E16 - Synthétiseur ROLAND - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil E16 ROLAND au format PDF.
| Type de produit | Synthétiseur intelligent |
| Marque | Roland |
| Modèle | E-16 |
| Clavier | 61 touches, sensibles à la dynamique (vélocité) |
| Polyphonie | 24 voix (allocation dynamique) |
| Sons intégrés | 223 sons + 8 ensembles rythmiques |
| Styles d'accompagnement | 64 styles originaux + 64 variations |
| Enregistreur | 1 morceau (melodies et accompagnements) |
| Effets | Reverb et Chorus numériques |
| Affichage | Afficheur 3 x 7 segments |
| Alimentation | Adaptateur CA 12V / 500 mA |
| Connectivité | Prise écouteurs, sortie G-mono/D, pédale sustain, MIDI In/Out |
| Haut-parleurs | 2 haut-parleurs large bande 12 cm |
| Amplification | 3 W + 3 W stéréo |
| Dimensions (L x P x H) | 955 x 340 x 118 mm |
| Poids | 5,2 kg |
| Fonctions principales | Split clavier, accompagnement automatique, transposition, accord général, démonstration, Chord Intelligence, Melody Intelligence |
| Sécurité | Déconnecter l'adaptateur en cas d'orage ; ne pas ouvrir l'appareil ; confier toute réparation à un technicien qualifié |
| Entretien et nettoyage | Dépoussiérer avec un chiffon doux et sec ; éviter l'humidité et les sources de chaleur |
| Réparabilité | Révisions et réparations exclusivement par un revendeur Roland agréé |
FOIRE AUX QUESTIONS - E16 ROLAND
Questions des utilisateurs sur E16 ROLAND
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Synthétiseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice E16 - ROLAND et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil E16 de la marque ROLAND.
MODE D'EMPLOI E16 ROLAND
| Disconnect the Power Adaptor from AC line immediately in the event of an electrical storm. | Ziehen Sie im Falle eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose. | Déconnectez l'adaptateur secteur de la prise murale si un orage risque de se produire. |
| Before setting up the keyboard with other MIDI devices, turn it off along with all other units. | Schalten Sie alle beteiligten Geräte aus, bevor Sie MIDI- Verbindungen vormehen. | Avant de connecter le clavier à autres apparils MIDI, éteignez toutes les unités. |
| Be sure to connect the MIDI cables securely. If the MIDI cable is disconnected while the keyboard is being played, various troubles will occur (e.g. the note may continue to sound). | Schließen Sie die MIDI-Kabel sicher an, so daß cette sich nicht losen konnen; ansonsten ist es möglich, daß typische MIDI-Fehler (z.B. "Noten- hänger") aufreten. | Veillez à connecter fiablement les cables MIDI. Si le cable MIDI est déconnecté alors que le clavier est utilisé, différents problèmes se produit (c'est-à-dire qu'une note peut rester bloquée). |
| Static electricity may cause the built-in computer to malfunction. Should this occur, simply reset the instrument by turning the power switch off and after a few seconds, back on. | Statische Aufladungen können zu Fehlfungtionen führen. Schalten Sie in thisem Fall das Instrument aus und kurz danach wieder ein. | L'électricité statique peut entraîner des mauvais fonctionnements de l'ordinateur interne. Si cela se produit, réinitialisez simplement l'instrument en l'éteignant et en le rallumant après quelques secondes. |
| This instrument might not operate correctly if turned on immediately after being turned off. If this happens, simply reset the instrument by turning the power switch off and then after a few seconds, back on. | Warten Sie nach dem Aus- schalten einen kurzen Moment, bevor Sie das Instrument wieder einschalten. | Cet instrument peut ne pas fonctionner correctement s'il est rallumé immeditatement apres avoir été éteint. Si cela se produit, réinitialisez -le simplement en l'éteignant et en la rallumant après avoir attendu quelques secondes. |
| Operating the E-16 near a noen light, fluorescent lamp, TV or CRT display may cause noise interference. If so, change the position of the instrument. | Der Betrieb seinen Fernseh- geräten, Monitoren, Neonlicht o.a. kann Stögeräutsche verursachen. Ändern Sie in thisem Fall die Position des Instrumentes. | Faire fonctionner le E-16 préès d'une lampe au néon, d'une lampe fluorescente, d'une télévision ou d'un moniteur peut entraîner des parasites. Si c'est le cas, changez la position de l'instrument. |
| To avoid risk of electric shock, do not perform any servicing. Refer all servicing to qualified service personnel or to your Roland dealer. | Öffnen Sie in keinem Fall das Gerät selbst. Lassen Sie alle technischen Überprüfungen nur von Ihrem Fachhändler durchführren. | Pour éviter le risque de chic electrique, ne tentez aucune réparation par vous-même. Référez-vous à un service de maintenance qualifié ou à votre revendeur Roland. |
CARATTERISTICETECNICHE.
INTELLIGENT SYNTHESIZER E-16
TASTIERA
61 touches, type synthétiseur, sensibles à la dynamique.
SOURCE SONORE
Nouvelle source sonore avec TVF (multi-timbrale 5 parties + partie rythmique).
POLYPHONIE
24 voix - allocation dynamique.
SONS
223 sons + 8 ensembles rythmiques.
STYLESMUSICAUX
D'ACCOMPAGNEMENT
64 styles originaux + 64 variations.
ENREGISTREUR 1 morceau.
EFFETS
Reverb et Chorus numériques.
AFFICHEUR 3 x 7 segments.
ALIMENTATION
Adaptateur CA (12 V/500 mA).
PRISES/CONNECTEURS
Ecouteurs, sortie G-mono/D, pedale sustain, alimentation, prises MIDI (In et Out).
HAUT-PARLEURS
Large bande 12 cm x 2.
AMPLIFCATEUR
3 W + 3 W stereo.
DIMENSIONS
955 mm (L)
340 mm (P)
118 mm (H)
POIDS 5,2 kg
INSTALLAZIONE.
Una volta sballato
| Connect the Adaptor to the wall outlet. | Steken Sie den Netzadapter in die Steckdose. | Connectez i adaptateur à la prise murale. |
| Set the MASTER VOLUME SLIDER "9" in a position within 2/3 of its range. | Stellen Sie den VOLUME-Regler "9" auf die "2/3"-Position. | Régléz le curseur de VOLUME général "9" en une position située à peu près au 2/3 de sa course.Presse le commutateur POWER "1". Différentes diodes s'allumeront et l'afficheur "21" indiquera le numéro 51 (çala signifie que le style d'accompagnement 51 = Rock 2 a été sélectionné). |
| Press POWER ON/OFF SWITCH "1".Various LEDs will light and the DISPLAY "21" will show the number 51 (it means that Accompaniment style 51 = Rock 2) has been selected. | Drücken Sie den POWER ON/OFF-Schalter "1". Im Display "21" erscheint die Nummer 51 (diese entspricht dem Music Style 51 = Rock 2). | |
| Now press some keys, to check that the instrument is working, or press the DEMO button "28" and immediately after the START/STOP button "38". The synthesizer will automatically play a demo song. After this test, press the START/STOP button "38" again, to stop playing the demo song. | Spielern Sie auf der Tastatur oder drücken Sie die DEMO-Taste "28" und danach START/ STOP "38". Der E-16 spielt einen Demo-Song, welcher die Klang Qualität und die Möglichkeit keiten der Begleitautomatik demonstriert.Drücken Sie wiederum START/ STOP "38", um den Demo-Song zu stoppen. | Maintenant, pressez quelques touches pour vérifier que l'instrument fonctionne, ou pressez le bouton DEMO "28" et immeditatement après le bouton START/STOP "38". Le synthétiseur reproduira automatiquement un morceau de démonstration. Àpè ce test, pressez le bouton START/STOP "38" à nouveau pour stopper la reproduction du morceau de démonstration. |
| Turn the instrument off. | Schalten Sie den E-16 aus. | Eteignez l'instrument. |
14 BOUTON KBD VELOCITY.
Lorsque la diode correspondante est allumée, un jeu puissant sur le clavier donna un haut niveau de volume; au contraire, un toucher léger donna un bas niveau de volume.
Lorsque la diode est éteinte, le volume produit sera constant, qu'elle que soit la force de jeu au clavier.
15 BOUTON D'EFFET
REVERB ET CHORUS.
En pressant ce bouton au moins deux secondes, l'effet Reverb est activé (diode REVERB allumée) ou désactivé (diode REVERB éteinte). Si le bouton est pressé et immédiatement relachué, l'effet Chorus est activé (diode CHORUS allumée) ou désactivée (diode CHORUS éteinte).
16 BOUTON
D'ENREGISTREMENT ET REPRODUCTION DE L'ENREGISTREUR (RECORDER) INTEGRE. L'enregistreur du E-16
vous permet d'enregistrer desmelodies et accompagnements.En pressant ce bouton, deux modes de fonctionnement de I'enregistreur peuvent etre selectionnes. Quand la diode REC est allumée,I'enregistrement peut commencer. Quand la diode PLAY est allumée,la reproduction peut commencer.
17 BOUTONS
D'ACCOMPAGNEMENT (VOLUME DE L'ARRANGEUR).
Ces boutons commandent le volume de l'accompagnement orchestral. S'ils sont pressés simultanément, ils désactiver l'accompagnement.
18 BOUTONS DE COMMANDE DE VOLUME DU SON LOWER (BALANCE LOWER). Ils pilotent le volume de la partie Lower du clavier. S'ils sont pressés simultanément, ces boutons désactivent la partie Lower du clavier.
19 BOUTONS DE
COMMANDE DE VOLUME
DU SON UPPER
(BALANCE UPPER).
Ils commandent le
volume de la partie Upper
du clavier.
S'ils sont pressés
simultanément, ces
boutons désactivent la
partie Upper du clavier.
20 DIODE STYLE.
Quand cette diode est allumée, le numéro de l'afficheur indique le style sélectionné.
21 AFFICHEUR. Il indique le numero du style ou du son selectionné. Il affiche aussi temporairement de nombreuses fonctions et returne ensuite à l'indication du numero de son ou de style
Quand cette diode est allumée, le numero de l'afficheur indique le son selectionné.
23 BOUTON SPLIT (division du clavier).
En pressant ce bouton et en le relachant, 4 modes de fonctionnement peuvent etre selectionnes:
1) Quand la diode ARRANG est allumée cette signifie que la section Lower du clavier permet de piloter I'accompagnement et la section Upper sert à jour la melodie.
2) Quand la diode LOWER est allumée, cela signifie que la partie Lower du clavier sert à jouer un son alors que la partie Upper sert à en jouer un autre.
3) Quand la diode DRUM est allumée, cela signifie que lessons de batterie et percussion peuvent etre joues sur la totalité du clavier.
4) Quand toutes les diodes sont eteintes, cela signifie que le son selectionné peut etre joue sur la totalite du clavier.
Il active ou désactive la fonction de conservation d'accord. Lorsque la diode correspondante est allumée, le dernier accord joué est maintainu tant qu'il n'y a pas de nouvelles notes jouées.
25 BOUTON CHORD INTELLIGENCE. Il active ou désactive cette fonction. Normalement, jouer un accord nécessite de presser plusieurs touches (par exemple, pour jouer un do major, vousdezvez presserdo, mi et sol).Quand la diode CHORD INTELL est allumée,en pressant simplement une touche (dans notre exemple le do),you obtendrez I'accord de do major.
26 BOUTON MELODY INTELLIGENCE. Il active ou désactive cette fonction. Lorsque la diode correspondante est allumée, un contre-chant automatique est ajusté aux notes de la melodie en fonction de l'accord joué en accompagnement.
27 BOUTON ONE TOUCH PROGRAM. Il active ou désactive cette fonction. Lorsque la diode correspondante est allumée, cela signifie que l'instrument selectionnera automatiquement le son Upper, les effets et le tempo les mistrés adaptations au style d'accapgnement selectionné. En résumé, il vous donne les réglages les plus appropriés pour chaque style musical.
32 BOUTONS DE SELECTION DE SON. Ils servent à selectionner un son (Tone) dans les groupes A ou b.
33 SYNC START AND SYNC INTELL BUTTON. It enables or disables the following functions: 1) SYNC START.
33 BOUTON SYNC START ET SYNC INTELL. Il active ou désactive les fonctions suivantes: 1) SYNC START.
a) Quand la diode SYNC START est allumée avec la diode ARRANG, LOWER ou DRUM, I'accompagnement commenceraa automatiquement des que vous presserez une note dans la partie Lower du clavier.
b) Quand la diode SYNC START est allumée et que les diodes ARRANG, LOWER et DRUM sont eteintes, le style musical commencera automatiquement lorsque vous presserez une touche quelconque du clavier.
2) SYNC INTELLIGENCE.
Quand la diode SYNC
INTELL est allumée, la fonction de synchronisation
intelligente est en service. Cette fonction vous permet de stoppertemporairement le stylelorsque vous relâchez les notes jouées dans la section arranger. Lestyle reprendra à l'exacte position à laquelle il s'était arrêté lorsque vous presserez à nouveau des notes dans la section arranger.
| If you wish to hear only one demo song: | Um einen bestimmten Demo-Song zu*hören: | Pour n'écouter qu'un seul morceau de démonstration: |
| 1) Press the DEMO"28" button; the DEM word will appear in the display. | 1) Drücken Sie DEMO "28". Im Display erscheint "DEM". | 1) Pressez le bouton DEMO "28"; le mot DEM apparaitra dans l'afficheur. |
| 2) Press one of the buttons "29" to select the song to be played. The song selected will be heard. | 2) Drücken Sie eine der 8 Tasten "29", um einen bestimmten Demo-Song auszuwahlen. | 2) Pressez un des boutons "29" pour sélectionner le morceau à jour. Le morceau sélectionné sera entendu. |
| To stop playing any demo songs press the START/ STOP button "38" or the DEMO button "28". | Um den/die Demo-Song(s) zu stoppen, drücken Sie START/ STOP "38" oder DEMO "28". | Pour stopper la reproduction d'un morceau de démonstration, pressez le bouton START/STOP "38" ou le bouton DEMO "28". |
| Demo Songs have been developed by Roland Europe in co-operation with the following musicians: - Luigi BRUTI - Roberto LANCIOTTI Copyright: 1993 Roland Europe | Alle im E-16 befindlichen Demo-Songs wurden erstellt von Roland Europe in Kooperation mit folgenden Komponisten: - Luigi BRUTI - Roberto LANCIOTTI Copyright: 1993 Roland Europe | Les morceaux de démonstration ont été développés par Roland Europe en coopération avec les musiciens suivants: - Luigi BRUTI - Roberto LANCIOTTI Copyright: 1993 Roland Europe |
COME INIZIARE A SUONARE.
| HOW TO SELECT AND PLAY ONE OF THE 223 AVAILABLE TONES. | ANWAHL UND SPIELEN EINES DER 223 KLÄNGE. | COMMENT SELECTION- NER ET ÉCOUTER UN DES 223 SONS. |
| The instrument will always select tone A11 = Piano 1 when it is turned on. To see this tone in the display, press the SELECT button “30” until the UPPER LED lights and the word A11 appears in the display. | Um die Nummer des angewählten Klangs im Display anzuzeigen, drücken Sie SELECT “30”, bis die UPPER-LED leuchtet und im Display erscheint “A-11” (= “Piano 1”). | L'instrument.THISIT toujours le son A11 = Piano 1 à la mise sous tension. Pour voir ce son dans l'afficheur, pressez le bouton SELECT “30” jusqu'à ce que la diode UPPER s'allume et que A11 apparaisse dans l'afficheur. |
| To select a different tone: | Um einen anderen Klang anzuwählen, gehen Sie wie folgt vor : | |
| a) Locate the tone desired in the TONE GROUP “8” tables. (e.g. the flute tone = 22 Flute). The tone selected belongs to group b. | a) Suchen Sie sich zunachst einen Klang anhand der Tabelle aus (z.B. “22 Flute”). Dieser Klang liegt in der TONE-Gruppe “b”. | Pour selectionner un autre son: |
| a) Localisez le son voulu dans le tableau des groupes de sons “8” (par exemple, le son de flüte est le 22). Le son selectionné appartient au groupe b. | ||
| b) Press the GROUP button“31” until the character“b”, showing the group, appears in the left- side part of the display. | b) Drucken Sie GROUP “31”, bis die “b”-Anzeige links im Display erscheint. | b) Pressez le bouton GROUP “31” jusqu'à ce que le caractère “b” correspondant au groupe apparaissé dans la partie gauche de l'afficheur. |
| c) Digit the number 22 by pressing the TONE BUTTONS “32” and the number will be shown next to “b”. | c) Drucken Sie die ent- sprechenden TONE-Tasten “32”, und im Display erscheint rechts besoin dem “b” die “22”. | c) Tapez le numéro 22 en pressant les boutons TONE “32” et le numéro ainsi tapé s'affichera à côté de “b”. |
| Now, when playing the keyboard, you will hear the Flute sound. | Auf der Klaviatur ist nun eine Flöte spielbar. | Maintenant, quand vous jouez sur le clavier, vous entendez le son de flüte. |
| TONE VARIATIONS. Some tone variations are available (please refer to TONES and VARIATIONS table on Page 118). | KLANG-VARIATIONEN. Einige Klänge des E-16 besitz-zen Klang-Variationen; eine Zusammenstellung dieser Variationsklängefinden Sie auf Seite 118. | VARIATIONS DES SONS. Certaines variations de sons sont disponibles (veuillage vous reférer au tableau des sons et variations en page 118). |
| How to select a tone variation is as follows: Example: to select the 2nd variation of A11 = Piano 1 tone: | Anwahl einer Klang-Variation (Beispiel : Variation des Klangs A-11=Piano 1): | Comment sélectionner une variation de son. Ex: pour désir la deuxieme variation A11 = Piano 1: |
| a) Select A11=Piano 1 tone and the word A11 will appear in the display. | a) Wahlen Sie den Klang "A-11"; dieser wird im Display angezeigt. | a) Sélectionnez le son A11 = Piano 1 et le mot A11 apparaîtra dans l'afficheur. |
| b) Press and hold the select GROUP button "31". The VARIATION LED will start flashing and 3 lines will appear in the display. | b) Halten Sie die GROUP-Taste "31" gedrückt; die VARIATION-LED beginnt zu blinken, und im Display erschreiben drei Linien. | b) Pressez et tenez le bouton de scélection de groupe (GROUP) "31". La diode VARIATION commencerà clignoter et 3 lignes apparaîtront dans l'afficheur. |
| c) While holding the GROUP button "31", select the number of the variation by pressing button no. 2 in the TONE SELECT section. The number 2 will be shown in the display. | c) Halten Sie die GROUP-Taste weiterhin gedrückt und drücken Sie die Taste Nr. 2 in der TONE SELECT-Sektion. Im Display erscheint die "2". | c) En tenant enforcé le bouton Group "31", scélectionnez le numéro de la variation en pressant le bouton 2 de la section Tone Select. Le numéro 2 s'affichera. |
| d) After releasing the buttons, the number 2 will disappear and the word A11 will be shown again. | d) Nachdem Sie die Taster losgelassen haben, verschwen-det die "2" im Display, und es wird wieder "A-11" angezeigt. | d) ÀpRES avoir relâché les boutons, le numéro disparaïtra et le mot A11 s'affichera à nouveau. |
| The VARIATION LED lit and the word A11 in the display show that a variation for the A 11 tone has been selected, and this variation tone will be heard on the keyboard. | Die VARIATION-LED leuchtet, um anzuzeigen, das für den Klang "A-11" eine Variation angewählt ist. | La diode VARIATION allumée et le mot A11 dans l'afficheur indiquent qu'une variation du son A11 a été scélectionnée, et c'est ce son qui est entendu au clavier. |
DIVISIONE DELTA TASTIERA.
| KEYBOARD SPLIT. | KEYBOARD SPLIT. | DIVISION DU CLAVIER(SPLIT). |
| The keyboard can be divided into 2 different sections:one on the right side andanother one on the left side. | Die Klaviatur des E-16 kann inzwei Häften aufgeteilt werden:"untere" (links) und "obere"(rechts) Häfte. | Le clavier peut être divisé endeux sections différentes:une située sur le côtégauche et l'autre sur le côtédroit. |
| Two operating modes can be selected for the left part: | Für die andere Häfte kanneiner der beiden folgendenBereiche gespielt werden: | Deux modes defonctionnement peuvent êtreséléctionnés pour la partiegauche:a) ARRANGER(commande de l'arranger) |
| a) ARRANGER(Arranger Control) | a) ARRANGER | |
| b) LOWER | b) LOWER | b) LOWER |
| In both operating modes theleft part of the keyboard canbe played simultaneously tothe right part (UPPER). | In beiden Betriebsarten kannim UPPER-Bereich eineMelodie gespielt werden. | Dans les deux modes defonctionnement, la partiegauche et la partie droite(UPPER) du clavier peuventjouer simultanémement. |
| When the ARRANGER modeis selected, each chordplayed in the left part of thekeyboard is used as chordinformation to perform theaccompaniment style. | Wenn der ARRANGERaktiviert ist, wird in der unterenKlaviaturhälte die kompletteBegleitung gesteuert. | Quand le mode ARRANGERest sélectionné, chaqueaccord joué en partiegauche du clvier sertd'information d'accord pourobtenir l'accompagnement dans le style voulu. |
| To select the different combinations available, use the SPLIT button “23” and look at the drawings, paying attention to the relative LEDs lit. | Um die verschiedeneen SPLIT-Kombinationen zu probieren, drücken Sie mehrmals die SPLIT-Taste “23” und betrachten Sie die Abbildungen auf der(Bebenstehenden)Seite. | Pour sélectionner les différentes combinaisons disponibles, utilisez le bouton SPLIT “23” et regardez les dessins, en observant bien les diodes allumées. |
| If the LOWER LED is lit, the keyboard is split in Lower (at the left ) and Upper mode (at the right), therefore it is possible to play 2 different tones, an Upper tone at the right and a Lower tone at the left. | Wenn die LOWER-LED leuchtet, können in beiden Klaviaturhälften zwei entsprechiche Klänge gespielt werden. | Si la diode LOWER est allumée, le clavier est divisé en zone Lower (sur la gauche) et zone Upper (sur la droite). Par conséquent, il est possible de(jouer de deux sons différents, le son Upper sur la droite et le son Lower sur la gauche. |
Pour selectionner et utiliser un des 8 ensembles rythmiques (Drum Sets):
Pressez le bouton SPLIT "23" jusqu'à ce que la diode DRUM s'allume.
Il est maintainant possible de jouer du premier ensemble rythmique disponible; chaque touche du clavier est assignée à un instrument de percussion.
Pour selectionner un des autres ensembles disponibles:
a) Pressez le bouton SELECT "30" jusqu'à ce que la diode DRUM SET s'allume. Le numero "1" s'affichera, confirmant que le premier ensemble est selectionné.
Pour en selectionner un autre (par exemple Orchestre = 7
b) Pressez le numero 7 des boutons TONE SELECT "32" et le chiffre 7 s'affichera. Les instruments obtenus au clavier apparitennent à l'ensemble rythmique sélectionné jusqu'àu prochain changement.
Veuillez vous reférer au tableau suivant des ensembles rhythmiques (Drum Sets) disponibles et suivez la procedure ci-dessus pour leur selection. Le tableau de la page 119 donne la correspondance entre touche du clavier et instrument de percussion.
STYLEMUSICAL:
VotreE-16estaussidoted'une sectionde styles
musicaux automatiques.64
stylesontdisponibles:les
32premiers offrent un
accompagnementorchestral simple et sontplus adaptés auxdébutants.
Chaque style comprehend une
rythmique batterie/
percussions, une ligne de
basse, un accompagnement
orchestral et un tempo pré
réglé.
Chaque arrangement est
composé des sections
suivantes:
L'instrument selectionne automatiquement le style 51 = Rock 2 à sa mise sous tension. Il s'affichera.
Il est possible de déclencher des accords dans les sections Arranger et Lower (à la gauche du point de split) avec seulement un ou deux doigts. La fonction CHORD INTELLIGENCE "25" (diode allumée) peut être activée quand la diode ARRANG ou LOWER est allumée en section SPLIT. Si la section SPLIT est hors service ou si le mode DRUM est sélectionné (diode DRUM allumée), la fonction CHORD INTELLIGENCE est indisponible.
Veuillez yous referrer aux
exemples d'accords
simplifiés en page 120.
Quand le style est stoppe, si l'on presse le bouton INTRO/ ENDING "37" (diode allumée), le style commence avec une introduction musicale dont la longueur dépend du style sélectionné. Une fois l'intro exécutée, la diode INTRO/ENDING, qui était allumée de façon permanente, s'éteint. Si le bouton INTRO/ENDING "37" est pressé pendant qu'un style joue, à la prochaine mesure, un final est exécuté, d'une longueur qui dépend du style employé.
STYLE VARIATION.
Presser le bouton STYLE VARIATION "36" (diode allumée) donne une variation de l'arrangement obtenu avec le style musical. Pour returner à l'arrangement de base (Original) du style, pressez à nouveau le bouton STYLE VARIATION "36" et la diode s'éteindra.
Pendant le jeu d'un style, un Fill In (Break) peut etre insere.Pressez le bouton FILL IN TO ORIGINAL "34". Cela donne un break d'une mesure suivi d'un retour au style de base (Original). Si le bouton FILL IN TO VARIATION "35" est pressé, un break d'une mesure est insere avant retour a la variation du style.
MELODY INTELLIGENCE.
Presser le bouton MELODY INTELLIGENCE "26" (diode allumée) ajoute automatiquement un contre-chant aux melodies à une note jouées en zone Upper, ce contre-chant étant choses en fonction de l'accord joué en zone Arranger ou Lower.
a) Pour régler le volume de l'accompagnement, pressez les boutons ARRANGER "17", qui augmentent ou diminuents le volume. Pour rapidement couper l'accompagnement, pressez simultanément les boutons ARRANGER "17". Chaque fois qu'un bouton ARRANGER est pressé, l'afficheur indique le volume de l'accompagnement pendant quelques secondes.
b) Pour régler le volume du son Lower, utiliser les boutons LOWER "18" qui augmentent ou diminuents le volume. Pour rapidement couper le son Lower, pressez simultanément les boutons LOWER "18". Chaque fois qu'un bouton LOWER est pressé, l'afficheur indique le volume Lower pendant quelques secondes.
c) Pour régler le volume du son Upper, utilisez les boutons UPPER "19" qui augmentent ou diminuents le volume. Pour rapidement couper le son Upper, pressez simultanément les boutons UPPER "19". Chaque fois qu'un bouton UPPER est pressé, l'afficheur indique le volume Upper pendant quelques secondes.
COME SINCRONIZZARE L'ARRANGIAMENTO SECONDO LE VOSTRE ESIGENZE.
a) Pour transposer
l'instrument, pressez et
tenez enforcé le bouton
TRANSPOSE "12"; après
quelques secondes, la diode
correspondante
commencerà à clignoter.
b) En gardant le bouton enfoncé, fixez la valeur de transposition en pressant une touche du clavier. La note de reférence pour la transposition est le do 4, qui équivaut à la hauteur standard (valeur de transposition = 0). Les réglages de transposition peuvent aller de +12 demi-tons (12 touches au dessus de do 4) à -12 demi-tons (12 touches en dessous de do 4).
Pour activer la fonction de transposition deja reglee, pressez a nouveau le bouton TRANSPOSE "12": la diode correspondante indiquera le statut on/off de cette fonction.
Chaque fois que la transposition est
programmée ou activee, I'afficheur donne la valeur selectionnée durant
quelques secondes.
COME ACCORDARE LO STRUMENTO.
L'accord général de l'instrument peut etre changé en pressant les boutons TUNE "13". Pressez un de ces boutons une fois pour changer la hauteur de I'instrument d'une valeur; si vous le tenez enforcé, cela fera defiler les valeurs possibles.
La plage de réglage va de 415,5 Hz à 465,9 Hz. Pour revenir à la hauteur standard de l'instrument (440 Hz), pressez simultanément les boutons TUNE "13".
Chaque fois qu'un bouton TUNE "13" est pressé, l'afficheur indique une valeur de -99 à +99 centièmes (de demi-ton) par rapport à la hauteur standard. La valeur standard s'affiche sous la forme "0".
COME REGISTRARE E RIASCOLTARE UN BRANO.
REGISTRAZIONE.
a) Stoppez le style en cours en pressant START/STOP "38".
b) Pressez le bouton RECORDER "16"; la diode rouge REC s'allume.
c) Sélectionnez le style pour l'enregistrement;**
selectionnez les sons pour la zone Lower et la zone Upper, ainsi que les volumes et effets correspondants.
Maintenant, l'enregistrement peut etre lance de trois facons differentes:
1) Pressez le bouton START/ STOP "38"; le style et l'enregistrement commence aussitôt.
2) Pressez le bouton SYNC "33"; la diode START s'allumera.
a) Si un des deux modes Split a ete selectionne (diode Arrang ou Lower allumee), jouez un accord dans la partie gauche du clavier et le style et I'enregistrement commenceront automatiquement.
Pour annuler la procEDURE effectuee:
a) Pressez et tenez enforcé le bouton KBD VELOCITY/ SCALE "14". ÀpRES quelques secondes, la diode correspondante commence à clignoter. Pressez et tenez enforcé le sib de la dernière octave (le dernier sib sur la droite).
b) Relâchéz le bouton KBD VELOCITY/SCALE "14"; la diode cesserà de clignoter et recommencera à indiquer le statut On/Off du paramètre KBD VELOCITY (dynamique du clavier).
Quand l'instrument est éteint puis rallumé, le tempérament redevient égal.
COLLEGAMENTI CON ALTRI SISTEMI MIDI.
Accords majeurs (Maj) Il suffit de jouer une note dans la partie gauche du clavier pour produit un accord majeur de même nom que la note, ainsi, jouer un do donne un accord de do majeur, un sol, un accord de sol majeur etc...












Les accords de septieme majeurs peuvent etre formes en jouant la note tonique de l'accord et la note située immediatement a sa gauche.












-
Accordi di settima (7)
Gli accordi di due note in settima possono essere suonati usando lanota di un accordo maggiore unito ad unanota posta due tasti a sinistra. -
Seventh Chords (7)
Two-note seventh chords can be formed by playing the one-note Major chord along with the note a whole step (two keys) to the left. -
Septimenakkorde (7)
Septimenakkorde werden erzeugt, wenn man zusätzlich zu der Taste für einen Durakkord eine um einen ganzen Schritt (zwei Tasten) weiter links liegende Taste spiel. -
Accords de septieme Les accords de septieme peuvent etre formes en jouant la note tonique de I'accord plus la note située un ton (deux touches) en dessous (sur la gauche).












Les accords diminués sont joués comme des accords à deux notes.












Les accords augmentés sont joués comme des accords à trois notes.












-
Auch bei eingeschalteter Akkord automatik können Sie die Akkorde in konventioneller Weise speiten.
-
Sans supprimer la fonction CHORD INTELLIGENCE, des accords peuvent tous jours être joués de façon conventionnelle aussi bien que de la façon simplifiée décrite ci-dessus.