Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KHS5200 AL-KO au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KHS5200 - AL-KO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KHS5200 de la marque AL-KO.
Voorzichtig! staat bij werk- of bedieningsprocedures die nauwkeurig moeten worden opgevolgd om gevaar voor personen te voorkomen. Let op! staat bij informatie die in acht moet worden genomen om schade aan de machine te voorkomen. 5. Zet de kloofmachine verticaal (zuigerstang naar boven) en schroef de standvoet (afbeelding 3-1) aan de achterste poten. 6. Zet de kloofmachine rechtop en monteer de dwarstabilisator aan de voorzijde (afbeelding 5-1) met behulp van de draadstang (afbeelding 5-1).
Stop de aansluitkabel in het stopcontact. Fendeur de bûches Dans ce mode d’emploi Attention ! Indique que les manipulations et procédures de fonctionnement doivent être observées à la lettre pour éviter toute mise en danger des personnes.
Signale des consignes à respecter pour éviter toute détérioration de l’appareil.
Désigne des exigences techniques devant être tout particulièrement observées.
Tenir les tiers éloigner de la zone dangereuse pendant la mise en service de l’appareil
Ne pas approcher les mains du coin fendeur
En cas de réparation, la classe de protection est maintenue uniquement si l’isolant original est utilisé et si les distances d’isolation ne sont pas modifiées.
Il est obligatoire d’utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. Veuillez débrancher l’appareil en cas : − de travaux d’entretien − d’opérations d’ajustement − de transport − d’interruptions momentanées du travail. Seule une entreprise spécialisée est autorisée à effectuer des réparations sur le fendeur de bûches. S’il est prêt à l’emploi, ne laissez jamais le fendeur de bûches sans surveillance.
Sous risque d’électrocution, n'utilisez en aucun cas le fendeur de bûches ni ne le laissez jamais dehors sous la pluie. De même, ne le nettoyez jamais au jet d’eau. Excepté l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans la zone de travail. Assurez-vous tout particulièrement de l’absence d’enfants et d’animaux. L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Afin d’écarter tout risque de trébuchement, veillez à ce qu’aucun petit bout de bois ni aucun autre objet se trouve sur la surface de travail.
Interrupteur de sécurité du moteur En cas de surcharge, un interrupteur de sécurité coupe le moteur. L’interrupteur de sécurité du moteur ne doit être désactivé sous aucun prétexte. Si l’interrupteur de sécurité a mis le fendeur de bûches hors tension, veuillez suivre les consignes suivantes : 1. 2. 3. La longueur du câble ne doit en aucun cas dépasser 10 m. Un câble plus long diminuerait la puissance du moteur et nuirait ainsi au fonctionnement du fendeur de bûches. Assurez-vous du parfait état du raccordement électrique, de la prise mâle et de la prise femelle. Seule une société spécialisée en travaux électriques est habilitée à réparer le câble électrique, la prise mâle et la prise femelle. Un câble défectueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé. Veillez à ce que les connecteurs ne soient jamais exposés à l’humidité Attention ! N’endommagez ni ne coupez jamais le câble de connexion.
Il est exclusivement réservé aux applications suivantes : − Le fendage de bois ayant déjà été coupé et dont les mesures ne dépassent pas les mesures énoncées dans les informations techniques.
− − Toute utilisation dépassant le cadre de l’usage prévu est interdite.
1 2 Tige de vérin Poignée de transport Interrupteur marche/arrêt moteur électrique Levier de commande Pieds arrière (uniquement KHS 5200) Pieds avant (uniquement KHS 5200) Position d’immobilisation roues de transport (uniquement KHS 5200) L’outillage nécessaire au montage/à l’utilisation n’est pas compris en livraison et est présenté sur l’illustration C.
Les roues de transport servent uniquement au transport du fendeur de bûches. Lors du fendage, elles doivent être démontées des pieds et installées en position d’immobilisation (illustration B-11). Faites basculer le fendeur de bûches sur le côté et montez les pieds avant et arrière. Enfoncez les pieds (illustrations 2-2 et 4-2) jusqu’à la butée dans le châssis en tube (illustrations 2-1 et 4-1) et fixez-les avec des vis, des rondelles et des écrous de blocage. Faites basculer le fendeur de bûches de l’autre côté avec l’aide d’une deuxième personne, montez les pieds restants puis redressez la machine en position horizontale. Mettez le fendeur de bûches en position verticale (tige du vérin vers le haut) et vissez le pied d’appui (illustration 31) aux pieds arrière. Replacez le fendeur de bûches en position horizontale et montez la tige de renforcement sur les pieds avant (illustration 5-1) à l’aide d’une tige filetée (illustration 5-2).
Inspectez le câble de connexion. Un câble de connexion défectueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé. Inspectez les éventuels défauts d’étanchéité du système hydraulique.
Seule une personne à la fois est autorisée à utiliser le fendeur de bûches. Placez le fendeur de bûches sur une surface plate, ferme et horizontale (si possible cependant, avec légère inclinaison vers le levier de commande car c’est là que se situent les soupapes). Si la machine est inclinée vers le coin fendeur, la force de fendage est réduite. Veillez à ne pas poser le fendeur de bûches sur le câble de connexion ! Disposez le câble de connexion de manière à ce qu’il ne soit jamais plié, écrasé ni endommagé d’une manière ou d’une autre. Important ! Les roues de transport du modèle KHS 5200 servent uniquement au transport du fendeur de bûches. Lors du fendage, elles doivent être démontées des pieds et installées en position d’immobilisation Dévissez de 3 à 4 tours la vis d'évacuation d’air (illustration 6). Indication : Veuillez revisser la vis d’évacuation d’air (illustration 6) une fois le fendage terminé. Positionnez la bûche dans la longueur de façon à ce qu'elle soit supportée par les cylindres-guides.
Attention ! Veillez à débrancher l’appareil et à revisser la vis d’évacuation d’air à chaque déplacement. Contrôlez l’état du joint (illustration 8-1) et renouvelez-le si besoin est. Réintroduisez la jauge et revissez-la légèrement afin de ne pas endommager le filetage du couvercle du cylindre.
Veuillez utiliser exclusivement de l’huile hydraulique de la classe de viscosité HLP 46. Il n’est pas impératif de changer l’huile.
Attention ! Veuillez débrancher le fendeur de bûches avant d’y entreprendre tous travaux. Seul un spécialiste est habilité à réparer l’appareil.
Nettoyage des cylindres-guides 1. Veuillez nettoyer régulièrement les cylindres-guides, en particulier après avoir fendu du bois résineux.
Aiguiser le coin fendeur 1.
La pompe hydraulique émet Le niveau d’huile est trop bas des sifflements, le poussoir se déplace de manière saccadée
Repositionner l’appareil horizontalement ou incliné vers le levier de commande Remplir le réservoir d’huile hydraulique
Utiliser un câble présentant une plus grande section
Faire contrôler par un électricien
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebus avec les déchets ménagers ! L’emballage, l’appareil et les accessoires sont entièrement recyclables et sont à éliminer de manière appropriée.
Prestar atención a la información de seguridad y los símbolos de aviso en la máquina. Los datos técnicos del partidor de maderas figuran al comienzo de las instrucciones de uso.
En la máquina Leer las instrucciones antes de poner la máquina en funcionamiento. Alejar al resto de las personas del área de peligro antes de poner la máquina en funcionamiento.
Cuidado Este aviso se encuentra en casos donde es indispensable respetar las indicaciones dadas para no poner en peligro a ninguna persona. Atención Señala la información a cumplir necesariamente para evitar daños en la máquina. Desenchufar el partidor de maderas de la red en los casos siguientes: − Mantenimiento − Preparación y ajustes − Transporte Después de algunos minutos de enfriamiento, enchufar la corriente eléctrica y poner la máquina en marcha.
− Las reparaciones en el cable de conexión, el enchufe o la caja de acoplamiento deben ser efectuadas siempre por personal especializado. No se puede utilizar cables defectuosos (con grietas, cortes, hendiduras o dobladuras en el aislamiento). E2
Biela Asa de transporte Interruptor en el motor eléctrico Palanca de manejo Patas traseras (sólo 5200) Soporte de apoyo (sólo KHS 5200) Posición de estacionamiento de las ruedas de transporte (sólo KHS 5200) 12 Patas delanteras (sólo KHS 5200) 13 Barra transversal Realizar un control visual de posibles pérdidas en el sistema hidráulico.
ne premalo hidravličnega olja Okvara hidravlične črpalke
Pričekajte dok se motor ne ohladi.
Se respectă indicaţiile de siguranţă, precum şi cele de avertizare de pe aparat. Datele tehnice al despicătorului de lemne se găsesc la începutul instrucţiunilor de utilizare.
Copiilor şi tinerilor sub 18 ani, precum şi persoanelor sub influenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor, le este interzisă utilizarea. Este posibil ca normele locale să stabilească vârsta minimă. Se vor respecta instrucţiunile de protecţia muncii.
Lucrul la despicătorul de lemne este permis a fi efectuat de o singură persoană.
− Transport − întreruperi de scurtă durată a lucrului Reparaţiile la despicătorul de lemne pot fi efectuate numai de către o întreprindere specializată. Despicătorul de lemne gata de funcţionare nu se va lăsa nesupravegheat. Nu se pune în funcţiune despicătorul de lemne dacă în apropiere se află persoane neimplicate. La despicătorul de lemne nu se lucrează pe ploaie, nu se lasă în ploaie şi nu se stropeşte cu apă. Pericol datorită curentului electric. În zona de lucru a despicătorului de lemne nu se vor afla alte persoane. Se va avea grijă de copii şi de asemenea şi de animale. Utilizatorul aparatului este responsabil pentru accidentarea altor persoane sau deteriorarea bunurilor. RO 1 Poziţie parcare roţi de transport (numai la KHS 5200) Picior faţă (numai la KHS 5200) Traversă (numai la KHS 5200)
Nu se amplasează despicătorul de lemne pe cablul de conectare. 2. Cablul de conectare se poziţionează astfel încât acesta să nu fie îndoit, strivit sau deteriorat în alt mod.
şi se transportă astfel. RO 3
Se înşurubează tija de măsurare ulei şi se strânge numai uşor, pentru a evita deteriorările filetului de la capacul cilindrului.
Pentru completare, trebuie folosit ulei hidraulic din clasa de viscozitate Motorul se încălzeşte tare Motorul nu porneşte
ne premalo hidravličnega olja Okvara hidravlične črpalke
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
Respect du mode d'emploi Utilisation de pièces de rechange d'origine
Modifications techniques de l'appareil D'utilisation non conforme à l'usage prévu (p. ex utilisation commerciale ou municipale)
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur correspondants Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
Prodotto Spaccalegna EN 609-1:1999-05 EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía. EN 609-1:1999-05 EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04
EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04