MODE D'EMPLOI TALEA GIRO PLUS SAECO
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
CE
FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
IMPORTANT SAFEGUARDS
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
- Lire toutes les instructions.
- Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
- Afin d'éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou dans n'importe quel liquide.
- Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l'appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
- Débrancher de la prise de courant lorsque l'appareil n'est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l'appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu'avant de le nettoyer.
- Ne pas utiliser l'appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l'appareil ou son endommagement de n'importe quelle manière. Renvoyer l'appareil au centre d'assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
- L'utilisation d'accessoires non recommandés par le constructeur de l'appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
- Ne pas utiliser à l'extérieur.
- Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
- Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
- Toujours brancher le cordon d'alimentation à la machine d'abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
- Ne pas utiliser l'appareil pour toute autre utilisation non prévue.
- Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CAUTION
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l'entretien usuel par l'usager, doit être fait par un service après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l'eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l'usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d'un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l'eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l'eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d'alcool éthylique, de solvants, d'essences, de poudre à récurer et/ou d'objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l'eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d'un cordon électrique court ou d'un cordon d'alimentation détachable, afin d'éviter de trébucher ou de s'emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l'on prend toutes les précautions d'usage.
C. En cas d'utilisation d'un long cordon d'alimentation détachable ou d'une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d'alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l'appareil.
2. Si la fiche de l'appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table, afin d'éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
GENERAL INFORMATION......7
APPLIANCE 8
ACCESSORIES 8
INSTALLATION....9
STARTING THE MACHINE 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS 10
INTENZA WATER FILTER....11
CONTROL PANEL....12
ADJUSTMENTS 14
DONNÉES TECHNIQUES 40
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d'un dispositif pour la distribution d'eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n'est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
- d'emploi inapproprié et non conforme à l'usage prévu ;
- de réparations non effectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• d'altération du câble d'alimentation ;
- d'altération de tout composant de la machine ;
- d'emploi de pièces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine ;
- de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0^ .
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N'EST PAS VALABLE.

LE TRIANGLE D'AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR. SE
ÇONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait l'utiliser. Pour d'ultérieures informations ou en cas de problèmes s'adresser aux Centres d'Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.

bar
| Printer | Item Name | Volume (units) |
| :--- | :--- | :--- |
| 1 | Covenie can hopper lid | 200 |
| 2 | Covenie du réservoir à café en gris | 150 |
| 3 | Coffee bean hopper lid | 180 |
| 4 | Coffee bean hopper lid | 160 |
| 5 | SBS dial | 140 |
| 6 | SBS dial | 130 |
| 7 | Dispensing head | 120 |
| 8 | Dispensing head | 110 |
| 9 | Distributeur | 100 |
| 10 | Drip tray + grill | 90 |
| 11 | Bac d'égouttement + grille | 80 |
| 12 | Hot water / steam knob | 70 |
| 13 | Bouton robinet eau-chaude/vapeur | 60 |
| 14 | Hot water / steam knob | 55 |
| 15 | Control panel | 50 |
| 16 | Tableau de commande | 45 |
| 17 | Hot water / steam wand | 40 |
| 18 | Tuyau de distribution de l'eau chaude/vapeur | 35 |
| 19 | Hot water / steam wand | 30 |
| 20 | Tuyau de distribution de l'eau chaude/vapeur | 25 |
| 21 | Control panel | 20 |
| 22 | Bagasse boxer | 15 |
| 23 | Bagasse boxer | 10 |
| 24 | Bagasse boxer | 5 |
| 25 | Bagasse boxer | 2 |
| 26 | Bagasse boxer | 1 |
| 27 | Bagasse boxer | 0.5 |
| 28 | Bagasse boxer | 0.2 |
| 29 | Bagasse boxer | 0.1 |
| 30 | Bagasse boxer | 0.05 |
| 31 | Bagasse boxer | 0.02 |
| 32 | Bagasse boxer | 0.01 |
| 33 | Bagasse boxer | 0.005 |
| 34 | Bagasse boxer | 0.002 |
| 35 | Bagasse boxer | 0.001 |
| 36 | Bagasse boxer | 0.0005 |
| 37 | Bagasse boxer | 0.0002 |
| 38 | Bagasse boxer | 0.0001 |
| 39 | Bagasse boxer | 0.00005 |
| 40 | Bagasse boxer | 0.00002 |
| 41 | Bagasse boxer | 0.00001 |
| 42 | Bagasse boxer | 0.000005 |
| 43 | Bagasse boxer | 0.000002 |
| 44 | Bagasse boxer | 0.000001 |
| 45 | Bagasse boxer | 0.0000005 |
| 46 | Bagasse boxer | 0.0000002 |
| 47 | Bagasse boxer | 0.0000001 |
| 48 | Bagasse boxer | 0.00000005 |
| 49 | Bagasse boxer | 0.00000002 |
| 50 | Bagasse boxer | 0.00000001 |
| 51 | Bagasse boxer | 0.000000005 |
| 52 | Bagasse boxer | 0.000000002 |
| 53 | Bagasse boxer | 0.000000001 |
| 54 | Bagasse boxer | 0.0000000005 |
| 55 | Bagasse boxer | 0.0000000002 |
| 56 | Bagasse boxer | 0.0000000001 |
| 57 | Bagasse boxer | 0.00000000005 |
| 58 | Bagasse boxer | 0.00000000002 |
| 59 | Bagasse boxer | 0.00000000001 |
| 60 | Bagasse boxer | 95 |
| 61 | Bagasse boxer | 85 |
| 62 | Bagasse boxer | 75 |
| 63 | Bagasse boxer | 65 |
| 64 | Bagasse boxer | 55 |
| 65 | Bagasse boxer | 45 |
| 66 | Bagasse boxer | 35 |
| 67 | Bagasse boxer | 25 |
| 68 | Bagasse boxer | 15 |
| 69 | Bagasse boxer | 9 |
| 70 | Bagasse boxer | 6 |
| 71 | Bagasse boxer | 3 |
| 72 | Bagasse boxer | 1 |
| 73 | Bagasse boxer | 1 |
| 74 | Bagasse boxer | -2 |
| 75 | Bagasse boxer | -4 |
| 76 | Bagasse boxer | -6 |
| 77 | Bagasse boxer | -8 |
| 78 | Bagasse boxer | -10 |
| 79 | Bagasse boxer | -12 |
| 80 | Bagasse boxer | -14 |
| 81 | Bagasse boxer | -16 |
| 82 | Bagasse boxer | -18 |
| 83 | Bagasse boxer | -20 |
| 84 | Bagasse boxer | -22 |
| 85 | Bagasse boxer | -24 |
| 86 | Bagasse boxer | -26 |
| 87 | Bagasse boxer | -28 |
| 88 | Bagasse boxer | -30 |
| 89 | Bagasse boxer | -32 |
| 90 | Bagasse boxer | -34 |
| 91 | Bagasse boxer | -36 |
| 92 | Bagasse boxer | -38 |
| 93 | Bagasse boxer | -40 |
| 94 | Bagasse boxer | -42 |
| 95 | Bagasse boxer | -44 |
| 96 | Bagasse boxer | -46 |
| 97 | Bagasse boxer | -48 |
| 98 | Bagasse boxer | -50 |
| 99 | Bagasse boxer | -52 |
| Note: The image contains a visual representation of the printing machines and their physical components in the image. The labels are not explicitly provided in the image.
Mesure de café prémoulu et clé pour régler la mouture

Water hardness test strip
Test de dureté de l'eau

Graisse pour le groupe de distribution

Filtre à eau Intenza

Power cord
Câble d'alimentation
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
S'assurer que l'interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifier les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Vérifier la dureté de l'eau comme indiqué à la page 18 ; utiliser cette information afin de régler la machine et l'Intenza Aroma System décrit à la page 11.

Soulever le couvercle du réservoir à café en grains.

Remplir le réservoir à café en grains Fermer à l'aide du couvercle en le positionnant correctement sur le réservoir à café.

Retirer le réservoir à eau. Il est conseillé d'installer le filtre à eau Intenza (Voir page 11).

Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable, jusqu'au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir.

Brancher la fiche sur la prise située au dos de l'appareil. Brancher l'autre extrémité du câble sur une prise de courant appropriée.

Appuyer à fond sur l'interrupteur général pour allumer la machine. L'appareil effectue une analyse des fonctions.
La machine effectue automatiquement l'amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu'au point 12.

Placer un récipient sous la buse de vapeur.

Appuyer sur le bouton. Le voyant s'allume.

Tourner le bouton jusqu'au point de repère 🏠️.

Attendre jusqu'à ce que l'eau coule de manière régulière.

Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).

text_image
12
Appuyer de nouveau sur le bouton. Le voyant s'éteint. Retirer le récipient. La machine est prête.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Une petite quantité d'eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA
Afin d'améliorer la qualité de l'eau utilisée, il est conseillé d'installer le filtre à eau.
Enlever le filtre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l'eau froide (l'ouverture vers le haut). Pousser le filtre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d'air.

Enlever le petit filtre blanc à l'intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.

B = Eau moyennement dure (standard)
C = Eau dure

Insérer le filtre dans le réservoir vide ; le point de repère et la cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu'au point d'arrêt.

Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable et repositionner celui-ci dans la machine.

Placer un récipient sous la buse de vapeur. Distribuer l'eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir page 22).

Remplir de nouveau le réservoir avec de l'eau potable fraîche.
La machine est prête.
| LED Light - Touche / DEL | Description - Description |
 | Coffee button:slowly flashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed once).quickly flashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed twice). |
| Bouton de distribution du café :clignotement lent: 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).clignotement rapide: 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois). |
 | Hot water button:off: steam function is selectedon: hot water function is selected |
| Bouton de distribution d'eau chaude:éteint: la machine distribue de la vapeurallumé: la machine distribue de l'eau chaude. |
 | Descaling button (see page 27) |
| Bouton de détartrage (voir page 27) |
 | Coffee volume knob (see page 14). |
| Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14). |
 | Aroma Opti-Dose button: Adjusts the coffee dose per cup or selects pre-ground coffee (see page 15). |
| Bouton « arôme » - quantité de café à moudre (Opti-dose) et sélection de la fonction café moulu (voir page 15). |
 | Dregdrawer indicator light:permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 30). |
| DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :allumée de manière fixe: signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2 page 30). |
| LED Light - Touche / DEL | Description - Description |
 | Descaling light:• permanently on: the machine is performing the descaling cycle (see page 27).• on and flashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 27). |
| DEL (diode lumineuse) détartrage :• allumée : la machine est en train d'effectuer le cycle de détartrage (voir page 27).• allumée clignotante : cela signale la nécessité d'exécuter le cycle de détartrage (voir page 27). |
 | Machine ready light:• permanently on: signals that the machine is ready for use.• quickly flashing: signals that the machine is warming up.• slowly flashing: signals the machine is in stand-by (see page 17). |
| DEL (diode lumineuse) machine prête :• allumée fixe : cela signale que la machine est prête à l'emploi ;• allumée clignotante : cela signale que la machine est en phase de réchauffage.• allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 17). |
 | Alarm light:• permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.• slowly flashing: signals that the brew group is not inserted, the dregdrawer is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.• quickly flashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10). |
| DEL (diode lumineuse) alarme :• allumée de manière fixe (un ou plusieurs événements) : signale : un manque de café ; réservoir de l'eau vide, besoin de vider le bac de récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, afin de prévenir toute défaillance).• allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale : absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution de l'eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.• allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l'eau. |
Led ΠΨη et ⬆ξλ clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30", remettre en marche la machine et attendre qu'elle s'arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de distribution (voir page 32). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d'assistance.
Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse.
Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
Espresso coffee
Café expresso
Medium coffee
Café moyen

Bac d'égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d'égouttement, le lever ou le baisser manuellement jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée.

En appuyant sur la touche Ⓞ 0 1 ✉, quatre sélections sont possibles (fort, moyen, léger et café moulu). Les grains indiquent la quantité de café que la machine moud pour la préparation du produit. Pour le café moulu, il est conseillé d'utiliser la mesure appropriée (1 dose).

Mild aroma
Arôme léger

Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d'un système d'autoréglage permettant d'utiliser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
- La machine se règle automatiquement afin d'optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
- Le processus d'optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d'un certain nombre de cafés afin de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
- Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but d'optimiser l'extraction du café - (voir page 16).
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d'adapter la distribution du café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l'aide du pivot situé à l'intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d'un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c'est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l'intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé.

Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l'intensité de goût voulues au café. Il suffit de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le mieux au goût.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Pour régler la densité du café distribué. Le réglage peut également être effectué durant la distribution du café. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.

text_image
MEDIUM COFFEE
CAFÉ MOYEN
MILD COFFEE
CAFÉ LÉGER
STRONG COFFEE
CAFÉ FORT
STAND-BY - STAND-BY
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. La machine se met en attente (stand-by) 60 minutes après la dernière utilisation, la chaudière n'est plus alimentée, toutes les DEL s'éteignent à l'exception des DEL de température qui clignoteront lentement.
Les consommations sont réduites au minimum.
Pour redémarrer la machine, il suffira d'appuyer sur la touche café. La machine effectuera le rinçage au cas où le circuit se serait refroidi.
Grâce à cette fonction, vous pourrez adapter votre machine au degré de dureté de l'eau utilisée, de manière à ce que la machine puisse demander de faire un cycle de détartrage au moment voulu.
La dureté, sur la machine, est exprimée sur une échelle de 1 à 4 et pour l'Intenza Aroma System, elle est exprimée sur une échelle de A à C.
La bande ne peut être utilisée que pour une seule mesure.

Plonger dans l'eau la bande de test fournie avec la machine pendant une seconde, afin de vérifier la dureté de l'eau.

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
note right of A: Machine water hardness setting
note right of D: Réglage dureté machine
Vérifier la valeur de la dureté de l'eau et régler :
- le degré de dureté de l'eau dans la machine ;
- l'Intenza Aroma System (page 11).

Appuyer simultanément
pendant 3 secondes afin
d'accéder à la programmation.

text_image
4
Appuyer sur la touche jusqu'à ce que la valeur mesurée soit atteinte.

Appuyer pour enregistrer.
BREWING WITH WHOLE BEANS - DISTRIBUTION DE CAFÉ
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche 2. Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée.

Régler la hauteur du bac d'égouttement en fonction de la hauteur de la (des) tasses(s).

Placer une tasse si on désire un seul café.

Placer deux tasses si on désire deux cafés.

text_image
4
Régler la densité du café en tournant le bouton. Sélectionner l'arôme en appuyant une ou plusieurs fois sur le bouton (voir page 15).

text_image
5
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés

La machine gère automatiquement la distribution de café. Lorsque la machine a terminé la distribution, retirer les tasses.
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
La machine permet d'utiliser du café prémoulu ou décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE LORSQUON VEUT DISTRIBUER DES BOISSONS QUI SE PRÉPARENT AVEC CE TYPE DE CAFÉ.
VERSER UNE SEULE MESURE DE CAFÉ MOULU À LA FOIS. LA MACHINE NE PEUT PAS DISTRIBUER DEUX CAFÉS EN MÊME TEMPS.

text_image
1
Régler la longueur du café en tournant le bouton.
Sélectionner la fonction en appuyant une ou plusieurs fois sur le bouton (voir page 15).

Verser le café moulu dans le compartiment prévu à cet effet à l'aide de la mesure fournie.

Positionner une tasse sous la buse de distribution.

Appuyer sur le bouton central.

Lorsque la machine a terminé la distribution, retirer la tasse.
Note:
- Si le café prémoulu n'est pas versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l'eau ;
- Si la dose est excessive et que sont versées 2 ou plusieurs mesures de café, la machine ne distribue pas la boisson. Dans cette situation aussi, la machine effectue un cycle à vide et décharge le café en poudre dans le tiroir à marc.
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE

Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude. La buse d'eau chaude/vapeur peut atteindre des ratures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement laée prévue à cet effet.

Régler la hauteur du bac d'égouttement.

Placer un récipient sous la buse de vapeur.

Appuyer sur le bouton pour activer la fonction. La DEL s'allume.

Tourner le bouton jusqu'au point de repère 🏠.

Attendre que le récipient soit rempli jusqu'à la quantité d'eau désirée.

Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).

text_image
7
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton

Retirer le bac contenant l'eau chaude.
CAPPUCCINO

Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude. La buse d'eau chaude/vapeur peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la poignée prévue à cet effet.

Régler la hauteur du bac d'égouttement.

Remplir 1/3 de la tasse avec du lait froid.

Plonger la buse de vapeur dans le lait.

Tourner le bouton jusqu'au point de repère 🏠️.

Émulsionner le lait en faisant de légers mouvements de rotation.

Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).

Lorsque la buse est froide, la démonter et la laver avec soin.
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de café afin d'obtenir un excellent cappuccino.
Ce dispositif, que l'on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité d'excellents cappuccinos.

Attention : avant d'utiliser le Milk Island consulter le manuel relatif contenant toutes les précautions pour une utilisation correcte.

Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.

Utiliser du lait froid (0-8°C) pour préparer le cappuccino, afin d'obtenir le meilleur résultat. Il est conseillé d'utiliser du lait demi-écrémé.
Modèles disponibles (en fonction du Pays d'utilisation)

Remplir la carafe de lait avec la quantité de lait souhaitée.

Poser la carafe de lait sur la base du Milk Island.

Tourner le bouton jusqu'à ce qu'il se place sur la position 📄.

Attendre que le lait soit monté.
La machine s'arrête automatiquement au bout de 2 minutes de distribution continue de vapeur. Pour distribuer encore de la vapeur, mettre le bouton sur la position (●) et à nouveau sur la position ▶.

Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).

Prélever la carafe en la prenant par la poignée.

Verser le lait dans la tasse après avoir fait quelques mouvements circulaires.

Mettre la tasse avec le lait monté sous le distributeur. Distribuer le café dans la tasse.
DESCALING - DÉTARTRAGE
Lorsque l'on effectue le détartrage, il faut être présent pendant toute la durée du processus (40 minutes environ) ; si celui-ci est interrompu (ex. interruption de courant) il sera repris au point (6) à la prochaine mise en marche de la machine. Utiliser le détartrant SAECO. Il a été développé de manière spécifique pour préserver les performances et la longévité de la machine à café, et pour éviter le bouchage des buses de diffusion.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.

Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Dans tous les cas, elle doit être effectuée au moins tous les 3 mois en suivant les indications décrites à partir du point (2). Le détartrant doit être utilisé en suivant à la lettre les préconisations du mode d'emploi de l'appareil concerné et selon la réglementation en vigueur dans le pays.
Remarque : avant de commencer le détartrage, s'assurer que :
1 d'avoir un grand récipient à disposition a la bonne dimension ;
2 le filtre à eau, si présent, a été enlevé.

text_image
1
RUN
Lorsque la DEL clignote, procéder au détartrage.

Vider le réservoir à eau et le remplir avec la solution détartrant jusqu'au repère situé sur ce dernier.

Positionner un grand récipient vide sous la buse de vapeur.

text_image
4
Appuyer sur le bouton pendant « 5 » secondes.

Tourner le bouton jusqu'au point de repère 🏠.

La machine commence à distribuer la solution détartrante dans la buse de distribution de l'eau chaude. La distribution a lieu à des intervalles préétablis pour permettre à la solution d'agir de façon efficace.

text_image
7
run
La DEL est allumée de manière fixe pendant le cycle de détartrage et de rinçage. Vider le récipient si besoin est.

text_image
8
!!
RUN
Lorsque la DEL est allumée, la première phase du cycle de détartrage est terminée. Il est nécessaire de passer à la phase de rinçage.

Rincer et remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable jusqu'au repère situé sur le réservoir.

Placer un récipient vide aux capacités adéquates sous la buse de vapeur.

La machine commence le cycle de rinçage dès que le réservoir à eau est mis en place.

text_image
12
!
À la fin du rinçage, la DEL de détartrage s'éteint et la DEL d'alarme s'allume. Le cycle de détartrage est fini.

Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).

Remplir de nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche potable.

Appuyer sur le bouton pendant «5» secondes afin de sortir du cycle de détartrage.
Après avoir effectué le détartrage, installer de nouveau, si présent, le filtre à eau Intenza. Dans le cas contraire, vérifier que un petit filtre blanc décrit à la page 11 est présent dans le réservoir
Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12).
Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.

Retirer le tiroir à marc.

Vider séparément le marc de café et les liquides résidus présents. Laver tous les réservoirs.

Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs » n'est pas allumée (voir page 12), le comptage des marcs déposés dans le tiroir n'est pas remis à zéro. Pour cette raison, la DEL « alarme vider marcs » peut s'allumer même après avoir préparé peu de cafés.
GENERAL MACHINE CLEANING - NETTOYAGE DE LA MACHINE
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
Ne pas immerger la machine dans l'eau. Ne pas laver les composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d'alcool éthylique, de solvants, d'essences et/ou d'objets abrasifs pour le nettoyage de la machine. L'eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doit être retirée du réservoir en la vidant. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.

text_image
1
Éteindre la machine et débrancher la prise.

Retirer le filtre, si présent, et laver le réservoir à eau.

Retirer le bac d'égouttement et le laver à l'eau courante.

Retirer et laver l'extrémité de la buse de vapeur. Laver tous les composants présents dans la partie extérieure.

Retirer et laver la poignée.

Avant de remplir le réservoir à café, le nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Le nettoyage du groupe de distribution doit s'effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme indiqué à la fig. 1 page 30. Après avoir lavé et inséré le groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service.
Il est possible d'acheter la graisse pour lubrifier le groupe de distribution auprès des centres d'assistance.
Attention, veillez à ne pas utiliser une autre graisse que celle préconisée.

Pour retirer le groupe de distribution, appuyer sur la touche « PUSH ».

Laver le groupe de distribution de café sous l'eau courante. Laver les filtres avec soin.

Lubrifier les convoyeurs du groupe uniquement avec la graisse fournie.

Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux.

S'assurer que le groupe de distribution est en position de repos ; les deux références doivent coïncider.

S'assurer que tous les composants se trouvent dans la bonne position. Le crochet indiqué doit être dans la position correcte ; pour vérifier appuyer à fond sur la touche « PUSH ».

Le levier placé sur la partie arrière du groupe doit être en contact avec la base.

Insérer le groupe lavé et essuyé.
NE PAS APPUYER SUR LA
TOUCHE « PUSH ».

Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
| PROBLÈMES | CAUSES | REMÈDES |
| La machine ne s'allume pas | La machine n'est pas branchée sur le réseau électrique. | Brancher la machine sur le réseau électrique. |
| La fiche n'est pas branchée sur la prise située au dos de la machine. | Brancher la fiche sur la prise de la machine. |
| Machine en attente (Stand-by). | Appuyer sur la touche café pour faire démarrer la machine. |
| Le café n'est pas assez chaud. | Les tasses sont froides. | Réchauffer les tasses en y distribuant de l'eau chaude. |
| La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. | Le trou de la buse de vapeur est obturé. | Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l'aide d'une aiguille. |
| Le café ne mousse pas. | Le mélange ne convient pas ou il y a longtemps que le café a été torréfié. | Changer le mélange de café. |
| Le bouton du système SBS est tourné vers la gauche. | Tourner le bouton du système SBS vers la droite. |
| La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d'eau qui sort du bec est insuffisante. | Le circuit de la machine est obstrué par le calcaire. | Détartrer la machine. |
| Le groupe de distribution ne peut pas être démonté. | Le groupe de distribution est mal positionné. | Allumer la machine. Fermer la porte de service. Le groupe de distribution retourne automatiquement à sa position d'origine. |
| Tiroir à marc inséré. | Retirer le tiroir à marc avant d'extraire le groupe de distribution. |
| La machine moud, mais le café ne sort pas.(voir remarque) | Le réservoir à eau est vide. | Remplir le réservoir d'eau et réamorcer le circuit. |
| Le groupe est encrassé. | Nettoyer le groupe de distribution |
| Le circuit n'est pas amorcé. | Réamorcer le circuit en distribuant de l'eau par la buse de vapeur. |
| Événement exceptionnel se produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose. | Effectuer quelques cycles de café comme décrit dans le mode d'emploi |
| Le bouton de réglage de la quantité de café dans une tasse n'est pas sur la bonne position. | Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. |
| Café trop aqueux.(voir remarque) | Événement exceptionnel se produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose. | Effectuer quelques cycles de café comme décrit dans le mode d'emploi |
| Le café coule lentement.(voir remarque) | Le café est trop fin. | régler la mouture du moulin à café (page 15) |
| Le circuit n'est pas amorcé. | Réamorcer le circuit en distribuant de l'eau par la buse de vapeur. |
| Le groupe de distribution est encrassé. | Nettoyer le groupe de distribution |
| Le café coule en dehors du distributeur. | Le distributeur est obturé. | Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie à l'aide d'un petit morceau de tissu. |
| Le distributeur ne se met pas en marche. | Le couvercle du réservoir à café n'est pas bien positionné. | Positionner correctement le couvercle sur le réservoir à café et appuyer d'un coup sec. |
Remarque : s'il s'agit d'une première mise en service ou si le mélange de café a été changé, la distribution d'un certain nombre de cafés est nécessaire de façon à ce que la machine optimise les paramètres.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
IN CASE OF EMERGENCY
Débrancher immédiatement la fiche de la prise murale.
UTILISER EXCLUSIVEMENT L'APPAREIL
- Dans un lieu fermé.
- Pour la préparation de café, d'eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur.
- Pour l'utilisation domestique.
NE JAMAIS UTILISER L'APPAREIL
pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger. Ne pas introduire dans les réservoirs des substances différentes de celles qui sont indiquées dans le mode d'emploi.
Lors du remplissage normal de chaque réservoir, il est obligatoire de fermer tous les réservoirs se trouvant à proximité.
Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de l'eau fraîche potable : l'eau chaude et/ou tout autre liquide peuvent endommager la machine.
Ne pas utiliser d'eau contenant de l'anhydride carbonique.
Il est interdit d'introduire vos doigts ni tout matériau qui ne soit pas du café en grains dans le moulin à café. Avant d'intervenir à l'intérieur du moulin à café, éteindre la machine à l'aide de l'interrupteur général et débrancher la fiche de la prise murale.
BRANCHEMENT SUR RÉSEAU
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
MONTAGE
- Choisir un plan d'appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces chaudes ou brûlantes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d'une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus au gel.
- L'utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.
- Le câble d'alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces incandescentes, etc.
- Ne pas laisser pendre le câble d'alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l'appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.
DANGERS
- L'appareil n'est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles ne soient instruites par cette personne en ce qui concerne l'emploi de l'appareil.
- Garder les enfants sous supervision, afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
- L'appareil est dangereux pour les enfants. S'il est sans surveillance, l'éteindre.
- Ne pas laisser les matériaux d'emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d'eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d'autres personnes : risque de brûlures.
- Ne pas introduire d'objets dans les orifices de l'appareil (Danger ! Courant électrique !).
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
FAILURES
tirant par le câble.
- Attention ! Risque de brûlures au contact de l'eau chaude, de la vapeur et de la buse d'eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne pas utiliser l'appareil en cas de panne identifiée ou suspecte, par ex. après une chute.
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d'assistance agréé.
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d'alimentation défectueux. Si le câble d'alimentation est abîmé, celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Éteindre d'appareil avant d'ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l'appareil.
- Éviter que l'appareil soit en contact avec des éclaboussures d'eau ou immergé dans l'eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que des pièces de rechange et d'accessoires d'origine.
DÉMOLITION
L'appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Le logo /-ci-contre apposé sur l'appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine.
Pour utiliser correctement le filtre Intenza nous allons indiquer quelques avertissements dont il faut tenir compte :
- Conserver le filtre à eau dans un endroit frais, à l'abri du soleil ; la température ambiante doit être comprise entre +1°C et +50°C ;
- Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les avertissements de sécurité associés au filtre.
- Conserver les instructions contenues dans l'emballage du filtre ainsi que ce mode d'emploi.
- Les instructions ci-jointes font partie intégrante du manuel, et décrivent de manière spécifique l'application du filtre dans la machine.
TECHNICAL DATA
| • Tension nominale | Voir plaque signalétique placée sur l'appareil. |
| • Puissance nominale | Voir plaque signalétique placée sur l'appareil. |
| • Alimentation | Voir plaque signalétique placée sur l'appareil. |
| • Matériau du corps | ABS - Thermoplastique |
| • Dimensions (l x h x p) (mm) | 313 x 372 x 408 |
| • Poids (kg) | 9 |
| • Longueur du câble (mm) | 1200 |
| • Tableau de commande | Avant |
| • Réservoir d'eau (l) | 1,7 - Extractible |
| • Pression de la pompe (bar) | 15 |
| • Chaudière | Acier Inox |
| • Capacité du réservoir à café (g) | 250 de café en grains |
| • Quantité de café moulu | 7 - 10.5 g |
| • Capacité du tiroir à marc | 14 |
| • Dispositifs de sécurité | Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de sécurité |
declare under our responsibility that the product: - déclarons sous notre responsabilité que le produit:
AUTOMATIC COFFEE MAKER - MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 032OR
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
- Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
- Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15 Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
- Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques Méthodes pour l'évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
- Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14 Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
- Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues com électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
- Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)
- Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux d'alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal ≤ 16A. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
- Prescriptions d'immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
Le producteur se réserve le droit d'apporter toutes modifications sans préavis.