ODEA GIRO PLUS - Machine à café automatique SAECO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ODEA GIRO PLUS SAECO au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Machine à café automatique |
| Caractéristiques techniques principales | Système de préparation de café à grain, broyeur intégré, pression de 15 bars |
| Alimentation électrique | 230 V, 50 Hz |
| Dimensions approximatives | 30 x 24 x 36 cm |
| Poids | 8 kg |
| Capacité du réservoir d'eau | 1,5 litre |
| Type de café | Café en grains et café moulu |
| Fonctions principales | Préparation de café, espresso, cappuccino, mousse de lait |
| Entretien et nettoyage | Programme de nettoyage automatique, réservoir amovible, filtre à eau |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées, manuel de réparation inclus |
| Sécurité | Arrêt automatique, protection contre la surchauffe |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - ODEA GIRO PLUS SAECO
Téléchargez la notice de votre Machine à café automatique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ODEA GIRO PLUS - SAECO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ODEA GIRO PLUS de la marque SAECO.
MODE D'EMPLOI ODEA GIRO PLUS SAECO
Veuillez dire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
C E
FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
IMPORTANT SAFEGUARDS
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
- Lire toutes les instructions.
- Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
- Afin d'eviter tout incendie, chic electrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou dans n'importe quel liquide.
- Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l'appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
- Débrancher de la prise de courant lorsque l'appareil n'est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l'appareil aussi bien avant de retirer et demettre en place ses accessoires qu'avant de le nettoyer.
- Ne pas utiliser l'appareil avec un cordon ou une fiche défériorés, après un mauvais fonctionnement de l'appareil ou son endommagement de n'importe qu'elle manière. Renvoyer l'appareil au centre d'assistance agrée le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
- L'utilisation d'accessoires non commandés par le constructeur de l'appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
- Ne pas utiliser à l'extérieur.
- Ne pas laisser les cordonsPENDRE des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
- Ne pas placer pres du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
- Toutjours brancher le cordon d'alimentation à la machine d'abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
- Ne pas utiliser l'appareil pour toute autre utilisation non prévue.
- Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CAUTION
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l'entretien Usuel par l'usager, doit être fait par un service après-venture autorisé. Ne pas plonger la base dans l'eau. Pour éviter les courts-circuitst et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune piece qui demande un entretien de la part de l'usager. Toute réparation doit être effectué par le personnel d'un service après-venture autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux specifications apparaissant sur la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l'eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l'eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d'alcool éthylique, de solvants, d'essences, de poudre à recuner et/ou d'objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l'eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera toute fois nécessaire de proce détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélange avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
A. Notre apparéil est muni d'un cordon électrique court ou d'un cordon d'alimentation détachable, afin d'éviter de trébucher ou de s'emmêler avec un cable plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l'on prend toutes les précautions d'usage.
C. En cas d'utilisation d'un long cordon d'alimentation détachable ou d'une rallonge,
- La tension électrique de fonctionnement marquee sur le cordon d'alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l'appareil.
- Si la fiche de l'appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait etre une rallonge de terre à 3 fils et
- La rallonge ne devra pasencer le plan de travail ou le dessus de table, afin d'eviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
GENERAL INFORMATION. 7
DIAGRAMS 8
ACCESSIONS 8
INSTALLATION 9
STARTING THE MACHINE 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS 10
INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL) 11
CONTROL PANEL 12
ADJUSTMENTS 14
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) 14
SAECO ADAPTING SYSTEM 14
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT 15
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT 15
DONNÉES TECHNIQUES 34
GENERAL INFORMATION
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d'un dispositif pour la distribution d'eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet apparéil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n'est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
d'emploi inapproprié et non conforme à l'utilisation prévu;
- de réparations non effectuées dans des centres d'assistance agrésés ;
d'alternation du cable d'alimentation;
- d'alteration de tout composant de la machine;
d'emploi de pieces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine ;
- de defaulted de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0^ .
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N'EST PAS VALABLE.

LE TRIANGLE D'AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA SECURITE DE L'UTILISATEUR. SE CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR EVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES!
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sur. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait l'utiliser. Pour d'ultérièures informations ou en cas de problèmes s'adresser aux Centres d'Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.

Grinder adjustment key Clé pour régler la mouture

Intenza water filter (optional)
Filtre à eau Intenza (en option)

Power cord Cable d'alimentation

Lubricant for the brew group
Graisse pour le groupe de distribution
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
S'assurer que l'interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifier les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Soulever le couvercle du réservoir à café en grains.
Remplir le réservoir à café en grains Fermer à l'aide du couvercle en le positionnant correctement sur le réservoir à café.
Retirer le réservoir à eau. Il est conseillé d'installer le filtré à eau Intenza (Voir page 11).
Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable, jusqu'à un niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir.
Brancher la fiche sur la prise située au dos de l'appareil. Brancher l'autre extrémité du cable sur une prise de courant appropriée.
Appuyer à fond sur l'interrupteur général pour allumer la machine. L'appareil effectue une analyse des fonctions.
La machine effectue automatiquement l'amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procédéur manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu'à point 12.

Placer un récipient sous la buse de vapeur.

Appuyer sur le bouton. Le voyant s'allume.

Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu'au point de repere

Attende jusqu'à ce que l'eau coule de manière régulière.

Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).

Appuyer de nouveau sur le bouton. Le voyant s'estint. Retirer le écipient. La machine est préte.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Une petite quantité d'eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
WATER FILTER (OPTIONAL) - Filtre A EAU INTENZA (EN OPTION)
Afin d'améliorer la qualité de l'eau utilisée, il est conseillé d'installer le filtré à eau.
Enlever le filtr de son emballage, ensuite le plonger verticament dans l'eau froide (l'ouverture
vers le haut). Pousser le filtré délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d'air.

Enlever le petit filtr bleanc à l'intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protégger contre la poussière.

Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Eau moyenne mure (standard)
C = Eau dure

Insérer le filtré dans le réservoir vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coincider.
Appuyer jusqu'au point d'arrêt.

Remplir le réserve avec de l'eau fraîche potable et repositionner celui-ci dans la machine.

Placer un écipient sous la buse de vapeur. Distribuer l'eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir page 18).

Remplir de nouveau le réservoir avec de l'eau potable fraîche.
La machine est prete.
| LED Light - Touche / DEL | Description - Description |
| Coffee button: • slowly flashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed once). • quickly flashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed twice). | |
| Bouton de distribution du café: • clignotement lent: 1 café sélectionné (touche appuyée une fois). • clignotement rapiè: 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois). | |
| Hot water button: • off: steam function is selected • on: hot water function is selected | |
| Bouton de distribution d'eau chaude: • étéint: la machine distribue de la vapeur • allumé: la machine distribue de l'eau chaude. | |
| Coffee volume knob (see page 16). | |
| Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 16). | |
| Aroma Opti-Dose Button: adjusts the coffee dose per cup (see page 14). | |
| Bouton de la quantité de café moulu (Opti-dose) (voir page 14). | |
| Dreg drawer indicator light: • permanently on: signals the need to empty the dreg drawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 24). | |
| DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc: • allumée de manière fixe: signale le besoin de vider les marcs; cette opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2 page 24). | |
| Descaling light: • on and flashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 21). | |
| DEL (diode lumineuse) détartrage: • allumée clignotante: signale la nécessité d'exécuter le cycle de détartrage (voir page 21). | |
| Machine ready light: ·permanently on: signals that the machine is ready for use. ·on and flashing quickly: signals that the machine is warming up. ·on and flashing slowly: the machine is in stand-by (see page 16). | |
| DEL (diode lumineuse) machine préte : ·allumée de manière fixe : signale que la machine est prête à fonctionner; ·allumée clignotante : signale que la machine est en phase de chauffe. ·allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 16). | |
| Alarm light: ·permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is empty, the drip tray is full or the dreg drawer is full. ·on and flashing slowly: signals that the brew group is not inserted, the dreg drawer is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position. ·on and flashing quickly: signals the need to prime the water circuit (see page 10). | |
| DEL (diode lumineuse) alarme : ·allumée de manière fixe (un ou plusieurs événements) : signale : un manque de café ; réservoir de l'eau vide, besoin de vider le bac de récapération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, afin de prévenir toute défaillance). ·allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale : absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution de l'eau chaude/vaspeur tourné incorrectement dans la position souhaitée. ·allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l'eau. |
Led [n] et [s] clignotant à tour de role : éteindre la machine. Au bout de 30", remetre en marche la machine et attendre qu'elle s'arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de distribution (voir page 26). Si la signalisation se produit à la remise en marche, contacter le centre d'assistance.
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) (OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
En appuyant sur la touche 000, trois sélections sont possibles (léger, moyen, fort). De cette façon on déterminé l'intensité du goût, en réglant la quantité de café à moudre.

Mild aroma
Arôme léger

Medium aroma
Aromemoyen

Strong aroma
Arome fort
SAECO ADAPTING SYSTEM SAECO ADAPTING SYSTEM
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d'un système d'autoreglage permettant d'utiliser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
- La machine se règle automatiquement afin d'optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso créieux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
- Le processus d'optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d'un certain nombre de cafés afin de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
- Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but d'optimiser l'extraction du café - (voir page 15).
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d'adapter la distribution du café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l'aide du pivot situé à l'intérieur du réserveir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner uniquement avec la clé foumie.
Presser et tourner le pivot d'un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c'est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l'intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture régle.


COARSE GRIND MOUTURE GROSSIÈRE

MEDIUM GRIND MOUTURE MOYENNE

FINE GRIND MOUTURE FINE
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT RéGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D'ÉGOUTTEMENT
Bac d'égouttement régiable en hauteur. Pour régler le bac d'égouttement, le lever ou le baisser manuellement jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée.

Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse.
Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
La machine a eté conçue pour l'économie d'énergie. La machine se met en attente (stand-by) 60 minutes après la dernière utilisation, la chaudière n'est plus alimentée, toutes les DEL s'eteignent à l'exception des DEL de température qui clignoteront lentement.
Les consommations sont réduites au minimum.
Pour redémarrer la machine, il suffira d'appuyer sur la touche café. La machine effectuera le rinceage au cas où le circuit se serait refroidi.
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité régée et interrupt brievement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
Régler la hauteur du bac d'égouttement en fonction de la hauteur de la (des) tasses(s).
Placer une tasse si on désire un seul café.
Placer deux tasses si on désire deux cafés.
Régler la densité du café en tournant le bouton. Sélectionner l'arôme en appuyant une ou plusieurs fois sur le bouton (voir page 14).
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés
La machine gère automatiquement la distribution de café. Lorsque la machine a terminé la distribution, retirer les tasses.
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D'EAU CHAUBE

Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d'eau chaude. La buse d'eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la poignée prévue à cet effet.
Régler la hauteur du bac d'égouttement.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Appuyer sur le bouton pour activer la fonction. La DEL s'allume.
Tourner le bouton jusqu'au point de repère
Attendre que le recipient soit rempli jusqu'à la quantité d'eau désirée.
Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).

Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton
Retirer le bac contenant l'eau chaude.
CAPPUCCINO
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des élaboussures d'eau chaude. La buse d'eau chaude/vapeur peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la poignée prévue à cet effet.
Régler la hauteur du bac d'égouttement.
Remplir 1/3 de la tasse avec du lait froid.
Plonger la buse de vapeur dans le lait.
Tourner le bouton jusqu'au point de repère
Émulsionner le lait en faisant de légers mouvements de rotation.
Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).
Lorsque la buse est froide, la démonter et la laver avec soin.
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de café afin d'obtenir un excellent cappuccino.
DESCALING - DÉTARTRAGE

Lorsqu'on procède au détartrage, il faut êtreprésentpendant toute la durée du processus (environ 40 minutes).
Attention! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.

Le détartrage doit être effectué lorsqu'la machine le signale. Dans tous les cas, il doit être réalisé au moins tous les 3 mois en suivant les indications décrites à
partir du point (2). Utiliser un détartrant non toxique ou non nocif. Nous recommendons l'emploi de la solution solution détartrante SAECO disponible auprès de votre revendeur ou de votre SAV.
La solution utilisée doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le fabricant et/ou par les normes en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
Remarque: avant de commencer le détartrage, s'assurer que:
1 le récipient à la bonne dimension ;
2 le filtré à eau, si的前提, a été enlevé.

Lorsque la DEL clignote,
proceder au détartrage.

Vider le réserve à eau et le replir avec la solution détartrante.

Positionner un grand récipient sous la buse de vapeur.

Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton.
Tourner le bouton jusqu'au point de repère ▪. Distribuer la solution détartrante dans le récipient pendant 15 secondes.
Tourner le bouton jusqu'à la position de repos (●).
Appuyer sur le bouton pour eteindre la machine. Avres 10 minutes, allumer de nouveau la machine.
Répéter les opérations du point 3 au point 8 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de solution détartrante dans le réservoir.
Rincer et replir le réserve
avec de l'eau fraîche potable.

Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton.

Place a large container beneath the hot water spout.
Placer un récipient aux
capacités adéquates sous la
buse de vapeur.
Tourner le bouton jusqu'au point de repere
pour vider le réservoir d'eau. Une fois cette opération terminée, le remetre en position de repos (●).

Press the hot water button for 6 seconds to deactivate the descending light.
Appuyer sur le bouton pendant 6 secondes pour désactiver l'alarme du détartrage.

Fill the tank again with fresh drinking water.
Remplir de nouveau le réservoir avec de l'eau froide potable.
Après avoir effectué le détartrage, installer de nouveau, si present, le filtré à eau Intenza. Dans le cas contraire, vérifier que un petit filtré blanc décrit à la page 11 est present dans le réservoir.
Le message qui indique de vider le marc peut apparaitre pendant le fonctionnement normal (voir page 12).
Cette opération doit être effectue lorsque la machine est allumée.
Vider séparément le marc de café et les liquides résidus présents. Laver tous les réservoirs.
Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
En vidant les marcs lorsque la machine est eteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs » n'est pas allumee (voir page 12), le comptage des marcs deposés dans te tiroir n'est pas remis a zéro. Pour cette raison, la DEL « alarme vider marcs » peut s'allumer meme apres avoir préparé peu de cafés.
GENERAL MACHINE CLEANING - NETTOYAGE DE LA MACHINE
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois parILAme. Ne pas immerger la machine dans I'eau. Ne pas laver les composants au lave-vaiselle. Ne pas utiliser d'alcool etylique, de solvants, d'essences et/ou d'objets abrasifs pour le nettoyage de la machine. L'eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doitetre retiree du reservoir en la vidant. Ne pas secher la machine et/ou ses composants dans un four a micro-ondes et/ou un four traditionnel.

Éteindre la machine et débrancher la prise.

Retirer le filtré, si的前提nt, et laver le réservoir à eau.

Retirer le bac d'égouttement et le laver à l'eau courante.

Retirer et laver l'extremité de la buse de vapeur. Laver tous les composants présents dans la partie extérieure.

Retirer et laver la poignee.

Avant de replir le réservoir à café, le nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Le nettoyage du groupe de distribution doit s'effectuer au moins une fois parSEAme.Avant de retirer le groupe, il faut retarder le tiroir a marc comme indiqued a la fig. 1 page 24.Apres avoir lavé et insere le groupe de distribution, introduire le tiroir a marc et fermer la porte de service.
Il est possible d'acheter la graisse pour lubrifier le groupe de distribution auprès des centres d'assistance.
Attention, veillez à ne pas utiliser une autreGRAisse que celle préconisee.
Pour retiret re groupe de distribution, appuyer sur la touche « PUSH »
Laver le groupe de distribution de café sous l'eau courante. Laver les filtres avec soin.
Lubrifier les convoyeurs du groupe uniquement avec laGRAisse fournie.
Distribuer laGRAisse de façon uniforme sur les des convoyeurs lateraux.
S'assurer que le groupe de distribution est en position de repos ; les deux reférences doivent coincider.
S'assurer que tous les composants se trouvent dans la bonne position. Le crochet indiqué doit être dans la position correcte ; pour vérifier appuyer à fond sur la touche « PUSH »
Le levier place sur la partie arrête du groupe doit être en contact avec la base.
Insérer le groupe lavé et essuyé.
NE PAS APPUYER SUR LA TOUCHE « PUSH »
Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
| La machine ne s'allume pas | La machine n'est pas branchée sur le réseau électrique. | Brancher la machine sur le réseau électrique. |
| La fiche n'est pas branchée sur la prise située au dos de la machine. | Brancher la fiche sur la prise de la machine. | |
| Machine en attente (Stand-by). | Appuyer sur la touche café pour faire démarrer la machine. | |
| Le café n'est pas assez chaud. | Les tasses sont froides. | Réchauffer les tasses en y distribuant de l'eau chaude. |
| La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. | Le trou de la buse de vapeur est obturé. | Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l'aide d'une aiguille. |
| Le café ne mousse pas. | Le mélange ne convient pas ou il y a longtemps que le café a été torréfié. | Changer le mélange de café. |
| La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d'eau qui sort du bac est insuffisante. | Le circuit de la machine est obstrué par le calcaire. | Détartrer la machine. |
| Le groupe de distribution ne peut pas être démonté. | Le groupe de distribution est mal positionné. | Allumer la machine. Fermer la porte de service. Le groupe de distribution retour automatiquement à sa position d'origine. |
| Tiroir à marc inséré. | Retirer le tiroir à marc avant d'extraire le groupe de distribution. | |
| La machine moud, mais le café ne sort pas. (voir remarque) | Le réservoir à eau est vide. | Remplir le réservoir d'eau et réamorcer le circuit. |
| Le groupe est encrassé. | Nettoyer le groupe de distribution | |
| Le circuit n'est pas amortcé. | Réamorcer le circuit en distribuant de l'eau par la buse de vapeur. | |
| Événement exceptionnel se produit lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose. | Effectuer quelques cycles de café comme décrit dans le mode d'emploi | |
| Le bouton de réglage de la quantité de café dans une tasse n'est pas sur la bonne position. | Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. | |
| Café trop aquareux. (voir remarque) | Événement exceptionnel se produit lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose. | Effectuer quelques cycles de café comme décrit dans le mode d'emploi |
| Le café coule lentement. (voir remarque) | Le café est trop fin. | Régler la mouture du moulin à café (page 15) |
| Le circuit n'est pas amortcé. | Réamorcer le circuit en distribuant de l'eau par la buse de vapeur. | |
| Le groupe de distribution est encrassé. | Nettoyer le groupe de distribution | |
| Le café coule en dehors du distributeur. | Le distributeur est obstrué. | Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie à l'aide d'un petit morceau de tissu. |
| Le distributeur ne se met pas en marche. | Le couvercle du réseau à café n'est pas bien positionné. | Positionner correctement le couvercle sur le réseau à café et appuyer d'un coup sec. |
| La machine moud le café mais celui-ci ne sort pas dans la tasse. | Réglage « Opti-Dose » non optimal. | Régler « Opti-Dose » (voir page 14). |
Remarque : s'il s'agit d'une première mise en service ou si le mélange de café a été changé, la distribution d'un certain nombre de cafés est nécessaire de façon à ce que la machine optimise les paramétres.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes, s'adresser à un centre d'assistance/agréé.
IN CASE OF EMERGENCY
Débrancher immédiatement la fiche de la prise murale.
UTILISER EXCLUSIVEMENT L'APPAREIL
- Dans un lieu fermé.
- Pour la préparation de café, d'eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur.
- Pour l'utilisation domestique.
NE JAMAIS UTILISER L'APPAREIL
pour des buts différents de ceux qui ont eté susmentionnés, pour éviter tout danger. Ne pas introduire dans les réservoirs des substances différentes de celles qui sont indiquées dans le mode d'emploi.
Lors du replissage normal de chaque réserve, il est obligatoire de fermer tous les réservoirs se trouvant a proximé.
Ne replir le réserve d'eau qu'vec de I'eau fraîche potable : l'eau chaude et/ou tout autre liquide peuvent endommager la machine.
Ne pas utiliser d'eau contenant de l'anhydride carbonique.
Il est interdit d'introduire vos doigts ni tout matériel qui ne soit pas du café en grains dans le moulin à café. Avant d'intervenir à l'intérieur du moulin à café, eteindre la machine à l'aide de l'interrupteur général et débrancher la fiche de la prise murale.
BRANCHEMENT SUR RÉSEAU
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
MONTAGE
- Choisir un plan d'appui plat et bien nivele ; Ne pasposer la machine sur des surfaces incandescentes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d'une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0^ , au risque de provoquer des dommages dus au gel.
- L'utilisateur doit pouvoir acceder à la prise de courant à tout moment.
- Le cable d'alimentation ne doit pas etre endommagé, lie avec des serre-cables, placé sur des surfaces incandescentes, etc.
- Ne pas laisserPENDRE l' Cable d'alimentation.(Att.:Vous risquez de trébucher ou de faire tomber I'appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le cable.
DANGERS
- L'appareil n'est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec experience et/ou des compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles ne soient instruites par cette personne en ce qui concerne l'emploi de l'appareil.
- Garder les enfants sous supervision, afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
- L'appareil est dangereux pour les enfants. S'il est sans surveillance, l'éteindre.
- Ne pas laisser les matériel d'emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d'eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d'autres personnes : risque de brûlures.
- Ne pas introduire d'objets dans les orifices de l'appareil (Danger! Courant électrique!).
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
FAILURES
tirant par le cable.
- Attention! Risque de brûlures au contact de l'eau chaude, de la vapeur et de la buse d'eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne pas utiliser l'appareil en cas de panne identifiée ou suspecte, par ex. après une chute.
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d'assistance/agréé.
- Ne pas utiliser un apparéil représentant un cable d'alimentation défectueux. Si le cable d'alimentation est abîme, celui-ci doit être remplace par le constructeur ou par son service clients. (Danger! Courant électrique!).
- Éteindre d'appareil avant d'ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE /DETARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l'appareil.
- Éviter que l'appareil soit en contact avec des éclaboussures d'eau ou immergé dans l'eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIECES DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que des pieces de rechange et d'accessoires d'origine.
DEMOLITION
L'appareil est en concu et fabriqu pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux apparils électriques et Electroniques usages (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Le logo ci-contre apposé sur l'appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets menagers non triés.
Lorsque vous aurez decide de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet apparéil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encourbrants, déchéterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine.
INFORMATIONS ADDITIONNELLES POUR L'UTILISATION CORRECTE DU FILTRE INTENZA
Pour utiliser correctement le filtré Intenza nous allons indiquer quelques averissements dont il faut tener compte :
- Conserver le filtré à eau dans un endroit frais, à l'abri du soleil; la température ambiente doit être comprise entre +1^ et +50^ ;
- Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les aversements de sécurité associés au filtré.
- Conserver les instructions continues dans l'emballage du filtre ainsi que ce mode d'emploi.
- Les instructions ci-jointes font partie intégrante du manuel, et dérivent de manière spécifique l'application du filtré dans la machine.
TECHNICAL DATA
| • Tension nominale | Voir plaque signalétique placée sur l'appareil. |
| • Puissance nominale | Voir plaque signalétique placée sur l'appareil. |
| • Alimentation | Voir plaque signalétique placée sur l'appareil. |
| • Matériau du corps | ABS - Thermoplastique |
| • Dimensions (l x h x p) (mm) | 313 x 372 x 408 |
| • Poids (kg) | 8,5 |
| • Longueur du cable (mm) | 1200 |
| • Tableau de commande | Avant |
| • Réservoir d'eau (l) | 1,5 - Extractible |
| • Pression de la pompe (bar) | 15 |
| • Chaudière | Acier Inox |
| • Capacité du réservoir à café (g) | 180 de café en grains |
| • Quantité de café moulu | 7 - 10.5 g |
| • Capacité du tiroir à marc | 14 |
| • Dispositifs de sécurité | Soupape de sécurité pression chaudière - double thermostat de sécurité |
EC DECLARATION OF CONFORMITY - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsibility that the product: - déclarons sous notre responsabilité que le produit:
AUTOMATIC COFFEE MAKER - MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 031OR
auquel se refère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
- Sécurité d'appareils electroménagers et électriques - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
- Sécurité d'appareils electroménagers et électriques - Partie 2-15 Prescriptions particulières pour les-appareils de chauffage des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
- Sécurité des apparèils pour usage domestique et analogue. Champs electromagnétiques Méthodes pour l'évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
- Sécurité d'appareils electroménagers et électriques - Partie 2-14 Prescriptions particulières pour pouvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
- Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les apparéils électroménagers ou analogues com électriques ou des disposits thermiques, par les outils électriques et par les apparéils électriques analogues - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
- Compatabilité electromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les apparèils ≤ 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)
- Compatibility électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux d'alimentationasse tension pour apparéils ayant un courant nominal ≤ 16A. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Prescriptions d'immunité pour les apparèels électroménagers, outils électriques et apparèils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
Le producteur se réserve le droit d"apporter toutes modifications sans prévis.
Notice Facile