
Touches: 70
Transmission : 132
Voyants: 15
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE GRACE AUX MISES À JOUR TECHNIQUES CONTINUES ET AUX PROGRAMMES DE FORMATION SPÉCIFIQUE SUR LES PRODUITS APRILIA, SEULS LES MÉCANICIENS DU RÉSEAU OFFICIEL APRILIA CONNAISSENT À FOND CE VÉHICULE ET DISPOSENT DE L'OUTILLAGE SPÉCIAL NECESSAIRE POUR UNE CORRECTE EXECUTION DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine APRILIA sont des facteurs essentiels!
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine APRILIA, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine APRILIA sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de début concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.