Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ATLANTIC 300 I.E. APRILIA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ATLANTIC 300 I.E. - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ATLANTIC 300 I.E. de la marque APRILIA.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
Activation verrou de direction Contacteur des clignotants Poussoir du klaxon Inverseur des feux Bouton du demarreur Interrupteur d'arret moteur Réservoir essence Prise de courant Ouverture de la selle L'identification Ouverture du compartiment de rangement avant Crochet Porte-sac Prévu pour recevoir le kit interphone L'UTILISATION Controles Ravitaillements Pression des pneus Reglage des amortisseurs Rodage Demarrage du moteur Demarrage difficile Arret du moteur Pot d'échappement catalytique 5 Demontage du filtre a air 92 Nettoyage du filtre à air 92 Niveau liquide de refroidissement 94 Controle du niveau de l'huile des freins 99 Batterie 102 Mise en service d'une batterie neuve 108 Verification du niveau de l'electrolyte 109 Longue inactivite 109 Les fusibles 110 Ampoules 114 Bloc optique avant 116 Reglage du projecteur 120 Clignotants avant 123 Commandes électriques sur le côté droit du guidon 7. Interrupteur d'allumage / antivol de direction («ON» - «OFF» «LOCK») 8. Commandes électriques sur le côté gauche du guidon 9. Levier du frein combiné (avant et arrière)
13. Boutons de sélection des fonctions et des réglages de l'horloge numérique 14. Horloge numérique 15. Compteur kilométrique totalisateur 16. Compteur kilométrique partiel 17. Compteur de vitesse 18. Molette de mise à zéro du compteur kilométrique partiel
Il s'allume lorsqu'on active les feux de croisement.
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING ).
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).
«11» Indica el nivel aproximado del combustible en el depósito. Cuando la aguja alcanza la zona roja, en el depósito quedan 1,5 litros de combustible aproximadamente. En este caso reabastecer lo antes posible.
«11» Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir. Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Indica la temperatura aproximada del líquido refrigerante en el motor. Cuando la aguja comienza a alejarse del nivel «MIN», la temperatura es suficiente para Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la tempéra-
Il indique le nombre total de kilomètres partiellement parcourus. Pour le mettre à zéro, utiliser la molette de mise à zéro. Compteur de vitesse «17» Il indique la vitesse de conduite.
• Visualisation des secondes : appuyer deux fois sur le bouton «1».
Jour : appuyer encore sur «2», le jour apparaîtra à droite. Appuyer sur le bouton «1» pour régler le jour désiré. Heure : appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche appa-
Presionar otra vez el botón «2», luego el botón «1» para volver al funcionamiento normal.
(l'une de réserve).
être mis en fonction. Il n'est pas possible de retirer la clé.
«LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
(02_08) «2» pour désactiver le clignotant.
Si l'inverseur feux «3» se trouve sur «A», le feu de croisement s'allume ; s'il se trouve sur «B», le feu de route s'allume.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON » N.B. LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.
LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».
• Insérer la clé «1» dans la serrure de la trappe d'essence «2», située entre les plates-formes repose-pieds. • Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis la tirer pour ouvrir la trappe d'essence. • Dévisser le bouchon du réservoir «3».
(téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange. N.B.
Grâce à l'utilisation du coffre porte-documents, il n'est pas nécessaire de porter avec soi des objets encombrants à chaque fois que l'on stationne le véhicule. • Insérer la clé «3» dans la fermeture. • Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour l'installation, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI ON RENCONTRE OU SUSPECTE DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT.
Lubrifier les nécessaire.
Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
Lubricar los acoplamientos y las articulaciones si es necesario.
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION. ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÛLANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE. LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD. REFER-
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS «1» TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU
MÊME SI NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR
ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT. LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA OU À UN REVENDEUR/RÉPARATEUR DE PNEUS SPÉCIALISÉ POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICULE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
LA SURCHARGE DU VÉHICULE EN COMPROMET LA STABILITÉ, LA MANIABILITÉ ET PEUT ENDOMMAGER LES PNEUS.
QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE. ATTENTION
0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le véhicule au delà de 80% de la vitesse maximale prévue. Éviter de maintenir, sur des longs trajets, une vitesse constante. Après les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum.
«1» est sur «feu de croisement». Positionner sur «ON» l'interrupteur d'arrêt moteur «2» (pour les pays où cela est prévu).
• Appuyer sur le bouton de démarrage «6» sans accélérer et le relâcher dès que le moteur démarre.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS CORRESPONDANTES AU DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
03_06 EN CASO DE FRENADA, DESACELERAR ACCIONANDO AMBOS FRENOS EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLIQUES DES CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTENDRE SUR LE SOL.
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE. NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
Bloquer la direction et extraire la clé.
LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER.
• La dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf dans le but de contrô-
«7» avec le pied droit, en l'étendant complètement. Incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille au sol. Braquer complètement le guidon vers la gauche.
Controlar que los documentos y el impuesto de circulación estén en orden. Escribir los datos de registro y el número de teléfono en esta página para facilitar la identificación del propietario en caso de que se encuentre el vehículo después de un robo. APELLIDO: NOMBRE: DIRECCIÓN: Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol. PRÉNOM : NOM : ADRESSE : N° DE TÉLÉPHONE : S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire
Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc. Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier. Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.
(O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC-
Realizar modificaciones en el vehículo implica la anulación de la garantía.
Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie. Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jouir d'une meilleure protection en cas de chute.
S'assurer que l'accessoire est solidement ancré au véhicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite. Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité du véhicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité.
Cap. 04 El mantenimiento EN CASO DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
«MÁX», marcado en la varilla de medición.
éventuellement remplir. Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit. À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge « 1 ».
• • Visser et serrer la jauge de niveau d'huile «1». Démarrer le véhicule et le laisser en marche pendant quelques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile moteur avec la jauge «1» et éventuellement remplir sans jamais dépasser le niveau «MAX».
Extraire de nouveau le bouchon-jauge « 1 » et lire le niveau atteint par l'huile sur la jauge :
«MÁX», marcado en la varilla de medición. Si es necesario proceder al llenado.
• Si nécessaire, remplir.
Laisser couler complètement l'huile du moyeu en la recueillant dans un récipient de capacité adéquate. Visser et serrer la vis « 2 » de vidange de l'huile du moyeu. Ravitailler la transmission avec de l'huile du type prescrit dans le tableau des produits conseillés avec la quantité d'huile prescrite. Visser et serrer le bouchon-jauge de mesure « 1 ». Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile du moyeu avec la jauge « 1 » et éventuellement remplir sans jamais dépasser le niveau « MAX ».
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LAS LLANTAS.
CONTROLAR EL ESTADO SUPERFICIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEUMÁTICOS COMPROMETERÍA LA ADHERENCIA EN LA CARRETERA Y LA MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE. S'INFORMER AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE CONTRÔLE DE L'USURE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm (0.197 in).
USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTICOS CON LAS DIMENSIONES INDICADAS POR LA EMPRESA. NO INSTALAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CON CÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PARA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICEVERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁLVULAS DE INFLADO POSEAN LAS TAPAS PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. LAS OPERACIONES DE SUSTITUCIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y EQUILIBRADO SON MUY IMPORTANTES: PARA REALIZARLAS SE DEBE CONTAR CON LAS HERRAMIENTAS ADECUADAS Y CON LA EXPERIENCIA NECESARIA. POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL O A UN TALLER DE NEUMÁTICOS ESPECIALIZADO PARA EJECUTAR LAS OPERACIONES ANTERIORES. SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNA CAPA RESBALADIZA: CONDUCIR CON CAUTELA DURANTE LOS
LA PLACE DES PNEUS TUBELESS ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT. LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
DANS CE CAS, REMPLACER LES PNEUS.
Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :
(USA 3 mm) (USA 0.118 in) y no inferior a lo establecido por la legislación vigente en el país de uso del vehículo.
• 04_10 Pour la dépose et le nettoyage :
Asegurarse de que la arandela se encuentre en buen estado. Con la arandela montada, enroscar a mano la bujía para evitar dañar el roscado. Apretar con la llave en dotación del kit de herramientas girando 1/2 vuelta la bujía para apretar la arandela.
Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être remplacée. Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur. Celle-ci doit être de 0,7 - 0,8 mm ; éventuellement la régler, en pliant avec précaution l'électrode de masse. S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endommager le filetage. Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.
Parte de apriete bujía: 12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm). Distancia entre los electrodos de la bujía
Couple de serrage de la bougie : 12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm). Distance entre les électrodes de la bougie 0,7 - 0,8 mm
«3». Contrôler l'élément filtrant «3», éventuellement le remplacer.
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection anticorrosion. Il convient de maintenir le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les pertes par évaporation et la nécessité des remplissages fréquents. De cette façon, les dépôts de sels minéraux laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60%). Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia
DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
• Replacer la trappe de visite, en s'assurant de la fixer correctement.
Les réservoirs du liquide de frein sont situés sur le guidon, à proximité des fixations des leviers de frein.
Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère «MIN» reporté sur le hublot «1».
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER
LA BATERÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS, ES CONVENIENTE MANTENER ALEJADAS LAS LLAMAS, CHISPAS, CIGARROS Y CUALQUIER OTRA FUENTE DE CALOR. DURANTE LA RECARGA O EL USO, VENTILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL Y EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GASES EMITIDOS DURANTE LA RECARGA DE LA BATERÍA. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. PONER ATENCIÓN EN NO INCLINAR DEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DE EVITAR PELIGROSAS PÉRDIDAS DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA.
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉE ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EXPLOSIFS : IL CONVIENT DE TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, LES ÉTINCELLES, LES CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUITES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
CONECTAR Y DESCONECTAR LA BATERÍA CON EL INTERRUPTOR DE EN-
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. EN CAS D'INSTALLATION D'UNE BATTERIE DE TYPE "SANS ENTRETIEN", UTILISER POUR LA RECHARGE UN CHARGEUR DE BATTERIE SPÉCIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/ AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOLTAGE CONSTANT). L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE BATTERIE DE TYPE CONVENTIONNEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER LA BATTERIE.
• Dévisser et enlever les deux vis «1». • Extraire le couvre-batterie «2».
COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.
• Extraer la tapa de la batería. • Controlar que el interruptor de encendido esté en posición «OFF». • Controlar que los terminales «3» de los cables y los bornes «4» de la batería estén:
• Retirer le couvre-batterie. • Contrôler que l'interrupteur d'allumage est sur «OFF». • Contrôler que les terminaux «3» des câbles et les bornes «4» de la batterie sont : - en bon état (et non corrodés ou couverts de dépôts) ;
«2». Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline.
• Extraer la tapa de la batería. • Desconectar en orden el cable negativo (-) y el positivo (+). • Extraer la batería «6» de su alojamiento y ubicarla sobre una superficie plana, en un lugar fresco y seco.
• Retirer le couvre-batterie. • Débrancher dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (+). • Retirer la batterie «6» de son logement et la ranger sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.
• Extraer la batería. • Conectar la batería a un cargabaterías. • Se aconseja una recarga utilizando un amperaje de 1/10 de la capacidad de la batería en cuestión.
• Retirer la batterie. • Brancher la batterie à un chargeur de batterie. • Il est conseillé de recharger en utilisant un ampérage égal à 1/10 de la capacité de la batterie.
• Brancher l'évent de la batterie «2».
Replacer le couvercle de la batterie.
• Quitar la tapa de la batería. • Controlar que el nivel de líquido esté comprendido entre las dos marcas «MIN» y «MAX», estampilladas en el flanco de la batería.
• Enlever le couvercle de la batterie. • Contrôler que le niveau du liquide soit compris entre les deux encoches «MIN» et «MAX», estampillées sur le côté de la batterie.
S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia.
Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause du problème. Remplacer le fusible, si endommagé, par un autre de même ampérage.
éclairage du coffre à casque.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. N.B. AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.
ÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE, NE PAS TIRER DES CÂBLES ÉLECTRIQUES. N.B. INSÉRER L'AMPOULE DANS LE LOGEMENT PARABOLE, EN FAISANT COÏNCIDER LES TROIS ENCASTREMENTS DE L'AMPOULE AVEC LES GUIDES CORRESPONDANTS DU LOGEMENT PARABOLE.
FAIRE ATTENTION AUX CLIPS INSTALLÉS SUR LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT POUR EN ÉVITER LA CHUTE.
ÉRAFLER OU LES ABÎMER. N.B. INSÉRER L'AMPOULE «5» DANS LA DOUILLE «10» EN FAISANT COÏNCIDER LES DEUX BROCHES DE GUIDAGE AVEC LES GUIDES CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.
- En tournant dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'abaisse. - En tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux monte.
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux : •
GAUCHE (par rapport au sens de marche). Tourner dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE et le faisceau lumineux se déplace vers la DROITE (par rapport au sens de marche).
04_36, 04_37) Dévisser et enlever les deux vis «7». Dévisser et enlever les deux vis «8».
Extraire l'ampoule du logement. Installer correctement une ampoule de même type. Pour le remontage procéder en sens inverse.
Pour le remplacement : • •
Enlever et remplacer l'ampoule par une de même type.
04_41 Retirer le transparent «3» en l'enlevant vers le bas. Saisir la douille «4», la tirer et l'extraire du logement. Extraire et remplacer l'ampoule «5» par une de même type.
• Retirer le couvercle de protection «3». • Retirer les deux vis de fixation «5». • Retirer le rétroviseur «4». N.B. REGROUPER SÉPARÉMENT LES COMPOSANTS DU PETIT COUVERCLE GAUCHE ET DROIT. ATTENTION
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES. ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CASO DE NO PODER REALIZAR LAS OPERACIONES NORMALES DE CONTROL, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial Aprilia.
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE VOYAGE. UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITÉ. LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTRE REMPLACÉ TOUS LES DEUX ANS PAR UN concessionnaire officiel Aprilia. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
Proceder de la siguiente manera: • • Remonter la bougie. Retirer la batterie. Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. Positionner le véhicule de façon à ce que les deux pneus soient soulevés de terre, en utilisant un soutien approprié. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre. Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.
• • Rapprovisionner le réservoir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires.
• Éviter de stationner le véhicule sous les arbres ; En effet, à certaines saisons, des résidus, de
2. S'ASSURER QUE LES COMPARTIMENTS SONT BIEN FERMÉS ; 3. LAVER UNIQUEMENT AVEC DU DÉTERGENT NEUTRE, EN RINÇANT À L'EAU NON SOUS PRESSION.
ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL SPÉCIALEMENT EN ÉTÉ QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUDE CAR LE SHAMPOOING, EN SÉCHANT AVANT LE RINÇAGE, PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE. NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °C POUR LE NETTOYAGE DES PIÈ-
NE PAS DIRIGER DE JET D'EAU/AIR À HAUTE PRESSION OU DE JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVANTES : MOYEUX DES ROUES, COMMANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, COUSSINETS, POMPES DE FREIN,TABLEAU DE BORD ET INDICATEURS, ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, COFFRE PORTE-DOCUMENTS/TROUSSE À D'OUTILS, INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DIRECTION. POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES EN CAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE UNIQUEMENT. POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLE NE PAS UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE, ESSENCE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OU ALCOOL). SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ÉVITER SON GLISSEMENT.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
• • Se munir d'un récipient, de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol à gauche du véhicule. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICULE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE, SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.
PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN CON LAS PIEZAS AÚN CALIENTES DEL MOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE, PARA EVITAR QUEMADURAS. NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR SOUTENIR LES PIÈCES MÉCANIQUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉHICULE : AUCUN DES COMPOSANTS N'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI-
DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
À cette fin, Aprilia a prévu une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, réunis dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un concessionnaire officiel Aprilia sans attendre pour y remédier l'exécution de la prochaine révision. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour la correcte application de la garantie. Pour toutes les autres informations concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au livret de garantie.
Por cualquier otra información relacionada con la modalidad de aplicación de la Garantía y la ejecución del Mantenimiento Programado, remitirse al Manual de Garantía.
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation. La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des facteurs essentiels ! Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel : www.aprilia.com Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée. Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
© Copyright 2010 - Aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente. La marque Aprilia est la propriété de Piaggio & C. S.p.A.