Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ESP MODULAR RAIN BIRD au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Contrôle d'irrigation au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ESP MODULAR - RAIN BIRD et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ESP MODULAR de la marque RAIN BIRD.
El controlador modular ESP es un dispositivo de sincronización de riego para uso residencial y comercial ligero. El Modular ESP se presenta en dos modelos básicos, el ESP-4Mi para uso interior y el ESP-4M para uso en interiores o en exteriores. La unidad básica soporta cuatro válvulas y una válvula maestra / un relé de arranque de bomba. Con la instalación de módulos de estaciones internos, el ESP Modular puede controlar hasta trece electroválvulas (incluyendo una electroválvula auxiliar), y una electroválvula maestra/relé de arranque de bomba.
1. Pantalla de cristal líquido (LCD) – durante el funcionamiento normal muestra la hora del día y el día de la semana; durante la programación muestra los resultados de sus comandos; durante el riego muestra la válvula que está funcionando y los minutos de riego que aún restan.
7. Roue de programmation – utilisée pour mettre en marche / arrêter le programmateur et choisir d’autres fonctions de programmation.
Par exemple, l’illustration indique que la première vanne est en cours de fonctionnement ( 5 ). Lorsque cette vanne a fini, le programmateur va la fermer et va démarrer la vanne suivante ( 6 ). De la même manière, la vanne suivante ( 7 ), commencera à irriguer dès que la deuxième vanne aura fini.
® 2. A l’écran apparaissent le jour, le mois ainsi que l’année. Le numéro du mois clignote. 3. Appuyez sur ou pour régler le mois courant. 4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) 5. Le jour du mois clignote sur l’écran.
1. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE HEURE » (SET CURRENT TIME ). 2. L’heure clignote à l’écran.
Reportez-vous aux instructions cidessous.
8. Positionnez la roue de programmation sur AUTO.
5. Positionnez la roue de programmation sur AUTO.
3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa. 4. Para cambiar la configuración, oprima o hasta que aparezca en la pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR” (ODD o EVEN).
/ AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE). 6. A l’écran apparaissent le nombre de jours restants jusqu’au prochain jour d’arrosage ainsi que le nombre de jours dans un cycle. L’indication « NOMBRE DE JOURS DU CYCLE » (DAY CYCLE) clignote. 7. Appuyez sur ou pour fixer le nombre de jours souhaités dans le cycle (de 1 à 31). Par exemple, si vous souhaitez arroser tous les deux jours, réglez le nombre de jours sur « 2 ». Si vous souhaitez arroser tous les trois jours, réglez ce dernier sur « 3 ». 8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE). 9. L’indication « JOURS RESTANTS » 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur la vanne numéro 1. 3. A l’écran apparaissent la vanne sélectionnée ainsi que sa durée d’arrosage.
Usted puede configurar a cualquiera de las válvulas para que funcione durante un lapso de entre 0 y 6 horas. Para la primera hora, puede configurar el tiempo de riego (Run Time) en incrementos de a 1 minuto. Para las restantes cinco horas, puede configurar el tiempo de riego en incrementos de 10 minutos. 1. Seleccione el programa que desea.
étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous ayez défini une durée d’arrosage pour chaque vanne de ce programme. NOTE: Si vous positionnez la roue de programmation sur un numéro de vanne dont le module n’est pas installé dans le programmateur, le message « NO MOD1 », « NO MOD2 » ou « NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce message indique qu’il n’y a pas de module installé pour cette position de vanne. 6. Positionnez la roue de programmation sur AUTO.
® Repita los pasos 3 a 5 hasta que haya configurado un tiempo de riego (Run Time) para cada válvula en el programa. NOTA: Si gira el disco selector hasta el número de válvula de un módulo que no está instalado en el controlador, en la pantalla aparecerá el mensaje “NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”. Este mensaje indica que no hay ningún módulo instalado en la posición de esa válvula.
L’ajustement saisonnier est calculé sur la durée d’arrosage effective de chaque vanne. Par exemple, si une vanne est programmée pour arroser pendant 10 minutes et que vous réglez l’ajustement saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera que pendant 8 minutes. Si vous réglez l’ajustement saisonnier sur 120%, cette même vanne arrosera pendant 12 minutes. 1. Positionnez la roue de programmation sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % » (SEASONAL ADJUST).
ADVANCE » pour démarrer le programme sélectionné. 4. A l’écran apparaissent chaque vanne du programme ainsi que la durée d’arrosage restante. Les vannes vont fonctionner en séquence, l’une après l’autre.
® Asegúrese que la válvula tenga un tiempo de riego (Run Time) mayor de 0 en el programa seleccionado.
équivalente à 0, vous pouvez soit sélectionner un programme différent ou appuyez sur pour fixer un temps d’arrosage supérieur à 0.
(Run Time) de cero, seleccione un programa diferente u oprima para configurar un tiempo de riego distinto de cero. Este tiempo de riego se transformará entonces en parte del programa.
6. A l’écran apparaissent le numéro de la vanne en fonctionnement ainsi que la durée d’arrosage restante. 7. Appuyez sur ou pour modifier la durée restante de la vanne. Ces changements n’affectent pas la durée d’arrosage programmée pour cette vanne. Si vous souhaitez faire démarrer d’autres vannes, répétez les étapes 1 à 7. Chaque vanne sélectionnée va démarrer lorsque la précédente aura terminé. 8. Pour annuler les vannes sélectionnées pour fonctionner manuellement, positionnez la roue de programmation sur OFF pendant 3 secondes. Replacez ensuite la roue de programmation sur AUTO.
® (Run Time) para la operación manual de la válvula, gire el disco selector hasta AUTO. 6. La pantalla muestra el número de la válvula que está funcionando actualmente, junto con su tiempo de riego (Run Time) restante. 7. Oprima o para ajustar el tiempo remanente de la válvula. Estos ajustes no se reflejarán en el tiempo de riego (Run Time) programado para esta válvula. Si desea que funcionen válvulas adicionales, repita los pasos 1 a 7. Cada válvula que seleccione funcionará cuando haya finalizado la válvula previa.
Start/Advance » pour démarrer le programme de test. Tournez ensuite la roue sur AUTO. 5. Pendant que le programme de test est en fonctionnement, l’écran indique le numéro de la vanne qui est en fonctionnement, à côté est indiqué la durée d’arrosage restante.
3. Para cambiar el tiempo de riego por defecto, oprima o . 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / 7. Pour passer de vanne en vanne plus rapidement, appuyez sur la touche « Manual Start/Advance ». 8. Pour arrêter le programme de test, mettre la roue sur OFF pendant 3 secondes. Remettez ensuite la roue sur AUTO.
La fonction de réinitialisation peut être utilisée pour « déverrouiller » le microprocesseur du contrôleur lorsque l’affichage est vide/brouillé ou dans des conditions anormales. Veuillez noter que la réinitialisation n’effacera pas les données de temps, de date ou de programmation. Si vous appuyez sur le bouton de réinitialisation pendant qu’un programme d’arrosage est en cours, ce programme sera arrêté et l’arrosage reprendra à l’heure de début de la prochaine programmation.
® Calendrier de jours sans arrosage Dans certaines régions, l’arrosage est interdit certains jours de la semaine. Si vous utilisez les cycles de programmation PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE, vous pouvez réglez des jours sans arrosage et ainsi de pas enfreindre les restrictions d’eau. 1. Sélectionnez une programmation PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE (pas de programmation personnalisée). 2. Tournez la roue sur le jour de la semaine où vous ne voulez pas d’arrosage. 3. Appuyez sur OFF. « ALWAYS DAYS OFF » défile sur l’écran. L’arrosage ne s’effectuera jamais ce jour de la semaine. 4. Pour réactiver ce jour sans arrosage, appuyez sur ON. 5. Tournez la roue sur AUTO.
3. Oprima “APAGADO” (OFF). Aparece en la pantalla la frase “DÍA SIEMPRE APAGADO” (DAY ALWAYS OFF). El riego nunca ocurrirá en este día de la semana, independientemente del ciclo de riego o del programa.
Le circuit MV des stations est défini sur ON par défaut. Pour programmer le mode de fonctionnement du circuit/de la pompe MV : 1. Positionnez la roue de programmation sur « Ajustement saisonnier % » (Seasonal Adjust%) . 2. Appuyez et maintenez la touch e « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » 4. A. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour que la station fonctionne à l'aide d'une vanne maîtresse/pompe. B. Utilisez la touche « AVANCER » (ADVANCE) pour passer du numéro de station aux paramètres MV et inversement.
® Pour définir un délai entre les stations : 1. Positionnez la roue de programmation sur « OFF ». 2. Appuyez et maintenez la touche « OFF » pendant 3 secondes afin d'afficher l'indication « DELAY » à l'écran. 3. Le délai actuel entre les stations apparaît (la valeur par défaut est 0).
El usuario puede configurar una demora entre estaciones que se aplique globalmente a todos los programas. La demora puede ser de 0 segundos (predeterminado) a nueve horas. Los primeros 5 minutos pueden configurarse en incrementos de 1 segundo y el tiempo restante en incrementos de 1 minuto. Para configurar una demora entre estaciones: 1. Gire el disco hasta la posición OFF. 2. Presione y sostenga la tecla “APAGADO” (OFF) durante 3 segundos hasta que aparezca “DELAY” en la pantalla de cristal líquido. 3. El visor mostrará la demora actual entre estaciones. El valor predeterminado es 0.
La 13ème borne de connexion du programmateur ESP Modulaire peut fonctionner de 2 façons. Soit, comme une vanne d’arrosage normale, soit comme si elle ne dépendait pas de la sonde pluie. En la programmant de cette façon, la station auxiliaire peut être utilisée pour d’autres applications telles que l’éclairage d’un jardin ou une fontaine.
Segundo, puede programarse de modo que no resulte afectada por un sensor de lluvia. Cuando se la programa de este modo, la terminal auxiliar puede usarse para conectar equipos, tales como los de iluminación de jardines o las fuentes de patio.
2. L’écran indique la station « AUX » et sa durée de fonctionnement. 3. Appuyez simultanément sur et sur pendant une demi-seconde.
5. Pour remettre la station 13 en fonctionnement normal, répéter les étapes 1 à 3. Quand vous appuyez simultanément sur et sur pendant une demi-seconde, « BYPASSED SENSOR » disparaît de l’écran, ce qui signifie que la station 13 est affectée par la sonde pluie. 6. Tournez la roue sur AUTO.
® Esta función borra toda la información del programa de la memoria del controlador. Esto puede resultar útil cuando se desea comenzar la programación desde cero.
. L’écran indique « CLEAR* ». Maintenir les boutons appuyés jusqu’à ce que l’écran indique « CLEARED ». Relâchez les boutons. 4. Tournez la roue sur AUTO.
électriques, choisissez un endroit situé à au moins 4,5 m (15 pieds) d’appareils à moteur électrique tels que les climatisations ou les réfrigérateurs.
® 3. Choisissez une surface verticale plane pour la fixation du programmateur. Prévoyez suffisamment d’espace pour le passage des câbles électriques et des connexions sous le boîtier plastique du programmateur. 4. Prévoyez au moins 27,5 cm (11 pouces) de dégagement sur votre gauche pour permettre d’ouvrir complètement la porte du programmateur.
1. Les deux orifices situés sous le boîtier sont dimensionnés pour recevoir un adaptateur mâle en PVC de 1’’ (25 mm) ou de 11/4’’ (32 mm).
1. La parte inferior del gabinete tiene dos discos removibles, calibrados para un adaptador macho en PVC de 2,6 cm (1”) o de 3,2 cm (11/4”).
3. Pour faire passer les câbles des vannes derrière le boîtier, utilisez l’orifice de 11/4’’ (32 mm) prévu à cet effet. Percez l’orifice tel que décrit dans l’étape 2.
® Antes de proceder al montaje del controlador, le recomendamos que quite la puerta y el panel frontal. Aunque estos pasos no son imprescindibles, harán que la instalación sea más fácil. 1. Abra la puerta del gabinete del controlador y gírela hacia la izquierda. Si fuera necesario, abra la puerta con la llave que se proporciona.
1. If necessary, unlock the door with the supplied key. Open the door of the cabinet and swing it to the left. 5. Débranchez le câble plat du support de l’arrière du panneau avant en tirant délicatement sur le connecteur vers le haut. MISE EN GARDE: Pour rebrancher le connecteur, veuillez respecter le sens du connecteur à clavette (A). La marque rouge (B) sur le câble doit être orientée vers le haut.
8. Choisissez une fixation adaptée au type de mur. 9. Marquez sans percer les trois trous de fixation inférieurs. NE PAS y mettre de fixation pour l’instant.
Utilice un lápiz para marcar la posición de la ranura con forma de ojo de cerradura ubicada en la parte superior y de uno o más de los orificios de la parte inferior. Luego haga a un lado el gabinete del controlador. 8. Coloque un clavo, tornillo o similar, de acuerdo al tipo de pared, en la marca que hizo con el lápiz para la ranura con forma de ojo de cerradura.
6. The ESP Modular controller has a single keyhole slot at the rear top of the cabinet. At the bottom of the cabinet are three circular mounting holes. Mount the controller so that at least one of the bottom holes lines up with a wall stud or other solid surface. 10. Cuelgue el controlador por la ranura con forma de ojo de cerradura. Asegúrese que el clavo, tornillo o similar se encuentre bien ubicado en la parte estrecha del ojo de cerradura.
Branchement des vannes électriques 1. Connectez l’extrémité d’un câble de chaque vanne à l’une des bornes numérotée du programmateur – voir illustration. 2. Connectez les câbles restants de chaque vanne à la borne COM du programmateur. Les câbles utilisés pour la connexion des vannes doivent être agréés pour une installation enterrée.
1. Conecte cada válvula por medio de su propio cable de electricidad a uno de los terminales de tornillo numerados, tal como se muestra en la ilustración.
10. Hang the controller by the keyhole slot. Make sure the fastener is well up in the narrow part of the keyhole. NOTE: Lisez cette étape seulement si votre système nécessite une vanne maîtresse (une électrovanne installée en tête de réseau sur la canalisation principale, en amont des vannes) ou un relais de démarrage de pompe. Le programmateur ne fournit pas directement le courant nécessaire au fonctionnement d’une pompe. 1. Connectez la vanne maîtresse ou le relais de démarrage de pompe au programmateur – voir illustration.
® électriques. Ce transformateur doit être connecté aux bornes qui se trouvent dans le boîtier du programmateur. ATTENTION: Afin d’éviter une décharge électrique et tout dommage causé au transformateur, NE BRANCHEZ PAS le transformateur sur le 230V avant d’avoir connecté le 24V au programmateur. Toutes les connexions électriques ainsi que les câblages doivent être faits conformément aux normes en vigueur.
® Le programmateur ESP-4Mi est doté d’un transformateur interne qui réduit la tension de la source électrique à 24 Volt pour le fonctionnement du programmateur et des vannes électriques. Vous devez connecter vos câbles d’alimentation aux 3 câbles du transformateur. ATTENTION: afin d’éviter toute décharge électrique, assurez-vous que le courant est coupé avant de connecter ces câbles. Les décharges électriques peuvent causer des blessures importantes.
® DOIVENT être branchés de manière à assurer une protection anti-surtension. 8. Vérifiez que toutes les connexions sont faites correctement. Fermez ensuite le couvercle du compartiment haute tension et fixez-le grâce à la vis.
3. Localisez le compartiment à pile au dos du panneau avant. 4. Pour remplacer la pile, sortez-la de son compartiment et débranchez-la. Remettre une pile neuve.
® 3. Ubique el compartimiento de la batería en la parte posterior del panel frontal. 4. Si está reemplazando una batería, quite la vieja fuera del compartimiento y retire el conectador de los terminales de la batería. Instale el conectador sobre la batería nueva.
2. Ouvrez la face avant en saisissant l’encoche située au coin supérieur droit du coffret. Ouvrez la face avant vers la gauche. 3. Localiser un emplacement libre dans le boîtier. 4. Assurez-vous que le levier sur le module est sur la position déverrouillée (à gauche). Placer le module dans l’emplacement entre les 2 rails de plastique.
® 4. Asegúrese que la palanca en el módulo se encuentre en la posición abierta (apuntando hacia la izquierda). Coloque el módulo en la ranura que se encuentra entre los rieles de plástico. 5. Empuje el módulo hacia la parte superior del gabinete. A continuación, deslice la palanca hasta la posición
1. Open the cabinet door. NOTA: Para que el sensor Rain Check de Rain Bird ® o sensores de humedad Rain Bird MS-100 funcione, hay que conectarlos entre el terminal común y el cable común. (El sensor Rain Check evita el riego en caso de lluvia).
1. Ouvrez la porte du boîtier. 2. Ouvrez la face avant en saisissant l’encoche située au coin supérieur droit du coffret. Ouvrez le panneau vers la gauche. 3. La plupart des sondes ont 2 câbles ou 2 bornes assignées à connecter au câble commun des vannes. A la place de connecter le câble commun de la vanne, connectez ces câbles ou bornes aux bornes SENS du programmateur ESP Modulaire.
® 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. La mayoría de los sensores tienen dos cables o dos terminales diseñados para ser conectados al cable común de la válvula. En lugar de conectarlos al cable común de la válvula, conéctelos a los terminales “SENS” ubicados en el controlador modular ESP. 4. Dirija el par de cables fuera del gabinete del controlador y conéctelos al sistema del sensor.
été mis sur ACTIVE.
L’arrosage démarre quand il ne devrait pas
17.Pas de démarrage d’arrosage
Fonctions cachées, 29 calendrier de jour sans arrosage, 29 configuration du mode de fonctionnement de la pompe/vanne maîtresse, 30 délai programmable entre les stations, 32 effacement de la mémoire, 36 utilisation des stations auxiliaires, 34