MCCULLOCH

REN11592RB - Tondeuse à gazon autoportée MCCULLOCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil REN11592RB MCCULLOCH au format PDF.

📄 92 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 8 questions 🖨️ Imprimer
Notice MCCULLOCH REN11592RB - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MCCULLOCH

Modèle : REN11592RB

Catégorie : Tondeuse à gazon autoportée

Type d'appareilTondeuse autoportée
Mode de coupeRotatif
Largeur de coupeNon précisé
Hauteur de coupeRéglable, plusieurs positions
Type de moteurEssence
Puissance moteurNon précisé
TransmissionHydrostatique ou mécanique
Capacité du bac de ramassageGrande capacité
Nombre de roues4
Type de rouesCaoutchouc avec jantes
DirectionVolant
FreinFrein de stationnement
PoidsNon précisé
DimensionsNon précisé
Utilisation recommandéePelouses moyennes à grandes
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - REN11592RB MCCULLOCH

Comment démarrer la tondeuse MCCULLOCH REN11592RB ?
Assurez-vous que la tondeuse est sur une surface plane. Vérifiez que le réservoir de carburant est plein et que la clé de contact est insérée. Appuyez sur le bouton de démarrage ou tirez sur le cordon de démarrage pour mettre en marche la tondeuse.
Que faire si la tondeuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que le réservoir de carburant est plein et que le carburant n'est pas périmé. Assurez-vous que la clé de contact est bien insérée et que le frein de sécurité est engagé. Si elle ne démarre toujours pas, contactez le service après-vente.
Comment régler la hauteur de coupe ?
Utilisez le levier de réglage de la hauteur de coupe situé près des roues. Abaissez ou relevez le levier pour ajuster la hauteur selon vos préférences. Assurez-vous de régler la hauteur de coupe lorsque la tondeuse est à l'arrêt.
Quels sont les entretiens réguliers à effectuer ?
Il est recommandé de vérifier régulièrement le niveau d'huile, de nettoyer le filtre à air et de vérifier les lames pour s'assurer qu'elles sont affûtées. Changez l'huile et le filtre à huile selon le calendrier d'entretien indiqué dans le manuel d'utilisation.
Comment nettoyer la tondeuse après utilisation ?
Après chaque utilisation, éteignez la tondeuse et débranchez la bougie d'allumage. Utilisez un tuyau d'arrosage pour nettoyer le châssis et les lames. Assurez-vous que toutes les parties sont sèches avant de ranger la tondeuse.
Que faire si les lames ne tournent pas ?
Vérifiez que la tondeuse est en position de marche et que le frein de sécurité n'est pas engagé. Si les lames ne tournent toujours pas, il pourrait y avoir un problème avec la courroie ou le moteur, il est conseillé de contacter le service après-vente.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
La tondeuse MCCULLOCH REN11592RB a une capacité de réservoir de carburant de 1,1 litre.
Où puis-je trouver des pièces de rechange ?
Les pièces de rechange pour la tondeuse MCCULLOCH REN11592RB peuvent être commandées auprès de revendeurs agréés MCCULLOCH ou sur le site officiel de MCCULLOCH.

Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon autoportée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice REN11592RB - MCCULLOCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil REN11592RB de la marque MCCULLOCH.

MODE D'EMPLOI REN11592RB MCCULLOCH

1. Règles de Sécurité â

Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OÙ PIEDS ET DE PROJETER DES OBYETS EINOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES e@ 1. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION + Remplacer les pots d'échappement défectueux. Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine. + Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain âge. + Ne jamais tondre à proximité de personnes, d'enfants ou d'animaux. + Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens. + Ne transportez pas de passagers. + Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister : - sur la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, -__lefaitqu'untracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein. Les raisons principales de cette perte de contrôle sont : a) l'adhérence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, ) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions d'utilisation, €) une mauvaise appréciation des contraintes résultant delanature du terrain à entretenir et, tout particuliére- ment de la présence de pentes sur ce terrain, f) l'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise répartition des masses. Il. PRÉPARATION + Pourréduire le risque d'incendie — avant l'usage, lorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre — inspectez le tracteur et éliminez tous les débris accumulés sur le tracteur, la tondeuse et derrière les protections. + Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales. + Contrôlezsystématiquementetsoigneusement l'état dela surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. + ATTENTION - Le carburant est très inflammable. -_ Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages. Toujours remplir le réservoir de carburant à l'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud. Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de dé- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées. Refermer avec précautions les bouchons des réser- voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. + Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d'équilibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des au- tres.

Ne jamais démarrer un moteur à l'intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulées. Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de tenter de démarrer le moteur, s'assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 5°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particu- lière. Afin d'éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes : ne pas s'arrêter ou démarrer brusquement dans une pente, -__embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente. - conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés, -_ faire attention aux irrégularités du terrain, - ne jamais tondre en travers d'une pente, à moins que le tracteur de pelouse n'ait été spécialement conçu à cet effet. Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l'utilisation d'équipements lourds. -_ N'utiliser que des points d’attelage approuvés. - Limiter les charges à celles qu'il est possible de contrôler avec sécurité. -_ Nepastournertrop brusquement. Restertrès prudent lors des conduites en marche arrière. - Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils sont conseillés dans ce manuel d'utilisation. Faire attention à la circulation lorsque l'on doit utiliser le tracteur près d'une route ou lorsqu'on doit traverser une route. Toujours stopper la rotation des lames lorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon. Lors de l’utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un déflecteur ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de protection en place. Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux. Avant de quitter le siége : -_ débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, -_ mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés,

+ Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : -_ avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. -_ avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. -_ silamachine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe. + Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand il doit être transporté. + Débrayer les lames puis arrêter le moteur : -_ avant de faire le plein d'essence, - avant d'enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. + Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d'un robinet d'arrêt du carburant, fermer celui-ci.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

+ S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions. + Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle de l'allumage. + Attendrele refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé. + Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. + Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagé. + Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées. *__ Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l'extérieur. + Surlestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres. + Quandle tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout

simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bou- gie d’allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages acciden- tels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.

AVERTISSEMENT : Veuillez lire le Manuel d'utilisation du moteur —

Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur l'arbre de rallonge. Vérifier que les roues avant sont bien alignées droit vers l'avant et positionner le volant sur le moyeu. Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 5/16 ème. Visser fortement, Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.

1. Capotage de batterie

5. Borne de la batterie

(si équipé) Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe. Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat. Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe dési- rée. Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, ge la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer à fond. Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge.

Assemblage des composants du collecteur . Goulotte d'éjection Ecrou 3/8 . Rondelle plate Retirer la goulotte d'éjection (1). Pour cela, libérer les deux attaches élastiques à l'arrière du tracteur et tirer la goulotte d'éjection hors du tracteur. Dévisser et retirer les deux écrous ainsi que les deux rondelles plates des vis situées sur le panneau arrière du tracteur (Voir figure). - Ecrou frein diam. 3.8 . Rondelle plate . Châssis porteur. A l'aide des écrous et des rondelles plates qui ont été retirés précédemment du panneau arrière du tracteur, assembler le châssis porteur du collecteur surle panneau arrière comme indiqué sur la figure. Bras support supérieur Cheville de fixation 10x17mm Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32') Epingle D A ES & D = + Positionner les deux bras supports supérieurs à travers le panneau arrière du tracteur et puis insérer la cheville 10x17mm et la bloquer à l’aide de l'épingle. + Assembler chacun des deux bras supports à la face extérieure des tubes verticaux du châssis porteur du collecteur puis insérer la cheville 10x50mm et la bloquer à l’aide de l'épingle.

2. Goulotte d'éjection

3. Trous dans le panneau arrière du

tracteur + Replacer la goulotte d'éjection dans son logement au travers de la trappe d'éjection du panneau arrière. Im- mobiliser la goulotte avec les deux attaches élastiques (Voir figure). NOTE: Les crochets des attaches élastiques doivent être accrochés uniquement aux trous prévus à cet effet dans la goulotte d'éjection (2) (Voir figure). Ne pas laisserles crochets pénétrer dans les trous du panneau arrière du tracteur (3) (Voir figure). ce qui empêcherait la goulotte d'éjection de flot- ter avec le carter de coupe lorsque le tracteur se déplace sur un terrain irrégulier.

8 © D = D ND ON 8 © D = Armaiure frontale Armaiure inférieure Boulon poëlier 1/4 x 50,8 mm Ecrous freins 1/4" Armaiure frontale Boulon poëlier 1/4 x 50,8 mm Ecrous freins 1/4 Bande d'étanchéité en vinyle Levier de vidage du collecteur Cheville de fixation Epingle Chapeau 6MM (1/4") - MM (3/8") Le capotage du collecteur doit être aligné sur le capotage des ailes arrières du tracteur Crochet réglable pour la fixation du collecteur Etrier de réglage de la position du collecteur

©) Pour assembler le collecteur REMARQUE : nous vous recommandons, pour plus de facilité, de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. + Les trous dans l’armature frontale du collecteur sont percés avec un angle prédéterminé. Lorsque vous mettez l'armature frontale en position d'assemblage contre l'armature inférieure (voir dessin ci-contre) vérifiez le bon alignement des trous avant de placer les boulons. + Assembler l'armature frontale et l’armature inférieure à l’aide des 4 boulons poêlier 1/4 x 50,8 mm et des 4 écrous frein fournis. Serrer fermement. + Faire glisser l’ensemble de la structure composée par les deux armatures préalablement assemblées à l'intérieur du collecteur. + Assembler les armatures frontale et supérieure du col- lecteur à l'aide des 4 boulons poêlier 1/4 x 50,8 mm et des 4 écrous frein fournis. Serrer fermement. + Mettre en place les bandes d'étanchéité en vinyle sur les armatures du collecteur. + Insérerle levier de vidage du collecteur dans le trou prévu à cet effet sur le capotage supérieur du collecteur, puis insérer la cheville et la bloquer à l'aide de l'épingle. + Poussezlechapeauau-dessus de l'extrémité dela poignée de décharge du sac. REMARQUE : ultérieurement la cheville et l'épingle pour- ront être retirées de façon à permettre l’utilisation du levier de vidage pour débourrer, si besoin est, le canal d’éjection du tracteur. Positionnement du collecteur Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar- ence, il est nécessaire de le positionner correctement. Il doit y avoir un jeu de 6 à 9 mm entre le collecteur et la partie arrière du tracteur. La surface supérieure du capotage du collecteur doit se situer exactement dans l'alignement de la surface supérieure du capotage des ailes arrières du tracteur. Réglage de la position horizontale + Desserrer les écrous de fixation des crochets d'attelage du collecteur sur les étriers de réglage droit et gauche. Desserrer au minimum afin que les éléments gardent leur position mais puissent néanmoins être déplacés légèrement. + Déplacer les crochets en avant ou en arrière, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan horizontal. Bien resserrer les écrous. Réglage de la position verticale + Desserrer les écrous de fixation des étriers de réglage du collecteur permettant le réglage dans le plan vertical. Desserrer au minimum afin que les éléments gardent leur position mais puissent néanmoins être déplacés légèrement. + Déplacer les étriers vers le haut ou vers le bas, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les écrous. + Repositionnerle collecteur sur ses crochets d’attelage afin d'en vérifier l'ajustement. Sile résultat n'est pas conforme aux instructions, répéter les opérations ci-dessus jusqu'à obtention d'un ajustage parfait. Pour optimiser les fonctions ramassage, broyage n, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel ation.

3. Description du fonctionnement.

. Interrupteur des phares

La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. Régime rapide AR - Raicnti

3. Pédale d'embrayage et de frein

4. Levier de commande de la transmission

5. Commande d'embrayage et de débrayage du

carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement. € 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsién del equipo de corte. Se tensarän entonces las correas pro- puisoras y empezarän a girar las cuchillas. Si la palanca se leva hacia atras se desacopla la propulsién al mismo tiempo que la rotacién de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas. @) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di tagli Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia entrain tensione ele lame cominciano a girare. Tirando indietro lalevailtagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia. @_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai- kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger- emd, doordat de remblokken tegen de poelie lopen.

6. Relevage et abaissement du carter de coupe

Der Zündschlüssel hat drei Rasten: OFF Strom ausgeschaltet ROS ON Rückwärtsgangsystem (ROS) angeschlos sen ON Strom eingeschaltet START Anlasser eingeschaltet Fückwarisgangsystom (ROS) — Ermôglicht den Betrieb des Mähers oder anderer mit Energie versorgten Anhänger im Rückwärtsgang (Siehe Abschnitt 5 — "Fahren"). WARNUNG! Niemals den Zündschlüssel im ZündschloB lassen, wenn die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird. € 7. Clé de contact et de démarrage La clé de contact possède trois positions : OFF Le circuit électrique est coupé (éteint) ROSON Sécurité Marche Arrière (ROS) branchée ON Le circuit électrique est fermé (allumé) START Le démarreur du moteur est alimenté Le dispositif de sécurité marche arrière permet de faire fonctionner une faucheuse ou tout autre équipement quand la marche arrière est enclenchée (Voir Section 5 — "Conduite" ATTENTION! Lorsque la machine doit rester sans surveillance, même pour un court instant, toujours arrêter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la clé de contact. A+) OX) (Æ 67 8 © 6 © €

8. Frein de stationnement

Pour enclencher le frein de stationnement :

1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein.

2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement

et le maintenir dans cette position.

3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier

du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut). Pour desserrer le frein de parking. il suffit d'enfoncer la pé- dale d'embrayage/frein pour que Île levier du frein de parking soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos.

4. Avant de démarrer.

4. Prima dell’avviamento.

Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded etrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. 0 not fill over max level. WARNING! Petrolis highly inflammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes. © Tanken Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht ‘lgemischt) zu fahren. Das Benzin darf hôchstens bis zur Unterkante der Einfüllôffnung gefüllt werden. WARNUNG! Benzin ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel füllen, daB sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch überflieBt. Darauf achten, daB der TankverschluB nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kühlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelmäBig prüfen. S) Plein de carburant Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le réservoir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, jamais plus haut. ATTENTION! L'essence estun produitinflammable. Prendre les précautions nécessaires et faire le plein en extérieur. Ne jamais fumer lors du remplissage du réservoir, ou à proximité, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence à la chaleur ce qui risquerait d'entraîner le débordement du réservoir. Toujours s'assurer, aprèsle plein, que le bouchon du réservoirest correctement vissé et serré. Conserver l'essence dans un récipient spécialement conçu à cet effet et dans un local frais et aéré. Vérifier régulièrement le réservoir et le circuit d'alimentation en carburant.

Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure thatthe tractor is horizontal. Unscrewthe oilstickand wipe clean. Replacethe oil stick and screw tight. Remove again and check the level. GÈ Glstand Der mit dem MeBstab kombinierte Oleinfülldeckel ist nach Aufklappen der Motorhaube zugänglich. Den Olstand im Motor vor jeder Fahrt prüfen. Dabei darauf achten, da die Maschine waagrecht steht. OlmeBstabherausschrauben und abwischen. MeBstab wieder festeinschrauben, nochmals herausnehmen und den Olstand ablesen. Niveau d'huile L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac- cessible après basculement du capot moteur vers l'avant. Le niveau d'huile du moteur doit être contrôlé avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien à plat, dévisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernière. Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes et retirer à nouveau la jauge. Contrôler le niveau de l'huile sur la jauge.

Sécurité Marche Arrière (ROS — Reverse Op- eration System) Votre tracteur est équipé d'un dispositif de sécurité de fonc- tionnement en marche arrière (ROS). Dès que l'opérateur es- saie d'enclencherla marche arrière en actionnant l'embrayage de l'équipement , le moteur s'arrête si la clé de contact n'est pas en position ROS "ON" (sécurité marche arrière). ATTENTION! Il est fortement déconseillé de faire marche arrière avec l'embrayage de l'équipement enclenché. Mettre la sécurité ROS en position "ON" pour faire marche arrière avec l'embrayage de l'équipement enclenché uniquement lorsque l'opérateur décide que cette opération est nécessaire pour repositionner le tracteur avec l'équipement enclenché. utiliser la faucheuse en marche arrière que si c’est absolument nécessaire.

€ Conseils pour la tonte Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. Commencer par couper assez haut, puis réduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaité. Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut être augmentée, en choisissant le rapport de boîte de vitesses supérieur ou en réduisant le régime du moteur, sans affecter la qualité de la coupe. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté. Eviter de tondre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol. Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utili- sation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection. Consejos para el corte Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyé- ndola hasta alcanzar el resultado deseado. El resultado es mejor si se utiliza un régimen elevado del motor (las cuchillas giran râpidamente) y una marcha baja (la mäquina se desplaza lentamente). Si la hierba es demasiado alta Y muy densa, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo una relaciôn de cambios ms alta o reduciendo las revoluciones del motor, sin que el resultado del corte se empeore. El césped mejor se obtiene cortändolo a menudo. El corte ser mâs uniforme y la hierba cortada quedarä distribuida ms uniformemente por toda la superficie. El tiempo de corte no serâ mayor, puesto que puede elegirse una velocidad de marcha mâs alta sin empeorar el resultado del corte. Evite cortar el césped si est mojado, pues el resultado seria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando. Después de cada uso, limpie el equipo de corte rociändolo a chorro de agua por la parte inferior.

+ __ Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafür vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. + Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) Flügelschrauben in die dafür vorgesehanan Bohrungen, die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden, befestigen. + Ziehen Sie die Flügelschrauben fest an. Sammelfunktion (Grasfangbox) + Mähdeck in ôchste Schnittposition bringen. + Entfernen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals dieser montiert ist). + Installireen Sie den Adapter des Mähdecks. + Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. + Setzen Sie anschlieBend die Grasfangbox wieder auf. Pour passer d'une fonction à une autre : Les fonctions "broyage"et"éjection arrière" requièrentla mise en place de dispositifs appropriés. Pour broyer + __ Placer le carter de coupe en position haute. + Retirer le collecteur ou le déflecteur arrière (en option). + Décrocher les deux attaches élastiques et retirer la gou- lotte d'éjection. + Mettre en place l'ensemble de l'insert de broyage avec sa poignée dans la trappe d'éjection du panneau arrière et vérifier que l'insert obture bien le conduit du carter de coupe. + Immobiliser les deux côtés de la poignée de l'insert en fixant les crochets des deux attaches élastiques dans les trous d'ancrage prévus à cet effet de part et d'autre de la trappe d'éjection. + Remettre en place le collecteur ou le déflecteur optionnel à l'arrière du tracteur. Ceci est indispensable pour tondre du fait du contacteur de sécurité situé au niveau du pan- neau arrière. Pour éjecter à l'arrière + Mettre le carter de coupe en position haute. + Déposer le collecteur ou l'insert broyeur. + __ Remettre en place la goulotte au travers de la trappe d'éjection sur le panneau arrière du tracteur. + Immobiliser la goulotte d'éjection en fixant les deux at- taches élastiques dans les trous prévus à cet effet de part et d'autre de la trappe d'éjection. + __ Mettreenplacele déflecteur, en option, contre le panneau arrière du tracteur en vissant les quatre vis papillons dans les inserts filetés correspondants qui se trouvent sur le panneau. + Bien serrer les quatre vis papillons. Pour ramasser + Mettre le carter de coupe en position haute. + Déposer le déflecteur en option ou l'insert broyeur. + Remettre en place la goulotte au travers de la trappe d'éjection sur le panneau arrière du tracteur. + Immobiliser la goulotte d'éjection en fixant les deux at- taches élastiques dans les trous prévus à cet effet de part et d'autre de la trappe d'éjection.

Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur + Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). + Pourouvrirlasoupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile. + Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tourner légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relâcher la soupape. + Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.

SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes | Toutes les | Toutes les besoins les 8H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile) Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile). Graissage des articulations Vérification des freins. Nettoyage de la grille d'aération Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre … Remplacement de la cartouche du filtre à air. Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur . Remplacement de la bougie … Vérification du gonflage des pneus … Remplacement du filtre à carburant Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions … Vérification du pot d'échappement. Graissage des joints. Réglage du parallélisme... Réglage du carburateur …

PRÜFEN DES RÜCKWÂRTSGANGSYSTEMS (ROS): Bei laufendem Motor mit dem Zündschlüssel auf Stel- lung Motor "AN" und mit eingehakter Anhängerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf Rückwärtsgang zu schalten, den Motor abschalten. Bei laufendem Motor mit dem Zündschlüssel auf Stel- lung ROS "AN" und mit eingehakter Anhängerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf Rückwärtsgang zu schalten, den Motor NICHT abschalten. Système de détection opérateur et sécurité de marche arrière (ROS) S'assurer que les dispositifs de sécurité (présence opérateur et marche arrière) fonctionnement correctement. Si votre tracteur ne fonctionne pas comme il est décrit plus haut, remédier au problème immédiatement. Le moteur ne devrait pas démarrer si la pédale du frein n'est pas complètement appuyée et si l'embrayage de l'équipement n’est pas relâché. VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR : Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège sans avoir d'abord enclenché le frein de stationnement . Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège et que l'embrayage de l'équipement est enclenché. l'embrayage de l'équipement ne devrait jamais être enclenché si l'opérateur n'est pas assis dans son siège. 6 À à

ARRIERE (ROS) : Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur essaie d’enclencher la marche arrière quand la clé de contact est sur la position Moteur "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'équipement est enclenché. Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur essaie d’enclencher la marche arrière quand la clé de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'équipement est enclenché.

5-Star pattern blade w/ 6-Star pattern blade w/ left hand threaded bolt () Messerbohrung mit sechseckiger Aussparung, Gewindebolzen mit Linksgewinde Lame avec orifice de fix- ation central (étoile à 6 six branches) avec pas de vis à gauche €) Filo cortador de orificio- estrella de seis puntas y un tornillo levogiro (@) Lama affettata con apertura tella a sei (6) punte ebollone filettato a sinistra Mes met 6- hoeleige ster en- linksgangig schroefdraad right hand threaded bolt Messerbohrung mit fünfe-ckiger Aussparung, Gewin-debolzen mit Rechtsgewinde. Lame avec orifice de fix- ation central (étoile à cinq branches) avec pas de vis à droite Filo cortador de orificio- estrella se cinco puntas y un tornillo dextrogiro Lama affettata con ap- erture stella cinque (5) punte e bollone filettato a destra Mes met 5-hoeleige ster en rechtsgangig schro- efdraad

+ Relever au maximum la machine pour avoir accès aux lames de coupe. + Desserrer la vis à tête hexagonale qui fixe la lame sur le moyeu, retirer la vis ainsi que la rondelle frein, la rondelle plate et la lame. + __ Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine réaffutée, avec le tranchant tourné vers le haut (fond du carter de coupe), comme indiqué sur la figure. ATTENTION : Le montage de la lame est correct lorsque son alésage central en forme d'étoile est parfaitement emboîtée sur l'étoile se trouvant à l'extrémité du moyeu. + Remettre en place la rondelle plate, la rondelle grower et la vis dans l'ordre indiqué. + Resserrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg. ATTENTION: La vis de fixation de la lame esttraitée thermique- ment en classe 8, bien respecter le couple de serrage.

steuerung auf die Position , Transmission ausgekuppelt* bringen. Ziehen Sie die Freilaufsteuerung heraus und in den Schlitz und lassen Sie diese dann los, so dass sie in ausgekuppelter Stellung festgehalten wird. Die Hinterräder müssen blockieren und rutschen, wenn Sie versuchen, den Traktor vorwäris zu schieben. Wenn sich die Hinterräder drehen, braucht die Bremse einen Service. Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine andere qualifizierte Servicewerkstatt. Pour vérifier le frein Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s'arrêter complètement lorsqu'il est lancé à pleine vitesse et que la vitesse supérieure est engagée, sur une surface en béton sec ou pavée, les freins ont donc besoin d’être entretenus. Vous pouvez aussi vérifiez le frein en :

1. Stationnant le tracteur sur une surface plate, en béton

sec ou pavée, en appuyant à fond sur la pédale de frein et en engageant le frein de stationnement.

2. Libérez la transmission en plaçant la commande roue

libre dans la position « transmission débrayée ». Tirez la commande roue libre hors de et dans la fente et lâchez de façon à ce qu'elle reste dans la position débrayée. Les roues arrière doivent se verrouiller et patiner si vous es- sayez de pousser le tracteur à la main vers l'avant. Siles roues arrière tournent, le frein a besoin d'être révisé. Adressez-vous à un service après-vente ou à un mécanicien spécialisé.

und entfernen Sie die beiden Bolzen. Depose du Carter de Coupe Effectuer l'intervention à partir du côté droit du tracteur.

1. Sortir la courroie d'entraînement de la gorge de la poulie

2. Retirer les deux épingles fixant les bras de suspension

Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe

1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent).

2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie

en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.

3. Retirer ensuite entièrement la courroie du carter de

4. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procéder

dans l'ordre inverse. Vérifier que la courroie est correcte- ment positionnée devant tous les guides de courroie. €S Cambio de la correa propulsora del equipo de corte

1. Desmontar el equipo de corte del tractor.

Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit être situé à 10 mm au-dessous du plan du bord arrière (A).Pour régler la position du bord arrière, procéder de la manière suivante :

1. Desserrer l'écrou (1) sur les biellettes de suspension

avant, droite et gauche, du carter de coupe.

2. Visser les écrous (2) exactement de la même façon sur

les biellettes de suspension avant, droite et gauche.

3. Lorsquela distance (A) est correcte, verrouiller ce réglage

®,. REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. + Apartir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol .

  • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près. + Siun réglage est nécessaire, ne l'effectuer que d'un seul côté en se référant à l'autre côté. + Abaisser ou soulever un côté du carter de coupe en ajustant la position de l'écrou de réglage de ce côté. REMARQUE : A trois tours complets de l'écrou de réglage correspond une variation de la hauteur au-dessus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm. + Contrôler à nouveau la distance au sol après chaque opération de réglage.

Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1). Engage the perng brake and work off the belt upwards from the pulley (2), the clutch pulley (3). Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the belt comes loose (4). Take off the belt from the engine pulley.(5) Auswechsein des Treibriemens Mähaggregat ausbauen. Bewegungsbegrenzer für die Kupplung (1). Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (2), dem Kupplungsriemenrad (3). Den Reimen zwischen zwei Lüfterblättern einführen und den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht (a). Riemen vom Riemenrad des Motors (5). Remplacement de la courroie d'entraînement Désaccoupler le carter de coupe du tracteur comme indiqué précédemment. (Chapitre 6.6). Démonter le limiteur de débattement de l'embrayage Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entraînement de la poulie de guidage (2), puis de la poulie de tension (3) . A l'arrière, faire passer la courroie entre deux pales du ventilateur (4) et faire tourner à la main le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager la courroie. Enfin, dégager la courroie de la poulie motrice (5).

- Levier de la commande d'avancement

D’AVANCEMENT Le levier de la commande d'avancement est réglé en usine et ne nécessite donc pas d'autres réglages. Pour un réglage éventuel, procéser de la façon suivante : + Desserrer la vis de réglage (3) située à l'avant de la roue arrière droite, et la resserrer légèrement. + Démarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com- mande d'avancement afin de trouver la position neutre où le tracteur n'avance plus et ne recule plus. + Maintenir le levier dans cette position et arrêter le mo- teur. + Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de réglage. + Amener le levier dans l'encoche de position neutre (N) (point mort). + Serrer à fond la vis de réglage. REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de dégager un peu plus d'espace pour effectuer ce réglage. Après avoir effectué le réglage ci-dessus, si le tracteur peut encore rouler en avant où en arrière alors que le levier de la commande d'avancement est au point mort, effectuer les opérations ci-après : + Desserrer la vis de réglage (3). + Déplacer le levier de 1/4 à 1/2"(de 5 à 15 mm) dans la direction du déplacement du tracteur. + Resserrer à fond la vis de réglage. + Faire démarrer le moteur et l'essayer. + Si le tracteur continue à rouler, répéter les opérations ci- dessus jusqu'à obtention du résultat souhaité.

EDLe moteur ne démarre pas Manque de carburant dans le réservoir. Bougie d'allumage défectueuse. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. PORN Le démarreur n'entraîne pas le moteur

1. La batterie est déchargée.

2. Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie

et les bornes de la batterie.

3. Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas

4. Le fusible principal est hors d'usage.

5. Le contacteur de démarrage est endommagé.

6. Le contacteur de sécurité surla pédale d'embrayage/frein

est défectueux ou endommagé.

7. La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment

enfoncée. Le moteur ne tourne pas régulièrement . Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché. . La bougie est défectueuse. . Le carburateur est mal réglé. - Le filtre à air est colmaté. . La mise à l'air libre du réservoir est bouchée. . Le réglage de l'allumage est incorrect. . Il y a des impuretés dans le circuit de carburant. NOU BW = Le moteur manque de puissance

1. Le filtre à air est colmaté.

2. La bougie d'allumage est défectueuse

3. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.

4. Le carburateur est mal réglé.

1. Le moteur est en surcharge.

2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont

3. La turbine de refroidissement est endommagée.

4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans

5. Le réglage de l'allumage est incorrect.

6. La bougie d'allumage est défectueuse.

La batterie ne charge pas

1. Le fusible est hors d'usage.

2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les

cosses des câbles de batterie. L'éclairage ne fonctionne pas

1. Les ampoules sont grillées.

2. L'interrupteur de commande est défectueux.

3. Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.

1. Les lames de coupe sont mal fixées ou mal position-

2. Le moteur est mal fixé.

3. Undéséquilibreestapparue àlasuite del'endommagement

d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affütage. oupe irrégulière Mauvais affütage des lames de coupe. Le carter de coupe n'est pas à l'horizontale. L'herbe est haute et humide. L'herbe est accumulée sous le carter de coupe. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du côté droit et du côté gauche. Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé. La courroie d'entraînement du carter de coupe patine. ND mEWRAHO

Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l’appareil. Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particulière- ment l'intérieur du carter de coupe. Effectuer les retouches de peinture qui s'avèreraient nécessaires afin d'éviter la corrosion. Vidanger le moteur. Retirer la bougie d'allumage et verser une cuillère à soupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place. Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protéger des grands froids. Remiser la machine à l'abri dans un endroit sec et protégé de la poussière. ATTENTION! Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un détergent du commerce et de l'eau chaude. Entretien et réparations Pour commander des pièces de rechange, indiquer le nom du modèle, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numéro de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine. Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se deben tomar las siguientes medidas: + Limpiar toda la mâquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presiôn alta para limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisién y acortar la vida de la mâquina. + Arreglar las averias en el lacado para evitar la formaciôn de éxido. + Cambiar el aceite del motor. + Vaciarel depésito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador. + Sacarlabujiay verter una cucharada sopera de aceite de motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia. + Sacarlabateria. Cargarla y guardarla en un lugarfresco. Proteger la bateria de las bajas temperaturas (por debajo del punto de congelacién). + Guardar la mäâquina en un interior seco. ADVERTENCIA! No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utili- zar detergente desengrasante y agua caliente. Servicio Al hacer pedidos de recambios es necesario indicar el año de compra de la mäquina, el modelo, el tipo y el nümero de serie. Para los servicios de garantia y reparaciôn, pénganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales.