RT-320 - NAVICOM - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RT-320 NAVICOM au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : RT-320 - NAVICOM


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RT-320 - NAVICOM et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RT-320 de la marque NAVICOM.



FOIRE AUX QUESTIONS - RT-320 NAVICOM

Comment allumer le NAVICOM RT-320 ?
Pour allumer le NAVICOM RT-320, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau avant de l'appareil.
Comment recharger la batterie du NAVICOM RT-320 ?
Connectez le câble de chargement fourni à l'appareil et à une source d'alimentation USB. Le témoin de charge s'allumera pour indiquer que la batterie est en cours de chargement.
Que faire si le NAVICOM RT-320 ne capte pas le signal GPS ?
Assurez-vous que l'appareil est à l'extérieur et à l'abri des obstacles. Attendez quelques minutes pour que le signal GPS soit trouvé, puis vérifiez les paramètres de localisation.
Comment réinitialiser le NAVICOM RT-320 aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser l'appareil, allez dans le menu des paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez votre choix. Cela effacera toutes les données personnalisées.
Que faire si l'écran du NAVICOM RT-320 est figé ?
Essayez de forcer le redémarrage de l'appareil en maintenant enfoncé le bouton d'alimentation pendant environ 10 secondes.
Comment mettre à jour le logiciel du NAVICOM RT-320 ?
Connectez l'appareil à un ordinateur, téléchargez le logiciel de mise à jour depuis le site officiel de NAVICOM et suivez les instructions fournies.
Le NAVICOM RT-320 est-il étanche ?
Oui, le NAVICOM RT-320 est conçu pour être étanche selon la norme IP67, ce qui signifie qu'il peut résister à une immersion temporaire dans l'eau.
Comment changer la langue de l'interface du NAVICOM RT-320 ?
Accédez aux paramètres de l'appareil, sélectionnez 'Langue' et choisissez la langue désirée dans la liste proposée.
Que faire si le son du NAVICOM RT-320 ne fonctionne pas ?
Vérifiez que le volume n'est pas à zéro et que le mode silencieux n'est pas activé. Si le problème persiste, essayez de redémarrer l'appareil.
Comment synchroniser le NAVICOM RT-320 avec mon smartphone ?
Activez le Bluetooth sur votre smartphone et sur le NAVICOM RT-320, puis recherchez les appareils disponibles pour établir la connexion.

MODE D'EMPLOI RT-320 NAVICOM

13. Réinitialisation de la VHF

8 Votre VHF est conçue pour vous offrir des années de fonctionnement fiable et sans problèmes, assuré par un microprocesseur aux performances optimisées. Ce micro processeur ne contrôle pas uniquement l’accord de la bande marine, mais aussi la double veille, la mémoire de canaux, ainsi que nombre d’autres caractéristiques. NOTE : Dans le cadre de la directive WEEE, les produits en fin de vie ne doivent pas être jetés par l'utilisateur, mais renvoyés directement à NAVICOM. Votre VHF présente les caractéristiques suivantes : Commutateur Canal 16 : Fournit un accès rapide au canal 16, canal marin de détresse universel. Circuit contrôlé PLL (Phase Lock Loop) : Fournit une sélection de canal précise et stable. Ajustement du Squelch : Aide à éliminer le bruit entre les transmissions. Verrouillage clavier : Permet le verrouillage du clavier afin d’éviter tout appui accidentel sur le clavier. Sélection Haute / Basse puissance : Permet de préserver la batterie en sélectionnant la puissance de transmission adaptée aux courtes ou longues distances. Indicateur du niveau de batterie : Indique l’état du pack batterie. Support chargeur pour batterie fourni : Permet une recharge pratique du pack batterie de la VHF.

Nous vous recommandons de noter ci-dessous le numéro de série de votre VHF se trouvant à l’arrière de votre VHF.

Numéro de série : __________________________________

Informations de sécurité

Votre VHF marine portable contient un émetteur basse puissance. Lorsque la touche [PTT] est enfoncée, des signaux RF (fréquence radio) sont émis.

Temperatura de funcionamiento : Dimensiones : Peso : 3. Fixez le clip ceinture sur l’appareil 4 FR

0.3 µV Seuil -12dB µV (EMF)

1. Apague la radio VHF girando el botón [PWR/VOL] hacia la izquierda. 2. Presione simultáneamente los botones [SCAN] y [BAND] manténgalos presionados, y… 3. Encienda la radio VHF sin dejar de pulsar los botones [SCAN] y [BAND] durante 3 segundos más. 3. Placez la batterie, seule ou montée sur la VHF, dans le socle du chargeur.

L’indicateur LED situé à l’avant du socle du chargeur s’allume lorsque ce dernier est alimenté par le biais de l’adaptateur ca :

- La LED s’allume en rouge lorsque la batterie est en charge. - La LED s’allume en vert lorsque la batterie est totalement chargée. 5 FR

Le temps de charge du pack batterie est d’environ 3 heures ½. Une fois le pack batterie chargé, installez-le sur la VHF.

Vous devrez vous assurer que l’antenne flexible soit correctement fixée au corps de la VHF. Pour ce faire, vissez l’antenne sur le connecteur fileté situé sur le haut de la VHF.

N’utilisez pas la VHF et n’appuyez pas sur la touche [PTT] lorsque l’antenne n’est pas installée.

à la ceinture. Pour mettre en place le clip ceinture, glissez simplement ce dernier sur l’élément de fixation situé à l’arrière de la VHF, comme indiqué sur le schéma ci-dessous.

11. Utilización de los modos de vigilancia

Este aparato de radio VHF dispone de dos modos de vigilancia : Dual Watch (doble escucha) & Tri Watch (triple escucha). La doble escucha permite vigilar alternativamente el canal de comunicación y el canal 16. Para activar y desactivar el modo Dual Watch : 1. Presione el botón [DW/TRI] para activar el modo doble escucha. La indicación ‘DU’ aparecerá entonces en la pantalla 1. Tournez le bouton vers la droite pour mettre la VHF sous tension et vers la gauche pour la mettre hors tension. La mise sous ou hors tension est indiquée par un clic du bouton rotatif. 2. Une fois la VHF sous tension, le bouton rotatif [PWR/VOL] permet l’ajustement du volume.

El modo Normal Scan (búsqueda normal) busca automáticamente las transmisiones con los canales rastreados. Cuando se recibe una señal, la búsqueda se detiene en el canal mientras que la señal está presente, y la indicación ‘SCAN’ parpadea en la pantalla LCD. Si se pierde la señal al menos 5 segundos, la radio VHF retoma la búsqueda.

• Búsqueda Memoria : En modo ‘Memory Scan’ (búsqueda memoria), se exploran sucesivamente los canales memorizados. Cuando se llega al último canal grabado, el ciclo se repite.

2. Ajustement du Squelch

Le squelch permet d’éliminer les bruits statiques et de fond entre les transmissions, et permet un fonctionnement silencieux de la VHF jusqu’à la réception d’une transmission. Si le niveau de squelch réglé, est trop élevé, seules les transmissions les plus puissantes peuvent être entendues ; Si il est trop bas, les bruits statiques intermittents ne sont pas éliminés est peuvent provoquer une gêne. Le niveau de squelch est contrôlé par l’intermédiaire du bouton rotatif [SQL] situé sur le haut de la VHF. 1. Tournez le bouton [SQL] totalement vers la gauche. Le bruit statique est alors très intense. 2. Tournez alors le bouton [SQL] vers la droite jusqu’à ce que le bruit statique s’interrompe : vous avez alors atteint la position de réglage adéquate du bouton [SQL].

3. Emission & réception

Pour émettre sur le canal sélectionné, appuyez sur la touche [PTT]. 1. Appuyez sur la touche [PTT] et maintenez-la enfoncée, puis parlez à une distance de 7.5 à 10 cm du micro. L’icône TX s’affiche alors à l’écran LCD pour indiquer que l’appareil est en transmission. 2. Lorsque vous avez terminé de parler, relâchez la touche [PTT] pour passer en mode de réception. 3. Lors de la réception, vous pouvez ajuster le volume à l’aide du bouton [PWR/VOL].

Avant d’émettre, assurez-vous que le canal sélectionné ne soit pas un canal destiné uniquement à la réception.

4. En cualquiera de los 3 modos de búsqueda, utilice los botones

[] & [] para cambiar la dirección de la exploración : [] : Desplazamiento hacia arriba. [] : Desplazamiento hacia abajo. 5. Presione el botón [SCAN] para salir del modo búsqueda. 1. Pour accéder au canal prioritaire 16, appuyez sur la touche [16]. 2. Pour accéder au canal alternatif 9, disponible dans la plupart des zones, appuyez sur la touche [16] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes, puis relâchez-la lorsque le numéro du canal s’affiche.

8. Añadir / suprimir canales en la memoria

5. Sélection des canaux

La radio VHF puede memorizar cualquier canal (incluso los canales privados). Los canales memorizados son explorados en el modo ‘Memory

à la fin du présent manuel.

Añadir canales a la memoria :

1. En modo de utilización normal, seleccione el canal que desea programar utilizando los botones [] & []. 2. Presione a continuación el botón [MEM] y manténgalo presionado durante 3 segundos. El icono de memorización aparece en la pantalla LCD, indicando la grabación del canal en la memoria. Cualquier canal puede grabarse como canal memoria. Tous les numéros de canaux ne sont pas disponibles sur la bande Internationale

6. Sélection Haute/Basse puissance

Borrar canales de la memoria : 1. En modo de utilización normal, seleccione el canal que desea eliminar utilizando los botones [] & []. 2. Presione a continuación el botón [MEM] y manténgalo presionado durante 3 segundos, el canal seleccionado es así eliminado de la memoria.

La touche [Hi/Lo/Lock] permet d’alterner entre haute et basse puissance. Sélectionnez une haute puissance de transmission pour des communications longue portée, ou une basse puissance de transmission pour des communications basse portée, afin de préserver la batterie.

9. Búsqueda de canales

Pour alterner entre haute & basse puissance de transmission, appuyez sur la touche [Hi/Lo/Lock]. Lorsque la VHF fonctionne en haute puissance, la mention ‘HI’ s’affiche à l’écran LCD ; Lorsqu’elle fonctionne en basse puissance, la mention ‘LO’ s’affiche à l’écran LCD.

Su radio VHF dispone de tres opciones de búsqueda :

• Búsqueda Normal : Si no hay ningún canal memorizado, el modo de búsqueda por defecto es ‘Normal Scan’. En modo Normal Scan, todos los canales son explorados sucesivamente. Cuando la búsqueda llega al último canal de la lista, el ciclo se repite.

[Hi/Lo/Lock] et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’icône de verrouillage disparaisse de l’écran LCD. NOTE : Une fois le verrouillage activé, les touches du clavier ne répondent plus, à l’exception de la touche [PTT] qui n’est pas affectée par le verrouillage.

8. Ajout / suppression de canaux mémorisés

Votre VHF peut mémoriser n’importe quel canal (y compris les canaux privés). Les canaux mémorisés seront les canaux balayés en mode ‘Memory Scan’ (balayage mémoire). Ajout de canaux à la mémoire : 1. En mode d’utilisation normale, sélectionnez le canal que vous souhaitez programmer à l’aide des touches [▲] & [▼]. 2. Appuyez ensuite sur la touche [MEM] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes. L’icône de mémorisation s’affiche alors à l’écran LCD, indiquant que le canal a été sauvegardé dans la mémoire. N’importe quel canal peut être sauvegardé comme canal mémoire. Effacement des canaux de la mémoire : 1. En mode d’utilisation normale, sélectionnez le canal que vous souhaitez supprimer à l’aide des touches [▲] & [▼]. 2. Appuyez ensuite sur la touche [MEM] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes, le canal sélectionné est alors effacé de la mémoire.

4. Acceso al canal prioritario 16

El botón [16] permite un acceso directo al canal 16, canal de urgencia. Pour activer les modes de balayage : 1. Appuyez une fois sur la touche [SCAN] lorsqu’aucun canal n’est en mémoire pour activer la fonction ‘Normal Scan’. La mention ‘SCAN’ s’affiche alors à l’écran LCD. ou... 2. Appuyez une fois sur la touche [SCAN] lorsqu’au moins un canal est mémorisé pour activer la fonction ‘Memory Scan’. Les mentions ‘STORED’ et ‘SCAN’ s’affichent alors à l’écran LCD. ou… 3. Appuyez sur la touche [SCAN] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour accéder au mode ‘Priority Scan’. En mode Priority Scan, la mention ‘P’ s’affiche à l’écran LCD juste avant la mention ‘SCAN’. 4. A partir de n’importe lequel de ces 3 modes de balayage, appuyez sur la touche [▲] & [▼] pour changer la direction du balayage : [▲] : Défilement vers le haut. [▼] : Défilement vers le bas. 5. Appuyez sur la touche [SCAN] pour quitter le mode de balayage. NOTE : En mode Scan (Balayage), les touches [BAND], [MEM] et [DW/TRI] ne fonctionnent pas, et une tonalité d’erreur se fait entendre en cas d’appui sur ces touches.

êtes en mode Mémoire.

3. Montaje del clip para cinturón

El clip para cinturón servido con la radio VHF permite llevar la radio VHF en la cintura. Para instalarlo, deslice simplemente el clip sobre el elemento de fijación situado en la parte trasera de la VHF, como se indica en el esquema.

2. Les touches [▲] & [▼] vous permettent de faire défiler les canaux sauvegardés.

3. Appuyez à nouveau sur la touche [MEM] pour quitter le mode mémoire et pouvoir à nouveau accéder à tous les canaux.

11. Utilisation des modes de veille

Cet appareil radio VHF dispose de deux types de modes de veille : Dual Watch (double veille) & Tri Watch (triple veille). La double veille permet de surveiller en alternance le canal de communication et le canal 16. Pour activer et désactiver le mode Dual Watch : 1. Appuyez sur la touche [DW/TRI] pour activer le mode double veille. La mention ‘DU’ s’affiche alors à l’écran LCD. 2. Appuyez à nouveau sur la touche [DW/TRI] pour quitter le mode de double veille et revenir au dernier canal utilisé. ou… 3. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour quitter le mode Dual Watch et passer au mode Tri Watch. La mention ‘TRI’ s’affiche alors à l’écran.

Utilización de la VHF Para comprender bien la utilización de la VHF, debe familiarizarse con los siguientes procedimientos de funcionamiento:

1. Encedido/apagado 2. Ajuste del Squelch Pour activer le mode triple veille :

‘TRI’ s’affiche alors à l’écran LCD.

2. Appuyez à nouveau sur la touche [DW/TRI] en la maintenant enfoncée pendant 3 secondes pour quitter le mode Tri Watch et revenir au dernier canal utilisé. ou… 3. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et relâchez-la pour quitter le mode Tri Watch et passer au mode Dual Watch. La mention ‘DU’ s’affiche alors à l’écran LCD. NOTE : Lorsque l’appareil est en mode Dual Watch, les touches [SCAN], [MEM], [BAND], [▲] et [▼] sont inactives, et un bip d’erreur se fait entendre lorsqu’elles sont enfoncées.

No olvide retirar la batería (sola o montada en la VHF) del cargador cuando esté completamente cargada. Una carga excesiva de la batería puede provocar el deterioro de la batería & de la radio.

2. Instalación de la antena

Debe asegurarse de que la antena flexible esté correctamente fijada al cuerpo de la radio. Para ello, enrosque la antena al conector situado en la parte superior de la radio VHF.

12. Programmation du code ATIS ID Le système d’identification et de transmission automatique (ATIS) est utilisé dans certains pays Européens pour identifier les navires dans leurs eaux intérieures. Lorsque vous relâchez la touche [PTT] suite à une transmission, le numéro ATIS ID est aussi transmis.

Pour programmer le numéro ATIS ID : 1. La VHF étant hors tension, appuyez simultanément sur les touches [Ho/Lo/Lock] & [BAND], et maintenez-les enfoncées. 2. Tout en maintenant les deux touches enfoncées, et mettez la VHF sous tension. 3. Rentrez le premier chiffre de votre numéro ATIS à l’aide des touches [▲] & [▼]. 4. Lorsque la valeur souhaitée clignote, appuyez sur la touche [SCAN] pendant 3 secondes pour valider la sélection. 5. Sélectionnez le second chiffre du numéro ATIS ID à l’aide des

No utilice la VHF ni apriete el botón [PTT] cuando la antena no esté instalada - Effacement des canaux mémorisés. - Retour aux canaux internationaux si on utilise un autre mode au moment de la réinitialisation. - Retour des réglages de puissance à leur état d’origine. 1. Mettez la VHF hors tension en tournant le bouton [PWR/VOL] vers la gauche. 2. Appuyez simultanément sur les touches [SCAN] et [BAND] et maintenez-les enfoncées, puis… 3. Mettez la VHF sous tension tout en maintenant les touches [SCAN] et [BAND] pendant encore 3 secondes.

Afin de conserver votre VHF en bon état de fonctionnement les actions de maintenance suivantes doivent être réalisées. Puissance de sortie audio : Réduction du bruit :

0.3 µV Seuil -12dB µV (EMF)

Número de serie : __________________________________

Información de seguridad

Esta radio VHF marina portátil contiene un transmisor de baja potencia. Cuando se activa el botón [PTT], se emiten señales RF (radio frecuencia).

1. Press and hold DW/TRI Watch key for 3 seconds to activate the Tri Watch mode. The TRI icon will appear on the LCD display. 2. Press and hold DW/TRI Watch key again for 3 seconds to terminate Tri Watch Mode and to return to the previous working channel. or... 3. Press and release DW/TRI Watch key to terminate Tri Watch mode and enter into Dual Watch mode. The DU icon will appear on the LCD display.