KHS5200 - AL-KO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KHS5200 AL-KO au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : KHS5200 - AL-KO


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KHS5200 - AL-KO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KHS5200 de la marque AL-KO.



FOIRE AUX QUESTIONS - KHS5200 AL-KO

Comment démarrer le KHS5200 ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et que le câble d'accélérateur est correctement connecté. Appuyez sur le bouton de démarrage et tirez sur le cordon de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau d'huile, le carburant et assurez-vous que le filtre à air n'est pas obstrué. Si le problème persiste, contactez un professionnel.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le couvercle du filtre à air, retirez le filtre et nettoyez-le avec de l'eau et du savon. Assurez-vous qu'il est complètement sec avant de le réinstaller.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
Le réservoir de carburant du KHS5200 a une capacité de 0,5 litre.
Comment ajuster la hauteur de coupe ?
Utilisez les leviers de réglage situés sur les roues pour ajuster la hauteur de coupe à la hauteur désirée.
Comment entretenir la lame ?
Inspectez régulièrement la lame pour détecter l'usure. Affûtez ou remplacez la lame si nécessaire, en suivant les instructions du manuel d'utilisation.
Quel type d'huile dois-je utiliser ?
Utilisez de l'huile moteur 4 temps de qualité, avec une viscosité recommandée de 10W-30.
Comment ranger le KHS5200 pour l'hiver ?
Nettoyez la machine, videz le réservoir de carburant, et stockez-la dans un endroit sec et protégé du gel.

MODE D'EMPLOI KHS5200 AL-KO

In deze bedieningshandleiding

Voorzichtig! staat bij werk- of bedieningsprocedures die nauwkeurig moeten worden opgevolgd om gevaar voor personen te voorkomen. Let op! staat bij informatie die in acht moet worden genomen om schade aan de machine te voorkomen. 5. Zet de kloofmachine verticaal (zuigerstang naar boven) en schroef de standvoet (afbeelding 3-1) aan de achterste poten. 6. Zet de kloofmachine rechtop en monteer de dwarstabilisator aan de voorzijde (afbeelding 5-1) met behulp van de draadstang (afbeelding 5-1).

Aansluiting op het stroomnet

Stop de aansluitkabel in het stopcontact. Fendeur de bûches Dans ce mode d’emploi Attention ! Indique que les manipulations et procédures de fonctionnement doivent être observées à la lettre pour éviter toute mise en danger des personnes.

Veuillez tenir compte des mesures de sécurité et des avertissements apposés sur l’appareil.

Signale des consignes à respecter pour éviter toute détérioration de l’appareil.

Vous trouverez les informations techniques concernant votre fendeur de bûches dans les premières pages du mode d’emploi.

Désigne des exigences techniques devant être tout particulièrement observées.

L’utilisation de l’appareil n’est autorisée ni aux enfants et aux jeunes de moins de 18 ans, ni aux personnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. L’âge minimum légal d’utilisation peut être fixé par les règlements locaux.

Lire le mode d'emploi avant la mise en service

Tenir les tiers éloigner de la zone dangereuse pendant la mise en service de l’appareil

Les normes de prévention des accidents sont à respecter.

Mesures de sécurité

Ne pas approcher les mains du coin fendeur

Seule une personne à la fois est autorisée à utiliser le fendeur de bûches.

Débrancher l’appareil avant d’entreprendre tous travaux d’entretien ou de montage

Le port de chaussures de protection, de gants de protection et d’une protection oculaire est nécessaire pour parer au danger de projection des échardes.

Porter des gants de protection

Les habits portés doivent être appropriés (moulants) et ne pas gêner l’utilisateur. Les cheveux longs doivent être attachés.

Porter des chaussures de protection

Ne saisissez en aucun cas le coin fendeur lorsqu’il est en mouvement.

Porter une protection oculaire

Avant la mise en service du fendeur de bûches, assurez-vous que le montage a été entièrement effectué et que tant l’appareil que le raccordement électrique sont en parfait état.

En cas de réparation, la classe de protection est maintenue uniquement si l’isolant original est utilisé et si les distances d’isolation ne sont pas modifiées.

Le remplacement des dispositifs de sécurité endommagés doit être pris en charge exclusivement par un professionnel.

Il est obligatoire d’utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. Veuillez débrancher l’appareil en cas : − de travaux d’entretien − d’opérations d’ajustement − de transport − d’interruptions momentanées du travail. Seule une entreprise spécialisée est autorisée à effectuer des réparations sur le fendeur de bûches. S’il est prêt à l’emploi, ne laissez jamais le fendeur de bûches sans surveillance.

Traduction du mode d‘emploi original

Sous risque d’électrocution, n'utilisez en aucun cas le fendeur de bûches ni ne le laissez jamais dehors sous la pluie. De même, ne le nettoyez jamais au jet d’eau. Excepté l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans la zone de travail. Assurez-vous tout particulièrement de l’absence d’enfants et d’animaux. L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Afin d’écarter tout risque de trébuchement, veillez à ce qu’aucun petit bout de bois ni aucun autre objet se trouve sur la surface de travail.

Équipement de sécurité

Interrupteur de sécurité du moteur En cas de surcharge, un interrupteur de sécurité coupe le moteur. L’interrupteur de sécurité du moteur ne doit être désactivé sous aucun prétexte. Si l’interrupteur de sécurité a mis le fendeur de bûches hors tension, veuillez suivre les consignes suivantes : 1. 2. 3. La longueur du câble ne doit en aucun cas dépasser 10 m. Un câble plus long diminuerait la puissance du moteur et nuirait ainsi au fonctionnement du fendeur de bûches. Assurez-vous du parfait état du raccordement électrique, de la prise mâle et de la prise femelle. Seule une société spécialisée en travaux électriques est habilitée à réparer le câble électrique, la prise mâle et la prise femelle. Un câble défectueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé. Veillez à ce que les connecteurs ne soient jamais exposés à l’humidité Attention ! N’endommagez ni ne coupez jamais le câble de connexion.

En cas d’endommagement, veuillez suivre les consignes suivantes :

Débranchez immédiatement le câble de connexion.

Le fendeur de bûches est destiné à une utilisation privée dans le jardin ou à la maison.

Il est exclusivement réservé aux applications suivantes : − Le fendage de bois ayant déjà été coupé et dont les mesures ne dépassent pas les mesures énoncées dans les informations techniques.

Utilisation non conforme à l’usage prévu

− − Toute utilisation dépassant le cadre de l’usage prévu est interdite.

Description de l’appareil Image A/B

1 2 Tige de vérin Poignée de transport Interrupteur marche/arrêt moteur électrique Levier de commande Pieds arrière (uniquement KHS 5200) Pieds avant (uniquement KHS 5200) Position d’immobilisation roues de transport (uniquement KHS 5200) L’outillage nécessaire au montage/à l’utilisation n’est pas compris en livraison et est présenté sur l’illustration C.

Montage des roues de transport

Faites passer l’axe (illustration 1-2) de l’extérieur à travers la roue et le tube (illustration 1-1) puis fixez-le à l'aide de la goupille-ressort (illustration 1-3).

Les roues de transport servent uniquement au transport du fendeur de bûches. Lors du fendage, elles doivent être démontées des pieds et installées en position d’immobilisation (illustration B-11). Faites basculer le fendeur de bûches sur le côté et montez les pieds avant et arrière. Enfoncez les pieds (illustrations 2-2 et 4-2) jusqu’à la butée dans le châssis en tube (illustrations 2-1 et 4-1) et fixez-les avec des vis, des rondelles et des écrous de blocage. Faites basculer le fendeur de bûches de l’autre côté avec l’aide d’une deuxième personne, montez les pieds restants puis redressez la machine en position horizontale. Mettez le fendeur de bûches en position verticale (tige du vérin vers le haut) et vissez le pied d’appui (illustration 31) aux pieds arrière. Replacez le fendeur de bûches en position horizontale et montez la tige de renforcement sur les pieds avant (illustration 5-1) à l’aide d’une tige filetée (illustration 5-2).

Mise en service du fendeur de bûches

Inspectez le câble de connexion. Un câble de connexion défectueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé. Inspectez les éventuels défauts d’étanchéité du système hydraulique.

Seule une personne à la fois est autorisée à utiliser le fendeur de bûches. Placez le fendeur de bûches sur une surface plate, ferme et horizontale (si possible cependant, avec légère inclinaison vers le levier de commande car c’est là que se situent les soupapes). Si la machine est inclinée vers le coin fendeur, la force de fendage est réduite. Veillez à ne pas poser le fendeur de bûches sur le câble de connexion ! Disposez le câble de connexion de manière à ce qu’il ne soit jamais plié, écrasé ni endommagé d’une manière ou d’une autre. Important ! Les roues de transport du modèle KHS 5200 servent uniquement au transport du fendeur de bûches. Lors du fendage, elles doivent être démontées des pieds et installées en position d’immobilisation Dévissez de 3 à 4 tours la vis d'évacuation d’air (illustration 6). Indication : Veuillez revisser la vis d’évacuation d’air (illustration 6) une fois le fendage terminé. Positionnez la bûche dans la longueur de façon à ce qu'elle soit supportée par les cylindres-guides.

Traduction du mode d‘emploi original

3. Si vous lâchez l’interrupteur vert ou le levier de commande, le poussoir retourne dans sa position initiale.

Attention ! Veillez à débrancher l’appareil et à revisser la vis d’évacuation d’air à chaque déplacement. Contrôlez l’état du joint (illustration 8-1) et renouvelez-le si besoin est. Réintroduisez la jauge et revissez-la légèrement afin de ne pas endommager le filetage du couvercle du cylindre.

Veuillez utiliser exclusivement de l’huile hydraulique de la classe de viscosité HLP 46. Il n’est pas impératif de changer l’huile.

Soins et maintenance

Attention ! Veuillez débrancher le fendeur de bûches avant d’y entreprendre tous travaux. Seul un spécialiste est habilité à réparer l’appareil.

Nettoyage des cylindres-guides 1. Veuillez nettoyer régulièrement les cylindres-guides, en particulier après avoir fendu du bois résineux.

Travaux de maintenance

Aiguiser le coin fendeur 1.

Aiguisez le coin fendeur avec une lime adéquate si besoin est.

La pompe hydraulique est défectueuse

L’appareil est incliné vers le coin fendeur

Repositionner l’appareil horizontalement ou incliné vers le levier de commande

La pompe hydraulique émet Le niveau d’huile est trop bas des sifflements, le poussoir se déplace de manière saccadée

Remplir le réservoir

Repositionner l’appareil horizontalement ou incliné vers le levier de commande Remplir le réservoir d’huile hydraulique

L’appareil est incliné vers le coin fendeur

Repositionner l’appareil horizontalement ou incliné vers le levier de commande

Utiliser un câble présentant une plus grande section

Le moteur ne démarre pas

L’interrupteur thermique a disjoncté

Attendre que le moteur refroidisse

Faire contrôler par un électricien

Le câble est défectueux

Remplacer par un électricien

Le moteur est défectueux

Faire contrôler par un électricien

Protection de l’environnement, traitement des déchets

Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebus avec les déchets ménagers ! L’emballage, l’appareil et les accessoires sont entièrement recyclables et sont à éliminer de manière appropriée.

Traduction du mode d‘emploi original

Prestar atención a la información de seguridad y los símbolos de aviso en la máquina. Los datos técnicos del partidor de maderas figuran al comienzo de las instrucciones de uso.

En la máquina Leer las instrucciones antes de poner la máquina en funcionamiento. Alejar al resto de las personas del área de peligro antes de poner la máquina en funcionamiento.

En estas instrucciones de uso

Cuidado Este aviso se encuentra en casos donde es indispensable respetar las indicaciones dadas para no poner en peligro a ninguna persona. Atención Señala la información a cumplir necesariamente para evitar daños en la máquina. Desenchufar el partidor de maderas de la red en los casos siguientes: − Mantenimiento − Preparación y ajustes − Transporte Después de algunos minutos de enfriamiento, enchufar la corriente eléctrica y poner la máquina en marcha.

− Las reparaciones en el cable de conexión, el enchufe o la caja de acoplamiento deben ser efectuadas siempre por personal especializado. No se puede utilizar cables defectuosos (con grietas, cortes, hendiduras o dobladuras en el aislamiento). E2

Biela Asa de transporte Interruptor en el motor eléctrico Palanca de manejo Patas traseras (sólo 5200) Soporte de apoyo (sólo KHS 5200) Posición de estacionamiento de las ruedas de transporte (sólo KHS 5200) 12 Patas delanteras (sólo KHS 5200) 13 Barra transversal Realizar un control visual de posibles pérdidas en el sistema hidráulico.

ne premalo hidravličnega olja Okvara hidravlične črpalke

Počakajte, da se motor ohladi.

omrežni vtič ali vtičnica poškodovana

Pričekajte dok se motor ne ohladi.

Mrežni utikač ili utičnica su neispravni.

nadměrně Nedostačující průřez kabelu

Motor se nerozjíždí

Se respectă indicaţiile de siguranţă, precum şi cele de avertizare de pe aparat. Datele tehnice al despicătorului de lemne se găsesc la începutul instrucţiunilor de utilizare.

Indicaţii de siguranţă generale

Copiilor şi tinerilor sub 18 ani, precum şi persoanelor sub influenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor, le este interzisă utilizarea. Este posibil ca normele locale să stabilească vârsta minimă. Se vor respecta instrucţiunile de protecţia muncii.

Măsuri de protecţia muncii

Lucrul la despicătorul de lemne este permis a fi efectuat de o singură persoană.

− lucrări de reglare

− Transport − întreruperi de scurtă durată a lucrului Reparaţiile la despicătorul de lemne pot fi efectuate numai de către o întreprindere specializată. Despicătorul de lemne gata de funcţionare nu se va lăsa nesupravegheat. Nu se pune în funcţiune despicătorul de lemne dacă în apropiere se află persoane neimplicate. La despicătorul de lemne nu se lucrează pe ploaie, nu se lasă în ploaie şi nu se stropeşte cu apă. Pericol datorită curentului electric. În zona de lucru a despicătorului de lemne nu se vor afla alte persoane. Se va avea grijă de copii şi de asemenea şi de animale. Utilizatorul aparatului este responsabil pentru accidentarea altor persoane sau deteriorarea bunurilor. RO 1 Poziţie parcare roţi de transport (numai la KHS 5200) Picior faţă (numai la KHS 5200) Traversă (numai la KHS 5200)

Nu se amplasează despicătorul de lemne pe cablul de conectare. 2. Cablul de conectare se poziţionează astfel încât acesta să nu fie îndoit, strivit sau deteriorat în alt mod.

şi se transportă astfel. RO 3

şi dacă este necesar se înlocuieşte.

Se înşurubează tija de măsurare ulei şi se strânge numai uşor, pentru a evita deteriorările filetului de la capacul cilindrului.

Pentru completare, trebuie folosit ulei hidraulic din clasa de viscozitate Motorul se încălzeşte tare Motorul nu porneşte

Secţiunea transversală a cablului este prea Se utilizează un cablu mică transversală mai mare

ne premalo hidravličnega olja Okvara hidravlične črpalke

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

La garantie s'éteint en cas de :

„„ Traitement correct de l'appareil

„„ Respect du mode d'emploi „„ Utilisation de pièces de rechange d'origine

„„ Tentatives de réparation sur l'appareil

„„ Modifications techniques de l'appareil „„ D'utilisation non conforme à l'usage prévu (p. ex utilisation commerciale ou municipale)

Ne sont pas couverts par la garantie :

„„ Les détériorations de la peinture dues à une usure normale „„ Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ „„ Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur correspondants Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.

I Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.

Prodotto Spaccalegna EN 609-1:1999-05 EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

„„ se realizan modificaciones técnicas en el aparato

„„ en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)

Quedan excluidos de la garantía:

„„ los daños de lacado derivados del desgaste normal „„ las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ „„ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía. EN 609-1:1999-05 EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

Серийный номер

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04

EN 609-1/A1:2004-05 EN 609-1/A2:2008-04